The Commission, having reviewed in detail the proposal of the Secretary-General, and in the light of its observations above, concludes that the Secretary-General's proposal should be revised to conform to the Commission's contractual framework. |
В свете своих замечаний, изложенных выше, Комиссия, подробно проанализировав предложение Генерального секретаря, выносит заключение о том, что оно должно быть пересмотрено в целях приведения его в соответствие с основными положениями Комиссии, касающимися системы контрактов. |
A number of States showed interest in the proposal and requested the Secretariat to submit complementary papers on the legal and budgetary aspects of the proposal and the implications for the structure and membership of the existing bodies. |
Ряд государств проявили интерес к этому предложению и просили представить им более подробную информацию в форме дополнительных документов секретариата о правовых и бюджетных аспектах предложения и его последствиях для структуры и членства существующих органов. |
The Administration informed the Board that the scope of the work covered by the first amendment was specified in detail in the contractor's proposal, which justified the need for the additional features given a lack of detailed information on the technical input in the request for proposal. |
Администрация информировала Комиссию о том, что виды работ, которых касалась первая поправка, были детально описаны в представленном подрядчиком предложении, в котором обосновывалась необходимость наличия у системы дополнительных характеристик ввиду отсутствия подробной информации о технических параметрах в объявлении о принятии предложений. |
We support such a proposal, taking into account that the idea behind it is in line with the proposal for convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which has the support of an overwhelming majority of Member States. |
Мы поддерживаем такое предложение с учетом того, что данная идея совпадает с предложением о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая пользуется поддержкой подавляющего большинства государств-членов. |
A member of parliament had submitted a proposal on the establishment of a vice and virtue committee and, in accordance with the law, that proposal had been submitted to the Government for consideration. |
Один из депутатов парламента внес на рассмотрение предложение о создании комитета по порокам и добродетели, и согласно законодательству это предложение было представлено на рассмотрение правительства. |
The Working Party asked the representative of PRI to modify her proposal for R.E. and also to prepare an amendment proposal for the Vienna Convention on Road Signs and Signals on the same subject. |
Рабочая группа обратилась к представителю МОПДТП с просьбой скорректировать ее предложение относительно СР. и подготовить также предложение о внесении изменений по тому же вопросу в Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах. |
On the other hand, the point was made that it was not for the Special Committee to decide whether or not to continue discussion on a proposal, but rather for the delegation that had submitted the proposal. |
В то же время было указано, что решение о том, следует ли продолжать обсуждение того или иного предложения, должно приниматься делегацией, представившей предложение, а не Специальным комитетом. |
It would like further information on the modalities of the proposal to establish a reserve for UNPA contingent liabilities and on the impact of that proposal on the Financial Regulations and Rules. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о механизмах реализации предложения о создании резерва для покрытия условных обязательств ЮНПА и о последствиях этого предложения для Финансовых положений и правил. |
The Committee is of the view that the proposal to redeploy two P-4 posts to the Chambers Legal Support Section does not constitute evidence in support of the proposal that all six trial sections need to be headed at the P-4 level with effect from July 2005. |
Комитет полагает также, что предложение о переводе двух должностей С4 в Секцию правовой поддержки Камер, как представляется, не является весомым аргументом в поддержку предложения, согласно которому все шесть судебных секций должны возглавляться с июля 2005 года сотрудником на должности С4. |
Since this proposal only received 80 votes, in the name of a minority in February 1849 he made a counter proposal for a constitution for the empire which would have a directorate of seven members under the alternating presidency of the two major powers. |
После того как это предложение получило всего 80 голосов, от имени меньшинства он сделал встречное предложение о конституции для империи, которая должна была иметь директорат семи членов под переменным президентством двух главных сил. |
He would nevertheless go along with the proposal for a general review of the matter to be carried out under the agenda item on JIU, at which time other proposals could be made, for instance a proposal for a reduction in the number of inspectors. |
Тем не менее он поддержит предложение об общем обзоре данного вопроса, который будет проведен по связанному с ОИГ пункту повестки дня, причем в это же время могут последовать другие предложения, например предложение о сокращении числа инспекторов. |
He also looked forward to the Committee's further consideration of the proposal for the establishment of a dispute settlement service, and welcomed the detailed commentary and clarification of the proposal recently submitted by the delegation of Sierra Leone. |
Кроме того, оратор с интересом ожидает результатов изучения существа предложения о создании службы разрешения споров и с удовлетворением воспринимает подробные замечания и разъяснения в отношении предложения, внесенного недавно делегацией Сьерра-Леоне. |
Along with the request, the Social Work Center submits minutes and reports on the activities undertaken that can also contain a proposal that a temporary measure is pronounced and a proposal for the type of measure to be pronounced. |
Помимо этой просьбы центр по социальной работе представляет протокол и сообщает о принятых мерах, которые могут также предусматривать предложения об осуществлении временных мер и характере этих мер. |
The Working Party may wish to consider a proposal of the new version of the revised Annexes elaborated by a consultant taking into account the recommendations made by the Working Party at its last session and a proposal submitted by France. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложение о новом варианте пересмотренных приложений, разработанное консультантом с учетом рекомендаций, вынесенных Рабочей группой на ее прошлой сессии. |
His delegation supported the New Zealand proposal for a convention on the matter, and also supported the suggestion that a working group should be established to study the proposal in more detail. |
В этой связи делегация оратора поддерживает предложение Новой Зеландии о заключении конвенции по данному вопросу и о создании рабочей группы для более тщательного рассмотрения этой проблемы. |
In that connection his delegation intended to vote against any proposal, including the Algerian proposal, that would lead to a violation of the Staff Regulations adopted by the General Assembly. |
В этой связи его делегация намеревается голосовать против любого предложения, в том числе предложения Алжира, способного привести к нарушению Правил о персонале, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
While Mexico's first proposal was adopted by consensus, the proposal to declare an immediate moratorium on nuclear tests was not accepted, precisely because of the opposition of some nuclear Powers. |
Если первое предложение Мексики было утверждено консенсусом, то второе предложение о незамедлительном объявлении моратория на ядерные испытания принято не было, причем именно вследствие противодействия со стороны ряда ядерных держав. |
The delegation author of the proposal expressed its intention, when revising the proposal, to give more attention to the question of harm to third States resulting from the application of sanctions. |
Делегация-автор предложения выразила намерение в ходе пересмотра предложения больше внимания уделить вопросу о причинении ущерба третьим государствам в результате применения санкций. |
The proposal was also made by one delegation to introduce in the administration of sanctions regimes an element of cost recovery from those making applications to a sanctions committee and it was requested that the proposal be included in any study related to Article 50 of the Charter. |
Одна делегация внесла предложение о том, чтобы в рамках применения режимов санкций использовать элемент, предусматривающий возмещение части расходов за счет тех, кто обращается с заявлениями в комитет по санкциям, и было рекомендовано включать это предложение во все исследования, связанные со статьей 50 Устава. |
He considered that there was no difference between the Indian proposal and the United States proposal that item 155 should be allocated to the Sixth Committee. |
Он считает, что между предложением Индии и предложением Соединенных Штатов о целесообразности передачи пункта 155 Шестому комитету нет никакой разницы. |
As for the proposal for the United Nations to accept contributions in the form of non-financial resources, such as secondment of personnel and equipment to be offset against contributions by Member States, the proposal clearly merits further consideration. |
Что касается предложения о том, чтобы Организация Объединенных Наций принимала взносы в форме нефинансовых ресурсов, как, например, предоставления персонала на условиях "секондмента", а также имущества в счет погашения взносов государств-членов, то это предложение, очевидно, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
Since any proposal to construct new conference facilities would have to be submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for comment, the proposal could not be submitted to the Executive Board before its first regular session in 1995. |
Поскольку любое предложение о строительстве нового конференционного помещения придется направлять в Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам для замечаний, предложение невозможно представить Совету управляющих до начала его первой очередной сессии в 1995 году. |
While noting the Secretary-General's proposal to establish a high-level board to address those issues, his delegation felt that the proposal should be the subject of further debate. |
Он принимает к сведению предложение Генерального секретаря о создании комитета высокого уровня для решения этих проблем, однако считает, что это предложение заслуживает более углубленного обсуждения. |
If implemented, however, the proposal would give authority over personnel management of core staff to the Office of Human Resources Management, which would require an adjustment in the proposal regarding delegation of authority. |
Тем не менее, если это предложение будет реализовано, полномочия в области управления основным персоналом перейдут к Управлению людских ресурсов, что потребует корректировки предложения о делегировании полномочий. |
In addition, the Mexican proposal on the veto, and the Czech proposal on Article 31 appear to enjoy very wide support. |
Кроме того, предложение Мексики о праве вето и чешское предложение по статье 31, как представляется, пользуются широкой поддержкой. |