The Conference of the Parties will also be invited to decide on criteria for support of the participation of experts, taking into account the Bureau's proposal. |
Конференции Сторон также будет предложено принять решение о критериях для оказания поддержки участию экспертов с учетом предложения Президиума. |
The proposal to amend article 7, paragraph 3, appears to change the nature of the obligation as set out in the original Protocol. |
Предложение о внесении поправки в пункт 3 статьи 7, как представляется, изменит характер обязательства, изложенного в первоначальном варианте Протокола. |
As requested during the previous Task Force meeting, a representative of MSC-W presented a proposal of both MSC-W and MSC-E on the EMEP grid transformation. |
В соответствии с поручением предыдущего совещания Целевой группы представитель МСЦ-З рассказал о совместном предложении МСЦ-З и МСЦ-В по изменению сетки ЕМЕП. |
The Elections Bill includes a proposal on a proportional electoral list system and incentives for parties that nominate women or have a certain percentage of women members. |
В законопроекте о выборах отражено предложение о введении системы избирательных списков, основанных на пропорциональных квотах, а также о введении стимулов для партий, выдвигающих кандидатов-женщин или имеющих в своем членском составе определенный процент женщин. |
China supported the Secretariat's proposal to hold a candidates' forum, which would provide Member States with the opportunity to gain a better knowledge of the various candidates. |
Китай согласен с предложением Секретариата о проведении форума кандидатов, который позволит государствам-членам получить более четкое представление о различных кандидатах. |
All user requirements and functional specifications should be carefully defined prior to the initiation of the software procurement process, and included in the request for proposal. |
До начала процесса закупки программного обеспечения необходимо подробно определить все требования пользователей и функциональные параметры и включить их в запрос о представлении предложений. |
He endorsed the proposal to receive NGO progress reports at the same time as State party follow-up reports. |
Он поддерживает предложение о том, чтобы представление докладов НПО о ходе выполнения заключительных замечаний было приурочено к докладам государств-участников о последующих действиях. |
The Bureau had approved the proposal to examine one additional State party at the 106th session in order to reduce the backlog of reports. |
Бюро одобрило предложение о рассмотрении доклада одного дополнительного государства-участника на 106-й сессии, с тем чтобы сократить число накопившихся докладов. |
She also supported the proposal to widen the scope of the plan of action to the whole regime established by the Convention, since that should promote its universalization. |
Она также поддерживает предложение о распространении сферы охвата Плана действий на весь режим, установленный Конвенцией, что должно благоприятствовать универсализации этого режима. |
Another proposal is to consider merging the Conference and the United Nations Disarmament Commission into a new body with both a deliberative and a negotiating mandate. |
Еще одно предложение состоит в том, чтобы подумать о слиянии Конференции и Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению в новый орган, наделенный как дискуссионным, так и переговорным мандатом. |
The Governing Council endorses the proposal of the Institute to review the current strategic plan and to initiate the development of its next five-year plan. |
Совет управляющих одобряет предложение Института о рассмотрении текущего стратегического плана и о начале подготовки его следующего пятилетнего плана. |
The Committee welcomed the secretariat's proposal to set up a contact group to facilitate further consultation among member States on the organizational details of the seventh Ministerial Conference, including its venue. |
Комитет приветствовал предложение секретариата о создании контактной группы для содействия проведению дополнительных консультаций между государствами-членами по организационным аспектам седьмой Конференции министров, включая вопрос о месте ее проведения. |
The participating countries welcomed the proposal of contributing research and technical articles in journals published by the partner organizations. |
ё) участвующие страны приветствовали предложение о направлении научно-технических статей в журналы, публикуемые организациями-партнерами. |
In particular, the Committee may wish to continue its discussion on a proposal by the Bureau to collaborate with the World Bank in the Mediterranean region. |
В частности, Комитет, возможно, пожелает продолжить обсуждение предложения Бюро о взаимодействии с Всемирным банком в Средиземноморском регионе. |
The proposal to propagate the flashing of the direction indicator light in the direction of turning can improve safety and avoid misinterpretation. |
Предложение о продолжении вспышки указателя поворота в направлении поворота позволит повысить безопасность и исключить вероятность неверного толкования. |
The text reproduced below was prepared by the chairman of the informal working group on Retrofit Emission Control devices (REC) regarding a proposal for a new Regulation on REC. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен председателем неофициальной рабочей группы по модифицированным устройствам ограничения выбросов (МУОВ) в контексте предложения о новых правилах по МУОВ. |
Consideration of drafted terms of reference in anticipation of the approval of the proposal to establish the EVE informal working group |
Рассмотрение проекта положения о круге ведения в целях одобрения предложения об учреждении неофициальной группы по ЭМОС |
The expert from United Kingdom suggested that the proposal should include amendments to the type approval certificate (Annex 1 of the UN Regulation) which clearly address this exemption. |
Эксперт от Соединенного Королевства выразил мысль о том, что это предложение должно включать поправки к свидетельству официального утверждения типа (приложение 1 к Правилам ООН), в котором бы четко предусматривалось это исключение. |
If this were the case, this country would not accept the amendment proposal with Annex 8. |
В противном случае эта страна не приняла бы предложение о поправках, касающееся приложения 8. |
The proposal also includes the development of an online repository, termed the 'matchmaking tool', whereby information on REDD-plus results is maintained and results-based payments are tracked. |
Упомянутое предложение также предусматривает создание оперативной базы данных, именуемой "инструмент поиска партнеров", с помощью которой будет накапливаться информация о результатах в области деятельности СВОД-плюс и отслеживаться перевод основанных на результатах платежей. |
According to information available to the secretariat, the draft proposal on the accession of Mongolia to the Aarhus Convention was still undergoing an inter-ministerial commenting procedure. |
Согласно имеющейся у секретариата информации проект предложения о присоединении Монголии к Орхусской конвенции по-прежнему находится в стадии межведомственного согласования. |
It also mandated the Bureau to follow up with Belarus and Armenia in relation to the proposal and to report on the results at the Working Group's next meeting. |
Она также поручила Президиуму отследить подготовку предложения Беларусью и Арменией и представить доклад о результатах этой работы на следующем совещании Рабочей группы. |
It further requested more information on the policy advice that the Section could provide according to the proposal of the joint bureaux. |
Она также просила представить более подробную информацию о консультативной помощи по вопросам политики, которую может оказывать Секция исходя из предложения совместного совещания бюро двух органов. |
The Committee supported the proposal made by some member States to improve transparency and accountability on the activities under the subprogramme (Decision 11). |
Комитет поддержал предложение некоторых государств-членов о повышении транспарентности и подотчетности в отношении деятельности, осуществляемой в рамках подпрограммы (решение 11). |
The Specialized Section will consider the proposal by the delegation of Germany to amend the section on commercial specifications in the standards for Chinese cabbage and fennel. |
Специализированная секция рассмотрит предложение делегации Германии о пересмотре раздела, касающегося товарных характеристик в стандартах на китайскую капусту и фенхель. |