Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
This would happen, of course, provided that those States ratified the fissile material treaty. И разумеется, это произошло бы при условии, что такие государства ратифицируют договор о расщепляющемся материале.
Nevertheless, Germany remains open to any compromise solution, provided that it enjoys the necessary consensus. Тем не менее Германия остается открытой для любого компромиссного решения, при условии что оно снискает себе необходимый консенсус.
Malaysia supported the inclusion of other relevant criteria, provided that the order of precedence of such criteria was specified. Малайзия поддерживает использование других уместных в данном случае критериев, при условии что они будут расставлены в порядке значимости.
Agreement was within reach, provided that a clear distinction was drawn between the different fields of international law. Консенсус вполне достижим - при условии, что будут четко разграничены разные области международного права.
Several instances of practice support the view that detention pending deportation is not unlawful provided that it is in conformity with certain requirements. Несколько примеров из практики подтверждают мнение о том, что содержание под стражей в ожидании депортации является законным при условии, что оно отвечает определенным требованиям.
Besides the insured persons, members of his/her family are entitled to health insurance rights, provided the insured person supports them. Помимо охваченных страхованием лиц, право на медицинское страхование имеют члены их семей, при условии что застрахованное лицо содержит их.
It was agreed that the model legislation should encompass all those styles and techniques provided that they fell within draft article 2. Было решено, что типовые законодательные положения должны охватывать все эти разновидности и методы при условии, что они подпадают под сферу применения статьи 2.
The core principle is family reunification, provided it is in the best interests of the child. Главным принципом является воссоединение семьи при условии, что это в наибольшей степени отвечает интересам ребенка.
The new round of multilateral trade negotiations could play a key role in revitalizing international trade, provided that the focus was on development. Новые многосторонние торговые переговоры могут сыграть ключевую роль в оживлении международной торговли при условии, что они будут ориентированы на развитие.
Working sessions between team members are also paid for provided that they are deemed to be reasonable and necessary. Рабочие совещания членов группы оплачиваются при условии, что эти совещания являются обоснованными и необходимыми.
The UNECE secretariat will service these meetings provided that adequate travel funds are available. Секретариат ЕЭК ООН обслуживает эти совещания при условии наличия соответствующих ресурсов для обеспечения поездок.
Agreeable provided evidence of actual credit cost incurred is shown. Можно согласиться при условии, если представляется доказательство фактических ссудных издержек.
Period of covering capital outlays provided that electrical and heating energy are sold - over three years. Срок окупаемости капитальных затрат при условии реализации электрической и тепловой энергии - более трех лет.
The British agreed to negotiate, provided the Vatican could vouch for the opposition's representative. Англичане согласились на переговоры, при условии, что Ватикан поручится за представителя оппозиции.
In 1973 race director Herman Krott agreed to pay a considerable sum to Merckx' team, provided that he would win the race. В 1973 году директор гонки Херман Кротт согласился заплатить значительную сумму команде Меркса, при условии, что он выиграет гонку.
Reproduction is authorised, provided the source is acknowledged, save where otherwise stated. Воспроизведение информации допускается при условии указания источника, если не указано обратное.
It was recommended for production as a high-speed dive bomber provided that some of the armament was removed to increase its speed. По итогам испытаний был рекомендован для серийного производства в качестве скоростного пикирующего бомбардировщика при условии, что часть вооружения будет удалена, чтобы увеличить скорость.
THE SOFTWARE may be freely distributed, provided the distribution package is not modified and only upon the terms of this license. ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ можно свободно распространять, при условии, если дистрибутив не изменен и только при соблюдении условий данной лицензии.
Yes, provided the wall doesn't have humid spots. Да, при условии, что стена не будет влажной.
May be reproduced provided the source and link to original article. Могут быть воспроизведены при условии, что источник и ссылку на оригинал статьи.
Farmer accepted to perform her song provided to sing at the lead of the program. Фармер согласилась на исполнение песни, только при условии, что это выступление возглавит программу.
Overholt (1993) showed that there are only finitely many solutions provided that the abc conjecture is true. Оверхольт показал, что существует лишь конечное число решений при условии, что аЬс-гипотеза верна.
In provinces local municipalities resorted to some sort of regulations, provided not direct coercion in obtaining provisions. В провинциях местные муниципалитеты прибегли к своего рода реквизициям, при условии непрямого принуждения в получении товаров.
Note 2. The level of categories nesting is unlimited, provided that 'Common' links style is used. Примечание 2: Уровень вложенности категорий не ограничен при условии использования стиля ссылок Обычный.
The 1992 constitution provided that the president would be directly elected by popular vote rather than by the legislature as before. Конституция 1992 года была принята при условии, что президент будет избираться всенародным голосованием, а не законодательным органом, как раньше.