On 9 August 2006 Mr. Li presented to the Commission a proposal for the development of a mineral resource/reserve classification system for the Area. |
Г-н Ли ознакомил Комиссию 9 августа 2006 года с предложением о создании системы классификации минеральных ресурсов/запасов Района. |
The Russian Federation has informally circulated a proposal for the establishment of such an operation. |
Российская Федерация распространила неофициальный документ с предложением о развертывании подобной операции. |
The Chairperson's proposal to hold a joint meeting on the handling of individual complaints appeared feasible. |
Реальным является и предложение Председателя об организации совместного совещания по вопросу о рассмотрении индивидуальных жалоб. |
Ms. SVEAASS asked whether there had been any discussion of the proposal to establish a single body on communications. |
Г-жа СВЕОСС спрашивает о том, проходили или нет какие-либо обсуждения по поводу предложения о создании единого органа по вопросам сообщений. |
The CHAIRPERSON said that the Committee would return to the issue and reach a decision on which proposal it wished to support. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет вернется к этому вопросу и примет решение о том, какое предложение он поддерживает. |
She supported Sir Nigel Rodley's proposal that the Committee should officially dissociate itself from the preliminary points of agreement. |
Она поддерживает предложение сэра Найджела Родли о том, что Комитету следует официально отмежеваться от предварительных вопросов, по которым достигнуто согласие. |
Lastly, she requested updated information on the proposal of the High Commissioner for Human Rights concerning the consolidation of the treaty bodies. |
В завершение сказанного, она хотела бы узнать свежую информацию относительно предложения Верховного комиссара по правам человека о консолидации договорных органов. |
The High Commissioner's proposal to develop a more unified treaty body system should be seen in that context. |
В таком контексте и следует рассматривать предложение Верховного комиссара о развитии более унифицированной системы договорных органов. |
The proposal to create a single body to coordinate and organize the working methods of treaty bodies deserved further exploration. |
Предложение о создании единого органа по координации и согласованию методов работы договорных органов заслуживает дальнейшей проработки. |
She also supported the proposal that country rapporteurs should attend press conferences, and added that other Committee members should be present. |
Кроме того, она поддерживает предложение о том, чтобы на пресс-конференциях присутствовали докладчики по странам, и добавляет, что на них должны присутствовать и другие члены Комитета. |
Recent initiatives include the proposal to establish an Africa Infrastructure Fund and an international infrastructure consortium. |
Последние инициативы включают в себя предложение о создании фонда для развития инфраструктуры в Африке и международного инфраструктурного консорциума. |
The proposal proposes that an Act be made on the funding of certain women's organizations by the State. |
В нем предлагается принять закон о финансировании государством некоторых женских организаций. |
So far, the funding the women's organizations referred to in the proposal has solely relied on budget decisions made each year. |
До сих пор финансирование женских организаций, о которых говорится в законопроекте, зависело от принимаемых ежегодно решений по бюджету. |
The proposal to establish Gender Divisions in line ministries was finalized and presented to Cabinet. |
Предложение о создании при соответствующих министерствах управлений по гендерным проблемам окончательно оформлено и представлено правительству. |
Total revision of the Vocational Training Act. On 3 October 2006, the Government proposal was circulated for consultations. |
Полный пересмотр Закона о профессионально-техническом обучении. З октября 2006 года было распространено предложение правительства о консультациях. |
A Draft proposal of Law against Woman's Violence was elaborated. |
Разработан законопроект о борьбе с насилием в отношении женщин. |
The recipients were asked to comment on the Committee's proposal to add a new penal provision targeting domestic violence against women. |
Получателям было предложено прокомментировать предложения Комитета о добавлении нового уголовного положения, касающегося бытового насилия в отношении женщин. |
Unfortunately, the Assembly had rejected a proposal to establish a quota for women in the legislature. |
К сожалению, Ассамблея отклонила предложение о введении квоты для женщин в органах законодательной власти. |
The Government had put forward a proposal on quotas for women parliamentarians. |
Правительство выступило с предложением о введении квот для женщин-парламентариев. |
Pristina restated its preference for Kosovo's supervised independence and reconfirmed its acceptance of the Ahtisaari proposal. |
Приштина вновь заявила о том, что она отдает предпочтение независимости Косово под надзором, и подтвердила принятие ею предложения Ахтисаари. |
The TCA has also positively responded to a cooperation proposal from the Tunisian Ministry of Trade. |
ТУК дало положительный ответ на предложение о сотрудничестве, поступившее от тунисского министерства торговли. |
Furthermore, the United Kingdom submitted a proposal for the establishment of a non-compliance mechanism, which was not discussed extensively. |
Кроме того, Соединенное Королевство представило предложение о создании механизма определения факта несоблюдения, которое не было подробно обсуждено. |
Monitoring process A Commission proposal for a new comprehensive directive on the use of all renewable energy sources will be presented in 2007. |
В 2007 году будет представлено предложение Комиссии о новой всеобъемлющей директиве, касающейся использования всех возобновляемых источников энергии. |
Some participants made a proposal to develop guidelines for regional input. |
Ряд участников выдвинул предложение о выработке руководящих принципов в отношении участия региональных структур. |
Some representatives raised concerns about the proposal's provisions related to containers and others suggested the need to consider its trade implications. |
Некоторые представители выразили обеспокоенность по поводу содержащихся в предложении положений, касающихся контейнеров, а другие заявили о необходимости рассмотреть его последствия для торговли. |