| The proposal by UIC to clarify competences gave rise to a very lengthy discussion on the scope of this provision. | Предложение МСЖД о том, чтобы внести ясность в компетенцию, вызвало весьма продолжительную дискуссию о сфере применения этого положения. |
| It would be able to support a relevant proposal for an addition to the United Nations Model Regulations. | По этому вопросу группа могла бы поддержать соответствующее предложение о внесении дополнений в Типовые правила ООН. |
| He noted that a formal proposal for developing the gtr was required to be submitted to AC.. | Он отметил, что в Административный комитет АС.З необходимо представить официальное предложение о разработке гтп. |
| AC. reminded Germany that a formal proposal to develop the gtr needed to be transmitted. | АС.З напомнил Германии, что необходимо передать официальное предложение о разработке гтп. |
| The expert from the United Kingdom announced the transmission of a proposal for the next session. | Эксперт от Соединенного Королевства сообщил о том, что на следующей сессии он представит соответствующее предложение. |
| The Administrative Committee noted the situation that the European Community might submit a revised proposal for its forthcoming session. | Административный комитет принял к сведению информацию о том, что Европейское сообщество может представить пересмотренное предложение для его следующей сессии. |
| We need your clear opinion on this proposal before we decide what to do. | Нам нужно знать Ваше мнение относительно этого предложения, прежде чем мы примем решение о том, что делать. |
| The Danube Commission's proposal concerning correction of the German and Russian texts of 1.8.3.17 was adopted. | Предложение Дунайской комиссии о внесении исправлений в тексты пункта 1.8.3.17 на немецком и русском языках было принято. |
| My proposal for the disposition of UNTAET's assets is currently under preparation. | В настоящее время я готовлю предложения о ликвидации активов ВАООНВТ. |
| Many representatives expressed support for the proposal, noting that the financial mechanism represented a vital cornerstone of the Convention. | Многие представители заявили о своей поддержке этого предложения, отметив, что механизм финансирования является одним из важнейших краеугольных камней Конвенции. |
| The Committee recommends acceptance of the proposal to establish the post of staff counsellor at the P-3 level in the Division for Organizational Development. | Комитет рекомендует согласиться с предложением о создании должности консультанта персонала класса С-З в Отделе организационного развития. |
| It is a proposal to reorder the work of the General Assembly by scheduling it over two substantive periods. | Он касается предложения о перестройке работы Генеральной Ассамблеи на основе планирования ее на два основных периода. |
| A modification, for instance, might sometimes be understood as a proposal for amendment. | Например, изменение может иногда пониматься как предложение о поправке. |
| Consideration was given to the proposal for establishing a task force as a starting point for launching the "Assessment of Assessments". | Было рассмотрено предложение о создании целевой группы в качестве отправной точки для начала деятельности по проведению «оценки оценок». |
| The Chairman's proposal to establish a list of rolling speakers is in line with the thinking of the European Union. | Предложение Председателя о составлении «скользящего» списка ораторов согласуется с мнениями Европейского союза. |
| With respect to annex II, the contact group had worked on the basis of a proposal for thresholds prepared by the European Union. | Что касается приложения II, то контактная группа работала на основе предложения о пороговых уровнях, подготовленного Европейским союзом. |
| The proposal to conduct thematic evaluations was welcomed and supported. | Предложение о проведении тематических оценок было встречено с энтузиазмом и поддержано. |
| The Committee endorsed the proposal by the Inter-Agency Meeting that States members of the Committee should conduct a similar exercise. | Комитет одобрил предложение Межучрежденческого совещания о том, что государствам - членам Комитета следует провести аналогичную работу. |
| During the meeting, the institutional bases of subregional cooperation were revised through a proposal for the formalization of a cooperation protocol. | С учетом предложения о придании официального статуса протоколу о сотрудничестве в ходе этого совещания была пересмотрена организационная основа для субрегионального сотрудничества. |
| The European LPG Association has some concerns over the proposal to reference composite cylinder standard EN12245 in ADR/RID. | У Европейской ассоциации по СНГ есть определенные вопросы в связи с предложением о включении в МПОГ/ДОПОГ ссылки на стандарт EN12245 на композитные баллоны. |
| Should the Working Party decide to do so, the delegation of Ukraine should be invited to make a proposal to this effect. | Если Рабочая группа решит сделать это, то к делегации Украины будет обращена просьба о внесении предложения в данной связи. |
| Point 11: The question of special provisions would be the subject of a proposal by France to the Joint Meeting. | Пункт 11: Франция подготовит предложение по вопросу о специальных положениях для представления Совместному совещанию. |
| The Chairman asked finally whether the Joint Meeting could accept the proposal to introduce security provisions. | В заключение Председатель спросил у участников Совместного совещания, согласны ли они с предложением о включении положений по безопасности. |
| He mentioned the proposal for developing a regulation under the 1998 Agreement concerning the door locks and door retention components. | Он упомянул о предложении по разработке правил по дверным замкам и элементам устройств крепления дверей в контексте Соглашения 1998 года. |
| The proposal by the EU is indicative of the strong trade interest of EU companies in all environmental services. | Продолжение ЕС свидетельствует о серьезной заинтересованности компаний ЕС в торговле всеми экологическими услугами. |