Примеры в контексте "Proposal - О"

Примеры: Proposal - О
Albania believes that the creation of a Human Rights Council represents a core reform proposal at this summit. Албания считает, что предложение о создании совета по правам человека представляет собой главное предложение в отношении реформы, выдвинутое на этом саммите.
Kazakhstan has already come up with a proposal to set up a special body on regional organizations and welcomes the establishment of a committee on the subject. Казахстан уже вносил предложение о создании специального органа по работе с региональными организациями и приветствует учреждение комитета для работы на этом направлении.
Poland therefore welcomed with satisfaction the European Union proposal to include references to those OSCE conferences in the draft resolution on cooperation between the United Nations and OSCE. Именно поэтому Польша с удовлетворением воспринимает предложение Европейского союза включить ссылки на конференции ОБСЕ в проект резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
Lastly, he said that Fiji endorsed the proposal to set up a Human Rights Council, and recommended that its membership should be widely representative. В заключение оратор говорит, что Фиджи поддерживает предложение о создании Совета по правам человека и считает, что он должен быть как можно более представительным по составу.
Lastly, on the Convention Plus initiative, he expressed his country's support for the High Commissioner's proposal to pursue specific approaches to the problem of long-term refugees. Наконец, в отношении инициативы "Конвенция плюс" оратор говорит о поддержке его страной предложения Верховного комиссара, согласно которому следует придерживаться особых подходов к проблеме лиц, длительное время находившихся в положении беженцев.
The proposal to increase the authority of UNAT to grant compensation or order specific performance warranted attention, as did the request for remuneration of its members. Предложение о расширении полномочий АТООН в целях выплаты компенсации или предписании конкретных мер заслуживает внимания, равно как и просьба о вознаграждении его членов.
It was for the General Assembly rather than the Main Committees to decide whether or not programme budget implications would affect its decision on a proposal. Вопрос о том, следует ли учитывать последствия предложения для бюджета по программам при принятии решения по нему, находится в компетенции Генеральной Ассамблеи, а не главных комитетов.
Lastly, the United States supported the work of UNPOS but had a few questions regarding the Secretary-General's proposal for its expansion. И наконец, Соединенные Штаты Америки поддерживают работу ПОООНС, однако у них имеется ряд вопросов, касающихся предложения Генерального секретаря о его расширении.
We endorse the proposal for a Human Rights Council, directly accountable to the General Assembly, as an improvement upon the present arrangements. Мы одобряем предложение о создании Совета по правам человека, напрямую подотчетного Генеральной Ассамблее, в качестве меры по совершенствованию существующих механизмов.
Therefore, Venezuela rejects the proposal to refer the case to the Security Council, given that there is no objective reason to justify such an action. Ввиду этого Венесуэла возражает против предложения о направлении этого дела на рассмотрение Совета Безопасности, учитывая отсутствие какой-либо объективной причины, которая оправдывала бы такой шаг.
The Association welcomed the proposal to convene a constituent assembly that would make it incumbent upon the United States Congress to ensure Puerto Rico's full political empowerment. Ассоциация приветствует предложение о созыве учредительной ассамблеи, которая обязала бы конгресс Соединенных Штатов передать ей всю полноту полномочий в отношении Пуэрто-Рико.
In 2000, Island voters overwhelmingly supported a proposal to reduce the size of the Legislature from 15 members to 9 members. В 2000 году подавляющее большинство островных избирателей поддержали предложение о сокращении числа членов Законодательного органа с 15 до 9 человек.
There was also no opposition to a proposal to broaden the concept of judicial review in order to allow for other review procedures established by law. Не было также высказано возражений в отношении предложения о расширении понятия «рассмотрение в судебном порядке», с тем чтобы предусмотреть возможность использования других процедур рассмотрения, предусмотренных законом.
We support the proposal for a specific article on international cooperation; Мы поддерживаем предложение о включении специальной статьи, посвященной международному сотрудничеству;
We regret that the sponsors rejected the proposal to restore an operative provision regarding the need to guarantee compliance verification measures for disarmament agreements. Нам жаль, что авторы не приняли идею восстановить в постановляющей части проекта положение о необходимости обеспечения мер контроля за соблюдением разоруженческих соглашений.
Their proposal for a new numbering of the different definitions was accepted by the IWG and will be carried over in the whole document. МРГ согласилась с предложением Евростата о новой нумерации определений, которая будет соблюдена по всему документу.
We are encouraged that this proposal has enjoyed wide support, but regret that an agreement on such an important issue was not unanimous. Нас обнадеживает, что это предложение получило широкую поддержку, но мы сожалеем о том, что по такому важному вопросу нет единодушного согласия.
Sixthly, and similarly, a proposal to review in 15 years any solution which can be worked out now has already found broad approval. В-шестых, и аналогично предыдущему пункту, предложение о проведении через 15 лет обзора всех решений, которые могут быть приняты сейчас, также пользуется широкой поддержкой.
We believe that the Secretary-General's proposal to establish a unit Secretariat to centralize the knowledge acquired in the field of preventing armed conflict is an altogether worthy initiative. Мы считаем, что предложение Генерального секретаря о создании в Секретариате подразделения для обобщения знаний, накопленных в области предотвращения вооруженных конфликтов, это очень ценная инициатива.
The Azerbaijani proposal to re-open the former transport corridors, made at the current session by the Minister for Foreign Affairs, should not be overlooked. Нельзя не упомянуть в этой связи внесенное на нынешней сессии предложение министра иностранных дел Азербайджана о разблокировании ранее существовавших транспортных коридоров.
Nor did a subsequent proposal for a convention on the duty of humanitarian assistance, in the late 1980s, meet with approval owing largely to resistance from several major non-governmental organizations. Не встретило одобрения и последующее предложение о заключении конвенции об обязанности оказывать гуманитарную помощь в конце 80х годов, главным образом из-за сопротивления ряда крупных неправительственных организаций.
However, the proposal to abolish all together the legislation regarding advance payment was not adopted owing to the likelihood of the presidential veto. В то же время предложение о полной отмене законов, требующих предоплату, не было принято в силу вероятности президентского вето.
Several participants made it clear that the current level of debate did not allow them to take a final position on the proposal to create a unified standing treaty body. Ряд участников недвусмысленно заявили, что нынешний уровень дебатов не дает им возможности выработать окончательную позицию в отношении предложения о создании единого постоянного договорного органа.
Several participants supported the CEDAW proposal that there should be a harmonized and integrated treaty body system, but not a unified treaty body at the present time. Некоторые участники поддержали предложение КЛДОЖ о том, чтобы в настоящее время была создана согласованная и комплексная система договорных органов, а не единый договорной орган.
It was recognized that the CERD proposal to create a unified body to handle individual complaints was legally feasible, including by way of an optional protocol. Было признано, что предложение КЛРД о создании единого органа, занимающегося индивидуальными жалобами, с юридической точки зрения может быть реализовано, в том числе путем разработки факультативного протокола.