It is for this reason that we welcome your proposal, Sir, for a working group, and we hope that your proposal will be endorsed. |
Именно поэтому мы приветствуем Ваше, г-н Председатель, предложение о создании рабочей группы и надеемся, что оно будет поддержано. |
Referring to the Secretary-General's proposal to create a unit within the Department of Public Information devoted to advancing the revenue-producing activities of the Organization, no specific proposal on that matter appeared in the proposed programme budget. |
Что касается предложения Генерального секретаря о создании в Департаменте общественной информации службы по поощрению приносящих доход видов деятельности, то никаких четких указаний на этот счет в проекте бюджета по программам не содержится. |
For more than half a decade, Azerbaijan has rejected every proposal before it from the "common State" proposal in 1998 to the Key West document of 2001. |
Вот уже более пяти лет Азербайджан отклоняет все представляемые ему на рассмотрение предложения - от предложения о создании «общего государства» в 1998 году до документа, принятого в Ки-Уэсте в 2001 году. |
However, the Governor of the Territory did not agree to the proposal and supported the proposal of the Opposition to hold a by-election in the two districts in question. |
Однако губернатор территории не согласился с этим предложением и поддержал предложение оппозиции о проведении довыборов в двух упомянутых округах. |
During the Committee's consideration of the proposal, several Member States had indicated that they wished to receive additional information on the nature of the proposal and clarification had been sought in relation to proposed expenditure on change management. |
В ходе рассмотрения пред-ложения Комитетом ряд государств-членов указали, что они хотели бы получить дополнительную ин-формацию о характере предложения, и было запро-шено разъяснение в отношении предполагаемых за-трат на управление преобразованиями. |
The European Union suggested in their proposal that ICCM 2 should consider adopting a decision to start a process that could aim at elaborating a proposal for information system/systems relating to the chemical content in products. |
В своем предложении Европейский союз рекомендовал, чтобы МКРХВ-2 рассмотрела вопрос о принятии решения о начале процесса, который мог бы быть нацелен на выработку предложения о системе/системах информации о содержании химических веществ в продуктах. |
Preparation is under way of a proposal on the composition and functioning of the executive committee for the project and the proposal is to be submitted to the Secretariat for review and approval. |
Сейчас идет подготовка предложения о составе и функциях исполнительного комитета данного проекта, которое должно быть представлено на рассмотрение и утверждение Секретариата. |
Before a decision is taken on a proposal to set such limits, two members of the platform may speak in favour of the proposal and two against. |
До принятия решения по предложению о введении таких ограничений два члена платформы могут высказаться за такое предложение и два - против. |
The Commission also discussed a proposal to establish a South Atlantic Whale Sanctuary and, in the light of divergent views still being held, agreed to continue discussing the proposal at its next session, in 2012. |
Комиссия обсудила также предложение о создании китового заповедника в Южной Атлантике и в свете сохраняющихся расхождений во мнениях договорилась продолжить обсуждение предложения на своей следующей сессии в 2012 году. |
Be that as it may, the Philippines believes firmly in the merits of its proposal and wishes to thank all delegations that have expressed their full support throughout the consultations for our proposal on including the settlement of disputes by peaceful means. |
Как бы то ни было, Филиппины твердо верят в достоинства своего предложения и хотели бы поблагодарить все делегации, которые выразили свою полную поддержку в ходе консультаций по нашему предложению о включении пункта об урегулировании споров мирными средствами. |
Since that proposal was new, only the principle involved was discussed, and an informal vote showed that a majority of delegations were not in favour of the proposal. |
Поскольку речь шла о новом предложении, обсуждался лишь его принцип, и проведенное неофициальное голосование показало, что большинство делегаций не поддерживают это предложение. |
I would just like to deal with one Philippine proposal that has caught the interest of other delegations, namely, our proposal on the size of an enlarged Security Council. |
Я хотел бы лишь коснуться предложения Филиппин, которое вызвало интерес у других делегаций, а именно: нашего предложения о численном составе расширенного Совета Безопасности. |
The proposal that the Commission should hold part of its annual session in New York merited serious consideration, as did any proposal likely to help it perform its work more effectively. |
Предложение о том, чтобы Комиссия проводила часть своей ежегодной сессии в Нью-Йорке, заслуживает серьезного рассмотрения, равно как и любое другое предложение, способное содействовать повышению эффективности ее работы. |
While some delegations had reiterated their preference for the 2002 proposal of the Organization of Islamic Cooperation, they had also stated their continuing willingness to consider the Coordinator's 2007 proposal. |
Хотя некоторые делегации еще раз подтвердили, что они отдают предпочтение предложению Организации исламского сотрудничества, сделанному в 2002 году, они также заявили о своей готовности рассмотреть предложение Координатора, сделанное в 2007 году. |
While no firm decision was taken as to whether any proposal could develop from the project, a tentative proposal was made that a guide for legislators, possibly with a model act implementing the New York Convention, could be developed. |
Хотя никакого твердого решения о том, будет ли выработано по результатам этого проекта какое-либо предложение, принято не было, в предварительном порядке высказывалось мнение о возможности разработки руководства для законодательных органов, возможно, в сопровождении типового акта о введении в действие Нью - йоркской конвенции. |
The Committee notes the existence of a proposal to create an independent prosecution service (arts. 12 and 13). |
Комитет принимает к сведению выдвинутое предложение о создании независимой прокурорской службы (статьи 12 и 13). |
During the first quarter of 2012, a request for proposal will be issued with a view to the provision of enabling capabilities. |
В первом квартале 2012 года будет подготовлено объявление о принятии предложений в отношении предоставления вспомогательных сил и средств. |
If it proves viable, the Secretary-General will present a proposal to establish technical services in other regional centres commencing in the biennium 2012-2013. |
Если его результаты окажутся приемлемыми, Генеральный секретарь представит предложение о создании с двухгодичного периода 2012 - 2013 годов технических служб и в других региональных центрах. |
The first concerns the further implementation of the socio-economic reintegration proposal put forward by the Government and BNUB. |
Первая связана с дальнейшим осуществлением предложения о социально-экономической реинтеграции, выработанного правительством и ОООНБ. |
OHCHR made a presentation on a proposal for a comprehensive reporting calendar. |
Представитель УВКПЧ выступил с докладом по предложению о подготовке всеобъемлющего расписания представления докладов. |
The proposal included a request for $140.6 million for four projects. |
Это предложение включало просьбу о выделении 140,6 млн. долл. США на осуществление четырех проектов. |
Several delegations supported the proposal to recommend the commemoration of the Manila Declaration. |
Ряд делегаций поддержали предложение о том, чтобы рекомендовать отметить годовщину принятия Манильской декларации. |
He also supported the proposal of the CARICOM Chair that the Committee take part in the investigation of the incident of 28 March. |
Он поддержал также предложение Председателя КАРИКОМ о том, чтобы Комитет принял участие в расследовании инцидента, происшедшего 28 марта. |
The first section contains the proposal of the Secretary-General for implementing a mechanism for expedited arbitration procedures for consultants and individual contractors. |
В первом излагается предложение Генерального секретаря о реализации механизма ускоренных арбитражных процедур для консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
Such a proposal would also be consistent with the views of the judges that they should be part of the machinery. |
Такое предложение также согласовывалось бы с мнением судей о том, что они должны быть частью механизма. |