| The revised proposal submitted by Portugal on the amendment to rule 103 deserved full support in view of the solid arguments put forward. | Представленное Португалией пересмотренное предложение о внесении изменений в правило 103 заслуживает полной поддержки ввиду приведенных обоснованных аргументов. |
| With regard to the proposal by Sierra Leone on the establishment of a preventive mechanism, she did not think the latter was necessary. | В отношении предложения Сьерра-Леоне о создании механизма предупреждения, оратор не считает, что это необходимо. |
| With regard to article 4 on the scope of application of the draft Convention, his delegation supported the Belgian proposal. | Что касается статьи 4, в которой идет речь о сфере применения проекта конвенции, то японская делегация поддерживает бельгийское предложение. |
| A decision on the proposal relating to the Trusteeship Council would be premature. | В том что касается предложения о Совете по Опеке, то делегация Камеруна считает, что решение по этому вопросу было бы на данной стадии преждевременным. |
| The proposal concerning the establishment of a dispute prevention and early settlement service submitted by Sierra Leone should be given further consideration. | Предложение Сьерра-Леоне о создании службы предупреждения споров и раннего урегулирования заслуживает дальнейшего обсуждения. |
| Since it was a very straightforward proposal, his delegation's statement should be considered an introduction. | Поскольку речь идет о весьма несложном для реализации предложении, заявление Гватемалы можно рассматривать в качестве вводного. |
| Germany would be interested in being further informed as to whether other countries take a definite stand to support this proposal. | Германия заинтересована в получении дополнительной информации о том, заняли ли другие страны окончательную позицию в поддержку этого предложения. |
| The price of each proposal does not enter into those discussions. | В ходе таких обсуждений не затрагивается вопрос о цене каждого из предложений. |
| Please find attached a proposal for an immediate moratorium on all commercial activities in the extractive industries in Liberia. | К настоящему прилагается предложение о немедленном введении моратория на всю коммерческую деятельность в добывающих отраслях Либерии. |
| There was unanimous support in the Council for the Secretary-General's proposal to deploy such a force. | Совет единодушно поддержал предложение Генерального секретаря о развертывании таких сил. |
| The Commission is tasked with producing a proposal for setting up a single intelligence structure. | Комиссии поручено выработать предложение о создании единой разведывательной структуры. |
| The Council members expressed unanimous support for the Secretary-General's proposal for the deployment of a multinational force in Bunia. | Члены Совета единогласно высказались в поддержку предложения Генерального секретаря о развертывании в Буниа многонациональных сил. |
| The Chiapas Secretariat of Education is currently analysing the proposal of the inter-institutional committee, in order to encourage its implementation. | В настоящее время министерство просвещения штата Чьяпас анализирует предложение межведомственного комитета о создании такой модели. |
| Some speakers commented on our proposal for the enlargement of the UNAMA presence in the provinces. | Несколько выступавших прокомментировали наше предложение о расширении присутствия МООНСА в провинциях. |
| The secretariat was invited to prepare a proposal for the provisions concerning certificates of approval to be placed in Parts 1 and 8. | Секретариату было поручено подготовить предложение, содержащее положения, касающиеся свидетельств о допущении, с целью включения таких положений в части 1 и 8. |
| The proposal by France that the tank code should be marked on demountable tanks was adopted. | Предложение Франции о нанесении кода цистерны на съемные цистерны было принято. |
| Bulgaria encourages discussion of the Secretary-General's proposal to create committees of friends of Somali in Nairobi and in New York. | Болгария поддерживает обсуждение предложения Генерального секретаря о создании в Найроби и Нью-Йорке комитетов друзей Сомали. |
| There has been a proposal for a specific provision requiring carriers in refrigerated trades to make available temperature data on request. | Было внесено предложение о включении конкретного положения, предусматривающего обязательство перевозчиков при рефрижераторных перевозках представлять по просьбе данные о поддержании необходимой температуры. |
| 1.2.1.2 Since the formal proposal for amendment submitted by France was not accepted the text was adopted as it stood. | 1.2.1.2 - Официальное предложение о поправке, представленное Францией, не было принято, поэтому текст был утвержден в нынешней редакции. |
| The proposal for a EU Directive mentioned in the preceding paragraph deals also with the establishment of businesses by third country nationals. | Предложение о Директиве ЕС, упомянутое в предыдущем пункте, касается также учреждения предприятий гражданами третьих стран. |
| Similarly, Cameroon agrees with the Secretary-General's proposal to extend UNPOB's mandate by 12 months. | Камерун также поддерживает предложение Генерального секретаря о продлении мандата Отделения на 12 месяцев. |
| In this regard, the Working Party will have before it a proposal for future work on overtaking transmitted by the Russian Federation. | В этой связи Рабочая группа рассмотрит предложение о дальнейшей деятельности по вопросу об обгоне, представленное Российской Федерацией. |
| The Joint Meeting discussed in March 2002 a proposal to include provisions for vacuum operated tanks also in the RID. | В марте 2002 года Совместное совещание рассмотрело предложение о том, чтобы включить также и в МПОГ положения, касающиеся вакуумных цистерн для отходов. |
| A few others supported the proposal for a fixed interval between courses. | Некоторые другие делегации поддержали предложение о том, чтобы установить точный срок. |
| The proposal was made that draft article 4 should focus upon the issue of authorization, rather than attribution. | Было предложено, чтобы в центр внимания в проекте статьи 4 был поставлен вопрос о санкционировании, а не об атрибуции. |