Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
An international organization incurs international responsibility if it authorizes a member State or international organization to commit an act that would be internationally wrongful if taken by the former organization directly, or if it recommends such an act, provided that: Международная организация несет международную ответственность, если она санкционирует совершение государством-членом или международной организацией деяния, которое было бы международно-противоправным, если бы оно было совершено санкционирующей организацией непосредственно, или рекомендует совершение такого деяния, при условии, что:
The term "motor cycle" does not include mopeds, although Contracting Parties may, provided they make a declaration to this effect in conformity with Article 54, paragraph 2, of this Convention, treat mopeds as motor cycles for the purposes of the Convention;" Термин "мотоцикл" не распространяется на велосипеды с подвесным двигателем, хотя Договаривающиеся стороны могут, при условии, что они сделают соответствующее заявление в соответствии с пунктом 2 статьи 54 настоящей Конвенции, приравнивать велосипеды с подвесным двигателем к мотоциклам для целей настоящей Конвенции;"
With regard to the use of the term "unique" the final clause of article 17, paragraph 3, could be redrafted to read: "provided that a reliable instrument is used to make the data message the unique instrument adopted." Что касается использования термина "уникальный" в заключительной оговорке пункта З статьи 17, то ее формулировку можно было бы заменить следующей: "при условии использования надежного инструмента, который делает сообщение данных уникальным принятым документом".
(c) For conference and other short-term service, under the 300 series of the Staff Rules, provided that the period or periods of service under such an appointment do not exceed six months in any one period of 12 consecutive months. с) на работу по обслуживанию конференций и для выполнения других видов краткосрочных поручений в соответствии с серией 300 Правил о персонале при условии, что срок или сроки службы в соответствии с таким назначением не превышают шести месяцев в течение любого 12-месячного периода.
as valid for driving in their territories a vehicle coming within the categories covered by the permit, provided that the permit is still valid and that it was issued by another Contracting Party or sub-division thereof, or an association duly empowered thereto by such other Contracting Party. действительными на своих территориях для управления автомобилем, соответствующим категориям, охватываемых удостоверением, при условии, что указанное удостоверение является действительным и что оно выдано другой договаривающейся стороной или одним из ее территориальных подразделений либо объединением, надлежащим образом уполномоченным на то этой другой договаривающейся стороной.
(b) If he/she has served for more than nine years, the amount of the retirement pension shall be increased by $250 for each month of service in excess of nine years provided that the maximum retirement pension shall not exceed $75,000; Ь) если он/она прослужили более девяти лет, размер пенсии при выходе в отставку увеличивается на 250 долл. США за каждый месяц службы сверх девяти лет, при условии, что максимальная сумма пенсии при выходе в отставку не превышает 75000 долл. США;
a/ Packages of overpacks carried in or on a vehicle which are in accordance with the provisions of 7.2.3.1.3 may be transported by vessels provided that they are not removed from the vehicle at any time while on board the vessel. а/ Упаковки или транспортные пакеты, перевозимые на борту транспортного средства, которые соответствуют положениям пункта 7.2.3.1.3, могут транспортироваться на борту судна при условии, что они не выгружаются с транспортного средства в течение всего времени нахождения на борту данного судна.
(a) If the lot is of one named variety, that variety name may be specified, provided, that not over 10 per cent, by count, of the walnuts in the lot are of another variety or type than that specified; and, а) если партия содержит орехи какой-либо одной разновидности, то может быть указано название этой разновидности при условии, что не более 10% от общего количества орехов в данной партии относятся к иным, чем указано, разновидности или виду; и
are exempted from the limit values given in paragraphs 9 to 21 until [1 January 2013], provided the total emissions of the whole installations do not exceed those that would have resulted if all the requirements of paragraphs 9 to 21 were met.] не подпадают под действие предельно допустимых нормативов, указанных в пунктах 9-21, до [1 января 2013 года] при условии, что общий объем выбросов от всего оборудования не превышает объема выбросов, который был бы достигнут при соблюдении требований, изложенных в пунктах 9-21].
(c) If applicable, after completion of a restricted basic or restricted tank specialization training course, provided the candidate has successfully passed the examination in accordance with 8.2.2.7.1 or 8.2.2.7.2. с) по завершении, в зависимости от конкретного случая, ограниченного базового курса подготовки или ограниченного специализированного курса по перевозке в цистернах при условии успешной сдачи кандидатом экзамена в соответствии с пунктом 8.2.2.7.1 или 8.2.2.7.2.