Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
I will go, provided the weather is clear. Я пойду при условии, что будет ясная погода.
Child restraint systems may cover any size range provided that all requirements are fulfilled. Детские удерживающие системы могут охватывать любой размерный диапазон при условии соблюдения всех соответствующих требований.
The parts of the structure eliminated may be replaced by parts of equivalent strength, provided they do not hinder the movement of the dummy. Допускается замена исключенных элементов конструкции элементами эквивалентной прочности при условии, что они не препятствуют перемещению манекена.
The size and detailed construction of the apparatus shall be optional, provided that the test conditions are met. Размеры и конструктивные детали оборудования выбирают факультативно при условии выполнения требований относительно проведения испытания.
Additional vehicle information may be displayed provided that this does not compromise the required field(s) of vision. Дополнительная информация о транспортном средстве может демонстрироваться при условии, что это не влияет на обеспечение требуемого поля (требуемых полей) обзора .
Multiple images may be used or displayed provided that the monitor has been approved in this mode. Многократные изображения могут использоваться или демонстрироваться при условии, что видеомонитор официально утвержден для эксплуатации в данном режиме.
The current paragraph 7.6.7.2 permits that emergency doors are power-operated provided that they meet certain provisions. Нынешний пункт 7.6.7.2 допускает использование запасных дверей с механическим приводом при условии, что они соответствуют известным положениям.
The MDGs could still be achieved by 2015, provided that the international community mobilized significant, additional resources. ЦРТ все еще могут быть достигнуты до 2015 года при условии, что международное сообщество мобилизует значительные дополнительные ресурсы.
His Government would cooperate fully with the United Nations human rights mechanisms provided that they acted in an impartial, professional manner. Оратор говорит, что его правительство готово к всестороннему сотрудничеству с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций при условии, что они будут действовать беспристрастно и профессионально.
Staff were generally in favour of the change, provided that it did not affect their acquired rights. Персонал в целом одобряет данные преобразования при условии, что они не затронут его приобретенные права.
The actors involved were not deemed to be engaged in unlawful conduct provided that they paid their taxes and other contributions. Его участники не рассматриваются в качестве занимающихся противоправной деятельностью, при условии уплаты ими своих налогов и других взносов.
It offered the only way out of the current crisis, provided that the proper balance was maintained between its social, economic and environmental dimensions. Предлагается единственный выход из текущего кризиса при условии поддержания баланса между социальными, экономическими и экологическими компонентами.
For example, freedom of expression was guaranteed, provided no individual, culture or religion was disrespected. Например, свобода выражения мнений гарантируется при условии отсутствия демонстрации неуважительного отношения к личности, культуре или религии.
The reports of the Secretary-General were an important mechanism, provided they were professional and not politicized. Доклады Генерального секретаря являются важным механизмом при условии, что они являются профессиональными, а не политизированными.
6.2. However, other tests may be permitted at the discretion of the Type Approval Authority provided equivalence can be demonstrated. 6.2 Однако по усмотрению органа по официальному утверждению типа может быть разрешено проведение других испытаний при условии, если будет доказана их эквивалентность.
Alternative tests may be permitted at the discretion of the Type Approval Authority provided equivalence can be demonstrated. 6.1 Альтернативные испытания могут допускаться с согласия органа по официальному утверждению типа при условии обеспечения их эквивалентности.
Proposals from individuals with specific skills could be submitted, provided that they involved engagement with society. Заявки на проекты могут подавать лица, обладающие конкретными навыками, при условии что эти проекты предусматривают взаимодействие с обществом.
Reliance on global funds is not necessarily a problem, provided that offices are set up to cope with funding fluctuations. Опора на глобальные фонды необязательно связана с проблемами, при условии что представительства готовы справляться с колебаниями в финансировании.
People were free to practise other faiths provided they did so in private and did not proselytize. Лица могут свободно исповедовать другие веры при условии, что они делают это в частном порядке и не занимаются прозелитизмом.
Once ratified, international treaties gained the status of ordinary law and were applied provided they were consistent with the Constitution. После ратификации международные договоры приобретают статус норм обычного права и применяются при условии, что они не противоречат положениям Конституции.
Australia supported renewing the suspended discussions on MOTAPMs provided all the Parties agreed to their continuation. Австралия, со своей стороны, поддерживает идею продолжения дискуссий по нерешенному вопросу о МОПП при условии наличия согласия всех Сторон.
The Conference might resume its leading role as a multilateral disarmament forum, provided it is duly reformed. Конференции могла бы возродить свою ведущую роль в качестве многостороннего разоруженческого форума при условии, что она будет должным образом реформирована.
The decision to declare a communication admissible may be taken by the Working Group provided that all its members so agree. Решение о признании сообщения приемлемым может быть принято рабочей группой при условии, что все ее члены его поддерживают.
The test vehicle shall be capable of inhibiting or permitting the regeneration process provided that this operation has no effect on original engine calibrations. Для испытуемого транспортного средства должна быть предусмотрена возможность предотвращения или инициирования процесса регенерации при условии, что данная операция не оказывает влияния на первоначальную калибровку двигателя.
Roguing may be permitted within specified limits, provided the crop meets the required tolerances at inspection. Удаление сортовых примесей может допускаться в установленных пределах при условии соблюдения допусков в момент проведения инспекций.