| The only outcome, so far, is a proposal that no sample should exceed double a tolerance. | До настоящего времени единственным достигнутым результатом являлась подготовка предложения о том, что в отношении ни одной из проб допуск не должен превышаться вдвое. |
| The Committee requested the secretariat to inform ESCAP of the Committee's position and to jointly agree on how to implement this alternative proposal. | Комитет поручил секретариату проинформировать ЭСКАТО о позиции Комитета и достичь согласия относительно возможности реализации этого альтернативного предложения. |
| However, some members cautioned that the latter proposal would also restrict design, which is not a desirable condition. | Однако некоторые члены группы предостерегли о том, что последнее из предложений будет способствовать также введению ограничений в отношении конструкции, а это нежелательно. |
| A veto against a proposal has to contain an explanation for the objection. | Вето на то или иное предложение должно содержать разъяснительную информацию о сути возражения. |
| The proposal of the representative of Austria for the insertion of a note to this paragraph was adopted (see annex 1). | Предложение представителя Австрии о включении в этот пункт примечания было принято (см. приложение 1). |
| In June 2006, France and five other countries had put forward a proposal for fuel supply assurance mechanisms. | В июне 2006 года Франция вместе с пятью другими странами выдвинула предложение о механизмах гарантий поставок топлива. |
| In this context, Japan supports the proposal tabled by the Six Presidents on 23 March concerning the appointment of the four coordinators. | В этой связи Япония поддерживает представленное 23 марта шестью президентами предложение о назначении четырех координаторов. |
| In that regard, he endorsed the proposal regarding the need to innovate. | В этой связи оратор поддерживает предложение о необходимости нововведений. |
| Mr. Lehne recalled that the European Union had indicated its full support for the Special Envoy's settlement proposal. | Г-н Лене напомнил о том, что Европейский союз заявил о своей всесторонней поддержке предложения Специального посланника об урегулировании. |
| President Sejdiu conveyed the Team of Unity's unanimous and unqualified support for the Kosovo settlement proposal and status recommendation. | Президент Сейдиу заявил о единогласной и безоговорочной поддержке Группой единства предложения об урегулировании и рекомендации в отношении будущего статуса. |
| Conclusions on the report of the President on consultations concerning the proposal of the Russian Federation. | Выводы по докладу Председателя о консультациях относительно предложения Российской Федерации. |
| The Committee is expected to endorse the proposal on the establishment of REM, including its Terms of Reference. | Ожидается, что Комитет одобрит предложение о создании КГРН, включая ее круг ведения. |
| The conclusion must specify acceptance or rejection of the proposal. | Заключение должно содержать решение о принятии или отклонении предложения заявителя. |
| Several countries indicated their needs and supported submission of the concept proposal. | Некоторые страны рассказали о своих потребностях и поддержали представление предложения по концепции. |
| The communication concerns a proposal to establish an industrial and energy park north of the port of Vlora on the Adriatic coast. | Сообщение касается предложения о создании промышленно-энергетического парка к северу от порта Влёра на Адриатическом побережье. |
| Taking into account these concerns, the Meeting of the Parties requested the joint secretariat to prepare documentation to support the proposal for amendment. | С учетом этих соображений Совещание Сторон просило совместный секретариат подготовить документацию для обоснования предложения о внесении поправки. |
| The delegation of Mexico informed the Specialized Section that they had submitted a similar proposal on chili peppers to the Codex Committee. | Делегация Мексики проинформировала Специализированную секцию о том, что она представила аналогичное предложение по красному стручковому перцу Комитету Кодекса. |
| The Working Party will be informed on the progress on the proposal for a new standard. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе работы над предложением по новому стандарту. |
| Taking in account the amendment proposal made by Italy in 2002, Portugal proposes an amendment to put an end to this unanimity rule. | Принимая во внимание предложение о поправках, внесенное в 2002 году Италией, Португалия подготовила поправку, с тем чтобы отказаться от этого правила единогласия. |
| Thereafter, consultations were held with relevant ministries to inform them of the Council's proposal in this regard. | Затем были проведены консультации с соответствующими министерствами, с тем чтобы проинформировать их о предложении Совета в этой связи. |
| Delegations are invited to consider the proposal for the structure of the Meeting and discuss the optimal arrangements for ministerial participation. | Делегациям предлагается рассмотреть предложение о структуре совещания и обсудить оптимальные процедуры обеспечения участия министров. |
| This project includes the proposal to create special local funds received from the conservation that can later be used as sources for further energy saving. | Этот документ включает в себя предложение о создании специальных местных фондов, формируемых из сэкономленных средств, которое могли бы использоваться в качестве источников для финансирования новых мер по энергосбережению. |
| The Advisory Committee was informed that the Executive Board would discuss the UNFPA regionalization proposal in January 2007. | Консультативному комитету было сообщено, что Исполнительный совет рассмотрит предложение о регионализации деятельности ЮНФПА в январе 2007 года. |
| The representatives of other countries also rejected the proposal for the legalization of opium poppy in Afghanistan. | Представители других стран также отвергли предложение о легализации опийного мака в Афганистане. |
| She noted that no opposition to the proposal had been received and declared that the Portuguese-speaking Division had been created. | Отметив, что в отношении этого предложения не было получено каких-либо возражений, она объявила о создании Отдела португалоязычных стран. |