The proposal by UIC to clarify competences gave rise to a very lengthy discussion on the scope of this provision. |
Предложение МСЖД о том, чтобы внести ясность в компетенцию, вызвало весьма продолжительную дискуссию о сфере применения этого положения. |
It would be able to support a relevant proposal for an addition to the United Nations Model Regulations. |
По этому вопросу группа могла бы поддержать соответствующее предложение о внесении дополнений в Типовые правила ООН. |
He noted that a formal proposal for developing the gtr was required to be submitted to AC.. |
Он отметил, что в Административный комитет АС.З необходимо представить официальное предложение о разработке гтп. |
AC. reminded Germany that a formal proposal to develop the gtr needed to be transmitted. |
АС.З напомнил Германии, что необходимо передать официальное предложение о разработке гтп. |
The expert from the United Kingdom announced the transmission of a proposal for the next session. |
Эксперт от Соединенного Королевства сообщил о том, что на следующей сессии он представит соответствующее предложение. |
The Administrative Committee noted the situation that the European Community might submit a revised proposal for its forthcoming session. |
Административный комитет принял к сведению информацию о том, что Европейское сообщество может представить пересмотренное предложение для его следующей сессии. |
We need your clear opinion on this proposal before we decide what to do. |
Нам нужно знать Ваше мнение относительно этого предложения, прежде чем мы примем решение о том, что делать. |
The Danube Commission's proposal concerning correction of the German and Russian texts of 1.8.3.17 was adopted. |
Предложение Дунайской комиссии о внесении исправлений в тексты пункта 1.8.3.17 на немецком и русском языках было принято. |
My proposal for the disposition of UNTAET's assets is currently under preparation. |
В настоящее время я готовлю предложения о ликвидации активов ВАООНВТ. |
Many representatives expressed support for the proposal, noting that the financial mechanism represented a vital cornerstone of the Convention. |
Многие представители заявили о своей поддержке этого предложения, отметив, что механизм финансирования является одним из важнейших краеугольных камней Конвенции. |
The Committee recommends acceptance of the proposal to establish the post of staff counsellor at the P-3 level in the Division for Organizational Development. |
Комитет рекомендует согласиться с предложением о создании должности консультанта персонала класса С-З в Отделе организационного развития. |
It is a proposal to reorder the work of the General Assembly by scheduling it over two substantive periods. |
Он касается предложения о перестройке работы Генеральной Ассамблеи на основе планирования ее на два основных периода. |
A modification, for instance, might sometimes be understood as a proposal for amendment. |
Например, изменение может иногда пониматься как предложение о поправке. |
Consideration was given to the proposal for establishing a task force as a starting point for launching the "Assessment of Assessments". |
Было рассмотрено предложение о создании целевой группы в качестве отправной точки для начала деятельности по проведению «оценки оценок». |
The Chairman's proposal to establish a list of rolling speakers is in line with the thinking of the European Union. |
Предложение Председателя о составлении «скользящего» списка ораторов согласуется с мнениями Европейского союза. |
With respect to annex II, the contact group had worked on the basis of a proposal for thresholds prepared by the European Union. |
Что касается приложения II, то контактная группа работала на основе предложения о пороговых уровнях, подготовленного Европейским союзом. |
The proposal to conduct thematic evaluations was welcomed and supported. |
Предложение о проведении тематических оценок было встречено с энтузиазмом и поддержано. |
The Committee endorsed the proposal by the Inter-Agency Meeting that States members of the Committee should conduct a similar exercise. |
Комитет одобрил предложение Межучрежденческого совещания о том, что государствам - членам Комитета следует провести аналогичную работу. |
During the meeting, the institutional bases of subregional cooperation were revised through a proposal for the formalization of a cooperation protocol. |
С учетом предложения о придании официального статуса протоколу о сотрудничестве в ходе этого совещания была пересмотрена организационная основа для субрегионального сотрудничества. |
The European LPG Association has some concerns over the proposal to reference composite cylinder standard EN12245 in ADR/RID. |
У Европейской ассоциации по СНГ есть определенные вопросы в связи с предложением о включении в МПОГ/ДОПОГ ссылки на стандарт EN12245 на композитные баллоны. |
Should the Working Party decide to do so, the delegation of Ukraine should be invited to make a proposal to this effect. |
Если Рабочая группа решит сделать это, то к делегации Украины будет обращена просьба о внесении предложения в данной связи. |
Point 11: The question of special provisions would be the subject of a proposal by France to the Joint Meeting. |
Пункт 11: Франция подготовит предложение по вопросу о специальных положениях для представления Совместному совещанию. |
The Chairman asked finally whether the Joint Meeting could accept the proposal to introduce security provisions. |
В заключение Председатель спросил у участников Совместного совещания, согласны ли они с предложением о включении положений по безопасности. |
He mentioned the proposal for developing a regulation under the 1998 Agreement concerning the door locks and door retention components. |
Он упомянул о предложении по разработке правил по дверным замкам и элементам устройств крепления дверей в контексте Соглашения 1998 года. |
The proposal by the EU is indicative of the strong trade interest of EU companies in all environmental services. |
Продолжение ЕС свидетельствует о серьезной заинтересованности компаний ЕС в торговле всеми экологическими услугами. |