The CHAIRMAN recalled that the Committee had earlier accepted the proposal by Zambia to postpone its decision on a draft resolution submitted by the Chairman. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет ранее согласился с предложением Замбии о переносе принятия решения по одному из проектов резолюций, представленному Председателем. |
However useful the recommendations of the Committee on Contributions, they were only adjustment measures and not a comprehensive proposal for reform of the apportionment of the Organization's expenses. |
Сколь бы полезными не были рекомендации Комитета по взносам, они представляют собой лишь корректировочные меры и не являются комплексным предложением о реформе системы распределения расходов Организации. |
Many delegations had welcomed the proposal for a reduction of the floor assessment rate to 0.001 per cent, which would almost have the same effect as abolishing it. |
Многочисленные делегации положительно восприняли предложение о снижении минимальной ставки взноса до 0,001 процента, что фактически означало бы ее упразднение. |
Preliminary discussions had been held on a proposal to define harm to the environment in a restrictive manner for the purpose of liability. |
В частности, она в предварительном порядке изучила предложение о выработке ограничительного - с точки зрения ответственности - определения этого ущерба. |
In this context, Slovakia appreciates the European Union proposal for the financial reform of the United Nations and welcomes an open and pragmatic discussion in this regard. |
В этом контексте Словакия высоко оценивает предложение Европейского союза о финансовой реформе Организации Объединенных Наций и приветствует открытую и прагматическую дискуссию по этому вопросу. |
I would like to note that Uzbekistan supports and considers as timely Great Britain's proposal on the adoption of a special declaration condemning terrorism in all its forms. |
Пользуясь случаем, хочу отметить, что Узбекистан поддерживает и считает своевременным предложение Великобритании о необходимости принятия специальной Декларации, осуждающей терроризм во всех его формах. |
Therefore, we welcome the proposal of the Secretary-General with regard to changing the term "preventive diplomacy" to "preventive action". |
Поэтому мы приветствуем предложение Генерального секретаря о том, чтобы изменить термин "превентивная дипломатия" на "превентивные действия". |
The report also informs us that in the deliberations of the Working Group the proposal for new permanent seats received "both support and objections". |
В докладе также содержится информация о том, что в ходе обсуждений в Рабочей группе предложение по новым постоянным членам вызывало "как поддержку, так и возражения". |
The postponement would enable the Committee to study a proposal by some non-governmental organizations that participants in the seminar include representatives of the Non-Self-Governing Territories themselves, especially young people. |
Такой перенос позволит Комитету изучить предложение некоторых неправительственных организаций о приглашении на семинар представителей самих несамоуправляющихся территорий, в первую очередь молодежи. |
In order to improve this, a proposal for a national health insurance (with compulsory registration of data) was approved by Parliament in 1992. |
Для исправления этого положения в 1992 году парламент страны одобрил предложение о создании общенациональной системы медицинского страхования (с обязательной регистрацией данных). |
It also decided that the proposal should be rejected in the proposed programme budget, along with the other proposed projects subject to outside funding. |
Он также принял решение о том, чтобы это предложение было отражено в предлагаемом бюджете по программам наряду с другими предлагаемыми проектами, подлежащими внешнему финансированию. |
She supported the proposal to amend the reporting guidelines; those States whose report had been submitted before the Beijing Conference could be asked to provide a supplement. |
Она поддерживает предложение о внесении поправок в руководящие принципы, регулирующие порядок представления докладов; тем же государствам, которые представили доклады до Пекинской конференции, можно было бы предложить направить дополнительную информацию. |
The paragraph drew attention to the support expressed by the chairpersons of human rights treaty bodies for the proposal to relocate the Committee to Geneva. |
В пункте говорится, что председатели договорных органов по правам человека поддержали предложение о переводе Комитета в Женеву. |
The legislative proposal to allow the Commission on Racial Equality to accept legally binding undertakings and the introduction of new legislative provisions to address the issue of persistent harassment are welcome developments. |
Внесение законодательного предложения о том, чтобы позволить Комиссии по вопросам расового равенства использовать юридически обязательные положения, и принятие новых законодательных положений в связи с проблемой продолжающихся притеснений являются весьма позитивными событиями. |
Furthermore, the new Parliament (Cortes) was expected to approve a proposal that Spain should make a declaration under article 14 of the Convention. |
Кроме того, как ожидается, новый парламент (Кортесы) утвердит предложение о том, чтобы Испания сделала заявление в соответствии со статьей€14 Конвенции. |
Regarding Mr. de Gouttes' proposal about expert missions, he would do all he could, funds permitting, to facilitate such contacts. |
Что касается предложения г-на€де€Гутта о проведении миссий экспертов, то, если позволит финансирование, он сделает все возможное для облегчения таких контактов. |
In that connection, it was regrettable that his earlier proposal that the Committee should work as a United Nations expert body on inter-ethnic and interracial conflict had not been taken up. |
В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что не было учтено выдвинутое им ранее предложение о том, что Комитет должен выполнять функции экспертного органа Организации Объединенных Наций по проблемам межэтнических и межрасовых конфликтов. |
Mr. de GOUTTES endorsed Mr. Diaconu's proposal but hoped that the idea of traditional ways of life would be maintained in the text. |
Г-н де ГУТТ говорит, что он поддерживает предложение г-на€Диакону, но выступает за сохранение в тексте упоминания о традиционном образе жизни. |
Consultations on the project proposal on good agricultural practice, Zagreb, 23 October 1998 |
Проведение консультаций по предложению по проекту о надлежащей сельскохозяйственной практике, Загреб, 23 октября 1998 года |
A proposal, supported by 18 States, to create an international board for the Suez Canal, was rejected by President Nasser in September 1956. |
Получившее поддержку 18 государств предложение о создании международного совета по Суэцкому каналу было отклонено президентом Насером в сентябре 1956 года. |
Furthermore, MSC-W circulated a proposal for the extension of the EMEP grid domain to include the geographical scope of EMEP. |
Кроме того, МСЦ-З распространил предложение о расширении сетки ЕМЕП с целью обеспечения географического охвата ЕМЕП. |
In the autumn, Prime Minister Terzić had offered his resignation over the Bosnia and Herzegovina Parliament's failure to adopt a government proposal on the value added tax rate. |
Осенью премьер-министр Терзич предложил уйти в отставку в связи с непринятием парламентом Боснии и Герцеговины правительственного предложения о ставке налога на добавленную стоимость. |
Decision on a proposal to create a post of Assistant High Commissioner |
Решение в связи с предложением о создании должности Помощника Верховного комиссара |
Approved a proposal for establishment of a roster of "associate regional advisers" (paragraphs 57-58) |
одобрил предложение о создании реестра "помощников региональных советников" (пункты 57-58); |
At the same time, several delegations welcomed the Secretary-General's proposal to convene a workshop during 2000 on resources other than hydrothermal polymetallic nodules, including polymetallic sulphides, methane hydrates and cobalt-bearing crusts. |
В то же время некоторые делегации приветствовали предложение Генерального секретаря о созыве в 2000 году практикума по ресурсам помимо гидротермальных полиметаллических конкреций, включая полиметаллические сульфиды, метановые гидраты и кобальтосодержащие корки. |