Albania believes that the creation of a Human Rights Council represents a core reform proposal at this summit. |
Албания считает, что предложение о создании совета по правам человека представляет собой главное предложение в отношении реформы, выдвинутое на этом саммите. |
Kazakhstan has already come up with a proposal to set up a special body on regional organizations and welcomes the establishment of a committee on the subject. |
Казахстан уже вносил предложение о создании специального органа по работе с региональными организациями и приветствует учреждение комитета для работы на этом направлении. |
Poland therefore welcomed with satisfaction the European Union proposal to include references to those OSCE conferences in the draft resolution on cooperation between the United Nations and OSCE. |
Именно поэтому Польша с удовлетворением воспринимает предложение Европейского союза включить ссылки на конференции ОБСЕ в проект резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
Lastly, he said that Fiji endorsed the proposal to set up a Human Rights Council, and recommended that its membership should be widely representative. |
В заключение оратор говорит, что Фиджи поддерживает предложение о создании Совета по правам человека и считает, что он должен быть как можно более представительным по составу. |
Lastly, on the Convention Plus initiative, he expressed his country's support for the High Commissioner's proposal to pursue specific approaches to the problem of long-term refugees. |
Наконец, в отношении инициативы "Конвенция плюс" оратор говорит о поддержке его страной предложения Верховного комиссара, согласно которому следует придерживаться особых подходов к проблеме лиц, длительное время находившихся в положении беженцев. |
The proposal to increase the authority of UNAT to grant compensation or order specific performance warranted attention, as did the request for remuneration of its members. |
Предложение о расширении полномочий АТООН в целях выплаты компенсации или предписании конкретных мер заслуживает внимания, равно как и просьба о вознаграждении его членов. |
It was for the General Assembly rather than the Main Committees to decide whether or not programme budget implications would affect its decision on a proposal. |
Вопрос о том, следует ли учитывать последствия предложения для бюджета по программам при принятии решения по нему, находится в компетенции Генеральной Ассамблеи, а не главных комитетов. |
Lastly, the United States supported the work of UNPOS but had a few questions regarding the Secretary-General's proposal for its expansion. |
И наконец, Соединенные Штаты Америки поддерживают работу ПОООНС, однако у них имеется ряд вопросов, касающихся предложения Генерального секретаря о его расширении. |
We endorse the proposal for a Human Rights Council, directly accountable to the General Assembly, as an improvement upon the present arrangements. |
Мы одобряем предложение о создании Совета по правам человека, напрямую подотчетного Генеральной Ассамблее, в качестве меры по совершенствованию существующих механизмов. |
Therefore, Venezuela rejects the proposal to refer the case to the Security Council, given that there is no objective reason to justify such an action. |
Ввиду этого Венесуэла возражает против предложения о направлении этого дела на рассмотрение Совета Безопасности, учитывая отсутствие какой-либо объективной причины, которая оправдывала бы такой шаг. |
The Association welcomed the proposal to convene a constituent assembly that would make it incumbent upon the United States Congress to ensure Puerto Rico's full political empowerment. |
Ассоциация приветствует предложение о созыве учредительной ассамблеи, которая обязала бы конгресс Соединенных Штатов передать ей всю полноту полномочий в отношении Пуэрто-Рико. |
In 2000, Island voters overwhelmingly supported a proposal to reduce the size of the Legislature from 15 members to 9 members. |
В 2000 году подавляющее большинство островных избирателей поддержали предложение о сокращении числа членов Законодательного органа с 15 до 9 человек. |
There was also no opposition to a proposal to broaden the concept of judicial review in order to allow for other review procedures established by law. |
Не было также высказано возражений в отношении предложения о расширении понятия «рассмотрение в судебном порядке», с тем чтобы предусмотреть возможность использования других процедур рассмотрения, предусмотренных законом. |
We support the proposal for a specific article on international cooperation; |
Мы поддерживаем предложение о включении специальной статьи, посвященной международному сотрудничеству; |
We regret that the sponsors rejected the proposal to restore an operative provision regarding the need to guarantee compliance verification measures for disarmament agreements. |
Нам жаль, что авторы не приняли идею восстановить в постановляющей части проекта положение о необходимости обеспечения мер контроля за соблюдением разоруженческих соглашений. |
Their proposal for a new numbering of the different definitions was accepted by the IWG and will be carried over in the whole document. |
МРГ согласилась с предложением Евростата о новой нумерации определений, которая будет соблюдена по всему документу. |
We are encouraged that this proposal has enjoyed wide support, but regret that an agreement on such an important issue was not unanimous. |
Нас обнадеживает, что это предложение получило широкую поддержку, но мы сожалеем о том, что по такому важному вопросу нет единодушного согласия. |
Sixthly, and similarly, a proposal to review in 15 years any solution which can be worked out now has already found broad approval. |
В-шестых, и аналогично предыдущему пункту, предложение о проведении через 15 лет обзора всех решений, которые могут быть приняты сейчас, также пользуется широкой поддержкой. |
We believe that the Secretary-General's proposal to establish a unit Secretariat to centralize the knowledge acquired in the field of preventing armed conflict is an altogether worthy initiative. |
Мы считаем, что предложение Генерального секретаря о создании в Секретариате подразделения для обобщения знаний, накопленных в области предотвращения вооруженных конфликтов, это очень ценная инициатива. |
The Azerbaijani proposal to re-open the former transport corridors, made at the current session by the Minister for Foreign Affairs, should not be overlooked. |
Нельзя не упомянуть в этой связи внесенное на нынешней сессии предложение министра иностранных дел Азербайджана о разблокировании ранее существовавших транспортных коридоров. |
Nor did a subsequent proposal for a convention on the duty of humanitarian assistance, in the late 1980s, meet with approval owing largely to resistance from several major non-governmental organizations. |
Не встретило одобрения и последующее предложение о заключении конвенции об обязанности оказывать гуманитарную помощь в конце 80х годов, главным образом из-за сопротивления ряда крупных неправительственных организаций. |
However, the proposal to abolish all together the legislation regarding advance payment was not adopted owing to the likelihood of the presidential veto. |
В то же время предложение о полной отмене законов, требующих предоплату, не было принято в силу вероятности президентского вето. |
Several participants made it clear that the current level of debate did not allow them to take a final position on the proposal to create a unified standing treaty body. |
Ряд участников недвусмысленно заявили, что нынешний уровень дебатов не дает им возможности выработать окончательную позицию в отношении предложения о создании единого постоянного договорного органа. |
Several participants supported the CEDAW proposal that there should be a harmonized and integrated treaty body system, but not a unified treaty body at the present time. |
Некоторые участники поддержали предложение КЛДОЖ о том, чтобы в настоящее время была создана согласованная и комплексная система договорных органов, а не единый договорной орган. |
It was recognized that the CERD proposal to create a unified body to handle individual complaints was legally feasible, including by way of an optional protocol. |
Было признано, что предложение КЛРД о создании единого органа, занимающегося индивидуальными жалобами, с юридической точки зрения может быть реализовано, в том числе путем разработки факультативного протокола. |