We welcome the proposal of the United Kingdom to place the issue on the agenda of the Millennium Assembly. |
Мы приветствуем предложение, с которым выступило Соединенное Королевство, о включении этого вопроса в повестку дня Ассамблеи тысячелетия. |
Several delegations supported the proposal, while other delegations considered that human rights should be covered under article 5. |
Ряд делегаций поддержали это предложение, а другие делегации сочли, что вопрос о правах человека должен рассматриваться в статье 5. |
The proposal to establish a commission for the appraisal of the performance of justice staff was most impressive. |
Весьма впечатляющим является предложение о создании комиссии по проведению аттестации работников системы правосудия. |
More information would be welcome on the follow-up to the proposal to make that programme into an independent body. |
Кроме того, было бы желательно получить более полную информацию относительно реализации предложения о предоставлении независимости этому органу. |
The CHAIRPERSON suggested that the Working Group should consider a member's proposal that the reminder should be accompanied by an explanation of the procedure. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Рабочую группу рассмотреть предложение члена Комитета о том, что к напоминанию следует прилагать разъяснение установленной процедуры. |
I am glad that Member States endorsed my proposal to reorganize the Secretariat's disarmament activities. |
Я рад, что государства-члены одобрили мое предложение о реорганизации разоруженческой деятельности Секретариата. |
Among the ideas considered was a formal proposal from Canada that the CD negotiate a ban of the weaponization of outer space. |
В число рассмотренных идей входило официальное предложение Канады о проведении на КР переговоров относительно запрещения вооружения космического пространства. |
In that regard, his delegation fully supported the proposal that the programmes of the Decade should continue beyond the year 1999. |
В этой связи делегация Республики Корея полностью поддерживает предложение о продолжении осуществления программ, связанных с Десятилетием, в период после 1999 года. |
The price of each proposal does not enter into those discussions. |
Вопрос о цене каждого предложения при этих обсуждениях не затрагивается. |
He supported the proposal by the representative of France that the reasonable exercise of discretionary power should be monitored. |
Он поддерживает предложение представителя Франции о необходимости контроля за разумным осуществлением дискреционных полномочий. |
The proposal that model provisions should be drafted to accompany the legislative guide also called for further discussion. |
Предложение о составлении типовых положений, дополняющих руководство для законодательных органов, также требует дальнейшего обсуждения. |
He was also prepared to support the proposal that the Prosecutor should be able to trigger Court action. |
Он также готов поддержать предложение о том, чтобы Прокурор имел возможность задействовать механизм Суда. |
He saw advantages in the German proposal on jurisdiction, but was prepared to discuss the issues on the basis of other approaches. |
Он видит преимущества в предложении Германии о юрисдикции, однако готов обсудить эти вопросы на основе других подходов. |
He supported the proposal to locate the headquarters of the Court at The Hague. |
Оратор поддерживает предложение о размещении штаб-квартиры Суда в Гааге. |
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, there was further discussion of this proposal and of what the record should include. |
На пятой сессии Специального комитета состоялось дальнейшее обсуждение этого предложения, а также вопроса о содержании таких документов. |
The proposal to make South Asia a nuclear-weapon-free zone was first made by Prime Minister Zulfikar Ali Bhutto in 1972. |
Предложение о превращении Южной Азии в безъядерную зону было впервые высказано премьер-министров Зульфикаром Али Бхутто в 1972 году. |
Even footnote 27 specified that it was a proposal by the Group of Ten. |
В примечании 27 даже поясняется, что речь идет о предложении Группы десяти. |
The proposal for dialogue between the Council and the World Trade Organization was also timely. |
Также своевременным является предложение о диалоге между Советом и Всемирной торговой организацией. |
In that context, his delegation supported a proposal for an international study on regulatory gaps for reversible portfolio flows and hedge fund activities. |
В этой связи его делегация поддерживает предложение о проведении международного исследования по вопросу о пробелах в нормативно-правовой области в отношении потоков обратимых портфельных инвестиций и деятельности "хеджевых" фондов. |
His delegation supported the proposal to hold a self-standing conference devoted specifically to the issue of financing for development. |
Делегация Китая поддерживает предложение провести независимую конференцию, посвященную конкретно вопросу о финансировании развития. |
It also welcomed the proposal to allocate time during the current session to bring the process forward. |
Он также приветствует предложение о том, чтобы выделить в ходе текущей сессии соответствующее время для придания импульса этому процессу. |
The confederation proposal put forward by President Denktas could pave the way for such a solution. |
Предложение о создании конфедерации, выдвинутое президентом Денкташем, может проложить путь к обеспечению такого решения. |
On our part, we believe that the confederation proposal provides the basis for a realistic and viable settlement in Cyprus. |
Со своей стороны, мы считаем, что предложение о конфедерации предоставляет основу для реалистичного и жизнеспособного урегулирования на Кипре. |
For this reason, Kazakhstan supports the proposal to convene a representative international conference in Bishkek, Kyrgyzstan, on the settlement of the conflict in Afghanistan. |
Поэтому Казахстан поддерживает предложение о проведении в Бишкеке представительной международной конференции по вопросам урегулирования афганского конфликта. |
The proposal was considered and the text was improved, with the compensation measure being somewhat strengthened. |
Оно было рассмотрено и улучшено, причем мера о выплате компенсации была несколько укреплена. |