| Poland considers the proposal to set out guidelines for the Security Council on the use of force to be promising. | Польша считает многообещающим предложение о разработке руководящих принципов для Совета Безопасности в отношении применения силы. |
| Algeria's response to that proposal revealed plainly that that country is far more than a mere observer of the settlement process. | Реакция Алжира на это предложение недвусмысленно свидетельствовала о том, что эта страна является не просто наблюдателем за процессом урегулирования. |
| The European Union warmly welcomes the announcement by Ethiopia of a five-point proposal for resolving the boundary dispute between Ethiopia and Eritrea. | Европейский союз горячо приветствует выдвинутое Эфиопией предложение из пяти пунктов в отношении урегулирования спора о границе между Эфиопией и Эритреей. |
| A Memorandum of Understanding was signed at the meeting, containing a proposal to transform LURD into a political movement. | На этой встрече был подписан меморандум о взаимопонимании, в котором содержалось предложение о преобразовании ЛУРД в политическое движение. |
| The need to allow a certain amount of time to elapse between arrest and notification of the detention was cited in support of this proposal. | В поддержку этого предложения высказывалось соображение о необходимости истечения определенных сроков между моментом ареста и уведомлением о задержании. |
| Some delegations expressed opposition to the proposal and noted the existence of international ad hoc criminal tribunals in which States were not involved. | Некоторые делегации высказали несогласие с этим предложением, напомнив о существовании специальных международных уголовных судов, в деятельности которых государства не участвуют. |
| Some delegations expressed opposition to this proposal and noted the importance of covering third parties intervening on behalf of victims. | Некоторые делегации выступили против этого предложения и отметили важность упоминания о третьих сторонах, действующих в интересах жертв. |
| An account of the environmental impact of the proposal shall be available at the hearing. | В ходе консультаций должен представляться отчет о воздействии предложения на окружающую среду. |
| The proposal for a Regulation to establish a European PRTR refers to Directive 2004/3/EC on Access to Environmental Information when dealing with confidentiality. | В предложении о постановлении относительно создания европейского РВПЗ содержится ссылка на использование Директивы 2004/3/ЕС о доступе к экологической информации для решения вопросов, связанных с конфиденциальностью. |
| The Commission had proposed a Regulation establishing the European PRTR as well as a proposal for a Council Decision to ratify the Protocol. | Комиссия представила предложенное ею предписание о создании Европейского РВПЗ, а также предложение по решению Совета о ратификации Протокола. |
| A proposal for prior notification of space launches was also presented, which was further developed elsewhere. | Было представлено и предложение о предварительном уведомлении о космических запусках, которое получило дальнейшее развитие в другом месте. |
| The Norwegian delegation informed us about a proposal of seven Foreign Ministers on non-proliferation and nuclear disarmament. | Норвежская делегация информировала нас о предложении семи министров иностранных дел по нераспространению и ядерному разоружению. |
| The ROK also reaffirmed its proposal of 12 July 2005 concerning the provision of 2 million kilowatts of electric power to the DPRK. | Республика Корея также подтвердила свое предложение от 12 июля 2005 года о предоставлении КНДР двух миллионов киловатт электроэнергии. |
| New Zealand stressed that any proposal for the creation of a new special rapporteur had to be appropriate to the Commission's needs. | Новая Зеландия подчеркнула, что в любом предложении о создании должности нового специального докладчика должны учитываться потребности Комиссии. |
| In the case of UNEP, her delegation would seek greater clarification on the proposal for 13 new posts. | В случае с ЮНЕП делегация ее страны будет добиваться дополнительных разъяснений в связи с предложением о создании 13 новых должностей. |
| When a vote was requested on a proposal, the consensus was deemed to have been broken. | Когда выдвигается просьба о проведении голосования по предложению, считается, что консенсус был достигнут. |
| The Secretariat should indicate the justification for the proposal to contract 85 additional interpreters/translators. | Секретариат должен обосновать свое предложение о найме 85 дополнительных устных/письменных переводчиков. |
| Nevertheless, Malaysia supported the proposal to extend the protection provided under that article to cover industrial secrets and intellectual property. | Тем не менее Малайзия поддерживает предложение о распространении защиты, обеспечиваемой этой статьей, на промышленные секреты и интеллектуальную собственность. |
| Kuwait also supported the proposal of Saudi Arabia for the establishment of an international counter-terrorism centre. | Кроме того, Кувейт поддерживает предложение Саудовской Аравии о создании международного контртеррористического центра. |
| Members may recall that we discussed the proposal on nuclear disarmament extensively. | Позвольте напомнить присутствующим о том, что мы подробно обсудили предложение по ядерному разоружению. |
| NAM also put forward a nuclear disarmament proposal, which was just referred to by the representative of Indonesia. | Движение неприсоединения также выдвинуло свое предложение по ядерному разоружению, о котором только что говорил представитель Индонезии. |
| So we would like to express our doubt as to whether it is useful to discuss your proposal any further. | Поэтому мы хотели бы заявить о нашем сомнении в отношении целесообразности дальнейшего обсуждения Вашего предложения. |
| We also agreed that today we would concentrate on my second proposal, relating to conventional disarmament. | Мы договорились также о том, что сегодня мы сконцентрируем внимание на моем втором предложении, касающемся разоружения в области обычных вооружений. |
| I would therefore not go along with the Chairman's proposal to include verification as part of the second agenda item. | Поэтому я бы не согласилась с предложением Председателя о том, чтобы включить контроль во второй пункт повестки дня. |
| This says "a proposal for UNDC agenda item 3". | Об этом говорится в «предложении о пункте З повестки дня Комиссии по разоружению». |