The revised proposal submitted by Portugal on the amendment to rule 103 deserved full support in view of the solid arguments put forward. |
Представленное Португалией пересмотренное предложение о внесении изменений в правило 103 заслуживает полной поддержки ввиду приведенных обоснованных аргументов. |
With regard to the proposal by Sierra Leone on the establishment of a preventive mechanism, she did not think the latter was necessary. |
В отношении предложения Сьерра-Леоне о создании механизма предупреждения, оратор не считает, что это необходимо. |
With regard to article 4 on the scope of application of the draft Convention, his delegation supported the Belgian proposal. |
Что касается статьи 4, в которой идет речь о сфере применения проекта конвенции, то японская делегация поддерживает бельгийское предложение. |
A decision on the proposal relating to the Trusteeship Council would be premature. |
В том что касается предложения о Совете по Опеке, то делегация Камеруна считает, что решение по этому вопросу было бы на данной стадии преждевременным. |
The proposal concerning the establishment of a dispute prevention and early settlement service submitted by Sierra Leone should be given further consideration. |
Предложение Сьерра-Леоне о создании службы предупреждения споров и раннего урегулирования заслуживает дальнейшего обсуждения. |
Since it was a very straightforward proposal, his delegation's statement should be considered an introduction. |
Поскольку речь идет о весьма несложном для реализации предложении, заявление Гватемалы можно рассматривать в качестве вводного. |
Germany would be interested in being further informed as to whether other countries take a definite stand to support this proposal. |
Германия заинтересована в получении дополнительной информации о том, заняли ли другие страны окончательную позицию в поддержку этого предложения. |
The price of each proposal does not enter into those discussions. |
В ходе таких обсуждений не затрагивается вопрос о цене каждого из предложений. |
Please find attached a proposal for an immediate moratorium on all commercial activities in the extractive industries in Liberia. |
К настоящему прилагается предложение о немедленном введении моратория на всю коммерческую деятельность в добывающих отраслях Либерии. |
There was unanimous support in the Council for the Secretary-General's proposal to deploy such a force. |
Совет единодушно поддержал предложение Генерального секретаря о развертывании таких сил. |
The Commission is tasked with producing a proposal for setting up a single intelligence structure. |
Комиссии поручено выработать предложение о создании единой разведывательной структуры. |
The Council members expressed unanimous support for the Secretary-General's proposal for the deployment of a multinational force in Bunia. |
Члены Совета единогласно высказались в поддержку предложения Генерального секретаря о развертывании в Буниа многонациональных сил. |
The Chiapas Secretariat of Education is currently analysing the proposal of the inter-institutional committee, in order to encourage its implementation. |
В настоящее время министерство просвещения штата Чьяпас анализирует предложение межведомственного комитета о создании такой модели. |
Some speakers commented on our proposal for the enlargement of the UNAMA presence in the provinces. |
Несколько выступавших прокомментировали наше предложение о расширении присутствия МООНСА в провинциях. |
The secretariat was invited to prepare a proposal for the provisions concerning certificates of approval to be placed in Parts 1 and 8. |
Секретариату было поручено подготовить предложение, содержащее положения, касающиеся свидетельств о допущении, с целью включения таких положений в части 1 и 8. |
The proposal by France that the tank code should be marked on demountable tanks was adopted. |
Предложение Франции о нанесении кода цистерны на съемные цистерны было принято. |
Bulgaria encourages discussion of the Secretary-General's proposal to create committees of friends of Somali in Nairobi and in New York. |
Болгария поддерживает обсуждение предложения Генерального секретаря о создании в Найроби и Нью-Йорке комитетов друзей Сомали. |
There has been a proposal for a specific provision requiring carriers in refrigerated trades to make available temperature data on request. |
Было внесено предложение о включении конкретного положения, предусматривающего обязательство перевозчиков при рефрижераторных перевозках представлять по просьбе данные о поддержании необходимой температуры. |
1.2.1.2 Since the formal proposal for amendment submitted by France was not accepted the text was adopted as it stood. |
1.2.1.2 - Официальное предложение о поправке, представленное Францией, не было принято, поэтому текст был утвержден в нынешней редакции. |
The proposal for a EU Directive mentioned in the preceding paragraph deals also with the establishment of businesses by third country nationals. |
Предложение о Директиве ЕС, упомянутое в предыдущем пункте, касается также учреждения предприятий гражданами третьих стран. |
Similarly, Cameroon agrees with the Secretary-General's proposal to extend UNPOB's mandate by 12 months. |
Камерун также поддерживает предложение Генерального секретаря о продлении мандата Отделения на 12 месяцев. |
In this regard, the Working Party will have before it a proposal for future work on overtaking transmitted by the Russian Federation. |
В этой связи Рабочая группа рассмотрит предложение о дальнейшей деятельности по вопросу об обгоне, представленное Российской Федерацией. |
The Joint Meeting discussed in March 2002 a proposal to include provisions for vacuum operated tanks also in the RID. |
В марте 2002 года Совместное совещание рассмотрело предложение о том, чтобы включить также и в МПОГ положения, касающиеся вакуумных цистерн для отходов. |
A few others supported the proposal for a fixed interval between courses. |
Некоторые другие делегации поддержали предложение о том, чтобы установить точный срок. |
The proposal was made that draft article 4 should focus upon the issue of authorization, rather than attribution. |
Было предложено, чтобы в центр внимания в проекте статьи 4 был поставлен вопрос о санкционировании, а не об атрибуции. |