A proposal currently under consideration in the Falkland Islands is for a 'Living Allowance'. |
В настоящее время на Фолклендских островах обсуждается предложение о предоставлении "пособия на жизнь". |
The proposal annexed to this note reflects also standard provisions for working groups operating within UNECE. |
Прилагаемое к настоящей записке предложение отражает также стандартные положения о рабочих группах, действующих в рамках ЕЭК ООН. |
It was decided that Eco-Forum would prepare a revised proposal for submission to the Working Group at its next meeting. |
Было принято решение о том, чтобы ЭКО-Форум подготовил пересмотренное предложение для представления его Рабочей группе на ее следующей сессии. |
The Advisory Committee has no objection to the proposal to convert 466 individual contractors and casual daily workers to national staff. |
Консультативный комитет не возражает против предложения о преобразовании 466 должностей, занимаемых индивидуальными подрядчиками и временными поденными работниками, в должности национальных сотрудников. |
A proposal for reforming the Penal Code was under consideration and a monitoring mechanism had also been established. |
В настоящее время рассматривается предложение о пересмотре Уголовного кодекса, при этом создан также контрольный механизм. |
While some members of the Working Group expressed support for the proposal, others suggested that sufficient centres already existed in the region. |
Хотя некоторые члены Рабочей группы и поддержали предложение, другие высказали мысль о том, что в этом регионе уже имеется достаточно центров. |
It would be interesting to know the procedure for bringing the proposal before Parliament and the specific issues now under discussion. |
Было бы интересно узнать о том, какова процедура внесения этого предложения на рассмотрение парламента и какие конкретные вопросы сейчас обсуждаются. |
A proposal to incorporate equality between men and women in the Constitution was still under debate. |
Продолжается рассмотрение предложения о включении положения о равноправии мужчин и женщин в Конституцию. |
Mr. Kälin supported the proposal to obtain more information on the experiences of other committees. |
Г-н Кёлин поддерживает предложение о получении дополнительной информации об опыте других комитетов. |
There is therefore a proposal to establish a steering committee on the Education and Health of the Girl Child. |
С этой целью внесено предложение о создании руководящего комитета по образованию и здравоохранению девочек. |
Many participants supported the proposal that the platform should be independent but linked to an existing organization or organizations. |
Многие участники поддержали предложение о том, чтобы платформа была независимой, но при этом связанной с какой-нибудь существующей организацией или организациями. |
A proposal to eliminate the provision from the Civil Code is pending at the National Assembly. |
Предложение о том, чтобы исключить это положение из Гражданского кодекса, ожидает решения Национального собрания. |
The Legislative Assembly was currently considering a proposal to introduce legislation establishing quotas for the participation of women in civic and political life. |
В настоящее время Законодательная ассамблея рассматривает предложение о введении законодательства, устанавливающего квоты для участия женщин в общественной и политической жизни. |
The ratification proposal is likely to be submitted only after the adoption of a new legislation regarding the right of assembly. |
Скорее всего предложение о ратификации будет представлено лишь после принятия нового закона, касающегося права на свободу собраний. |
In 2002, the federal Government announced a proposal to settle another 100,000 families. |
В 2002 году федеральное правительство объявило о своем намерении дать землю в собственность еще 100000 семьям. |
However, there was always the possibility that the proposal to establish a new instrument might resurface. |
Вместе с тем сохраняется вероятность повторного возвращения к предложению о подготовке нового договора. |
The Cabinet had endorsed a proposal to appoint women to 40 per cent of public office positions. |
Кабинет одобрил предложение о том, чтобы 40% должностей на государственной службе занимали женщины. |
Likewise, the proposal to hold a three-day pre-sessional meeting was unlikely to meet with a favourable reaction for financial reasons. |
То же самое можно сказать и о предложении провести трехдневное предсессионное совещание, которое вряд ли получит благосклонный отклик ввиду очевидных финансовых причин. |
The explanatory memorandum is systematically required by New York when an amendment proposal is submitted. |
Когда вносится предложение о поправке, Нью-Йорк систематически требует пояснительный меморандум. |
This was a proposal for a substantive amendment and should have been submitted as an official document. |
Речь идет о предложении по поправке, касающейся существа, и его нужно было бы представить в виде официального документа. |
In the event that these changes could lead to practical difficulties, the representative of the Netherlands was requested to submit a proposal for an amendment. |
Если в результате этих изменений возникнут практические трудности, представителю Нидерландов было предложено представить предложение о поправках. |
No consensus was reached on this proposal for harmonization of RID and ADR. |
По этому предложению о согласовании положений МПОГ и ДОПОГ не было достигнуто консенсуса. |
The proposal to clarify them is a good approach to solving these problems. |
Предложение о внесении ясности представляет собой правильный подход к решению этих проблем. |
The proposal by Austria concerning the reporting requirement in 7.1.5.8 and 7.2.5.8 was withdrawn. |
Предложение Австрии, касающееся требования о представлении данных, предусмотренного в подразделах 7.1.5.8 и 7.2.5.8, было отозвано. |
The expert from Japan presented a proposal to amend the technical requirements of failure tell-tale and failure provisions. |
Эксперт от Японии представил предложение о внесении поправок в технические предписания о сигнализаторах неисправности и в положения о несрабатывании системы освещения. |