Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
Prisoners are entitled to present a verbal claim to the judge, provided such claim is expressed in the right manner and at the due time. Заключенный имеет право обращаться к судье с устными заявлениями при условии, что такие заявления делаются надлежащим образом и в установленное время.
He could agree to the expression of opposition in paragraph 9 provided that it was temporal rather than principled opposition. Он мог бы согласиться с содержащимся в пункте 9 возражением при условии, что данное возражение будет иметь временный, а не принципиальный характер.
That also includes for Germany conventional weapons issues like, e.g., MANPADS, provided that they add value to ongoing processes in other forums. По мнению Германии, это включает и проблемы обычных вооружений, как например ПЗРК, при условии что они ревальвируют текущие процессы на других форумах.
The positive character of quotas as a necessary tool for enhancing the participation of women in electoral lists constitutes the main message of the programme, provided that the legislative provision stipulating these quotas s properly implemented. Позитивный характер квот как необходимого средства увеличения представленности женщин в избирательных списках составляет основной смысл этой программы - при условии надлежащего осуществления законодательного положения, предусматривающего установление этих квот.
The law is applicable even when there is no labour contract, provided that there is a labour relationship. Данный Закон применяется также в тех случаях, когда трудовой договор отсутствует, при условии наличия трудовых отношений.
A wife who works outside the home shall be entitled to maintenance provided: Жена, которая работает вне дома, имеет право на содержание, при условии что
Individuals can also get married under African customary law provided the marriage conforms with all the required rituals and practises of the relevant community. Граждане Кении вправе сочетаться браком в соответствии с нормами африканского обычного права при условии соблюдения всех действующих в конкретной общине ритуалов и обычаев.
A similar approach could be taken with regard to international organizations, provided that the possibility that organizations may take countermeasures is not categorically ruled out. Аналогичный подход можно было бы принять в отношении международных организаций при условии, что возможность принятия государствами контрмер не будет категорически исключена.
The employer may contract jobs outside his premises provided that such jobs are not dangerous or damaging to the health of the employees. Работодатель может оговаривать в контрактах работы за пределами своих помещений, при условии что такие работы не опасны или не наносят ущерба здоровью работников.
After their expiration, trainees could be converted to regular fixed-term contracts provided they passed the specialized tests administered by the Office of Human Resources Management. По истечении этих контрактов стажеров можно было бы переводить на обычные срочные контракты при условии, что они сдадут специальные экзамены, организованные Управлением людских ресурсов.
Lateral mobility could be useful in that respect, provided that the eligibility rules were in conformity with the decisions of the legislative bodies. В этой связи могло быть полезным обеспечение горизонтальной мобильности при условии, что действующие здесь правила будут четкими и будут соответствовать решениям директивных органов.
Foreigners can study at the governmental universities in the Czech Republic free of charge - provided they pass successfully entrance examinations and they will study in Czech language. Все иностранцы в государственных высших учебных заведениях Чешской Республики могут учиться бесплатно - при условии успешной сдачи вступительных экзаменов и обучении на чешском языке.
You can have more than one sound card in your system simultaneously, provided that you have built ALSA as modules in your kernel. Вы можете использовать больше одной звуковой карты, при условии что вы собрали ALSA как модули ядра (или из пакета alsa-driver).
According to World Bank experts, Kyrgyzstan has an adequate supply of high-quality water for future use, provided the resource is prudently managed. По мнению экспертов Всемирного банка, Кыргызстан имеет достаточный запас высококачественной воды для будущего использования при условии рационального использования ресурсов.
However, it holds also in the sense of Riemann integral provided the (k + 1)th derivative of f is continuous on the closed interval. Однако она сохраняется также для интеграла Римана при условии, что производная порядка (k+1) от f является непрерывной на закрытом интервале.
Each of these four arms is capable of lifting several tons, provided that at least one arm is used to support his body. Это оружие может поднимать несколько тонн, при условии, использования хотя бы одной руки в качестве опоры тела.
Finnix can be run completely within RAM, provided the system has at least 192 MiB RAM available. Finnix может полностью загружаться в оперативную память, при условии что её не меньше 192 Мб.
The Foundation does not demand additional collateral, provided that the loan amount does not exceed the net assets of the applicant company. Фонд не требовал дополнительного обеспечения, но при условии, что сумма займа не превышает размер чистых активов компании-заявителя.
The then semi-rural location provided easy access to the Kent countryside, and he developed a deep love of nature throughout his childhood. Он жил в сельской местности при условии легкого доступа к деревне Кент, и поэтому он разработал глубокую любовь к природе на протяжении всего своего детства.
Along with Allocation Money, Allocation Order rankings can be traded, provided that part of the compensation received in return is another club's Allocation ranking. Наряду с распределительными деньгами рейтинги распределительного ордера могут быть проданы при условии, что частью компенсации, полученной взамен, является изменение рейтинга распределения другого клуба.
The remaining places were decided at the 2018 World Youth Breaking Championship, with each continent guaranteed a spot at the games provided that they competed. Остальные места были определены на чемпионате мира 2018 года среди молодежи, причем каждый континент гарантировал место на Играх при условии, что они соревновались.
In future, the Platinum Board Circle team shall be formed only from Gold Circle members, provided that all the above-mentioned criteria are met. В дальнейшем команда Платинового окружения СД формируется только из членов Золотого окружения при условии соблюдения всех вышеперечисленных критериев.
In general, an agreement concluded as a result of mediation is valid as a civil law agreement provided it is properly notarized. В целом договор, заключенный в результате медиации, может иметь силу гражданско-правового договора при условии его соответствующего засвидетельствования.
The manufacturer provides for anti-slip action on the treated surface for 2-3 years provided that it is duly taken care of. Производитель предусматривает противоскользящее воздействие на обработанные поверхности в течение 2-3 лет, при условии, что за ними правильно ухаживают.
The speaker emphasized that important task to prepare project implementation was to provide open tender processes on selection of subcontractors and suppliers with priority given to the Russian companies provided that their competitive ability is assured. Докладчик подчеркнул, что важной задачей подготовки к реализации проекта является обеспечение открытых тендерных процессов по выбору подрядчиков и поставщиков с приоритетом российских компаний при условии их конкурентоспособности.