| The Sub-Commission does not, however, endorse the proposal that the Working Group on Contemporary Forms of Slavery should be terminated. | Вместе с тем Подкомиссия не может поддержать предложение о том, что Рабочая группа по современным формам рабства должна быть распущена. |
| We also welcome the proposal to establish an integrated data-collection and classification mechanism. | Мы также приветствуем предложение о создании механизма систематического сбора и классификации данных. |
| A proposal to enact new laws or revise existing ones can come from any quarter through the proper channel. | Предложение о принятии новых законов или о пересмотре существующих может поступить из любой инстанции по соответствующим каналам. |
| On this basis, a proposal to amend 1.8.3.10 was prepared. | На этой основе было подготовлено предложение о внесении поправок в пункт 1.8.3.10. |
| This has included presentation of a NAP proposal to the Donor Coordination Committee for funding considerations. | Так, он направил в Координационный комитет доноров свое предложение о финансировании НПД. |
| The proposal to formalize a donor consultative group was presented, discussed and adopted at the 1st National Forum. | На первом национальном форуме было представлено, рассмотрено и принято предложение о придании официального статуса Консультативной группе доноров. |
| The Committee on Human Settlements also considered the proposal for further work. | Комитет по населенным пунктам рассмотрел также предложение о дальнейшей работе. |
| He has submitted a proposal on the subject to transform the present Commission on Human Rights into a permanent council of limited membership. | Он представил свое предложение по вопросу о преобразовании нынешней Комиссии по правам человека в постоянный совет с ограниченным числом членов. |
| The meeting supported this proposal and the format and the annotated agenda were subsequently adopted, as orally amended. | Совещание поддержало это предложение, и документ о формате и аннотированной повестке дня был после этого утвержден с внесенным в него в устным порядке изменением. |
| Other delegations stated that the proposal could form a good basis for further consideration. | Другие делегации высказали мнение о том, что это предложение может явиться хорошей основой для дальнейшего обсуждения. |
| It also supported the proposal to hold a donors' conference to mobilize funds for the implementation of trade capacity-building programmes. | Она поддерживает также предложение о проведении конференции доноров в целях мобилизации ресурсов для осуществления программ в области создания торгового потенциала. |
| Her delegation therefore welcomed the proposal for a donors' conference and hoped that UNIDO would continue to explore ways of mobilizing resources. | Поэтому ее делегация приветствует предложение о проведении конференции доноров и надеется, что ЮНИДО будет и далее изыскивать способы мобилизации ресурсов. |
| GRRF noted a proposal for amendments tabled by Japan as well as the position of ETRTO on directional tyres. | GRRF отметила предложение о поправках, представленное Японией, а также позицию ЕТОПОК относительно шин управляемых колес. |
| The proposal was, however, withdrawn in 1991 since the Baltic Sea Memorandum was undergoing review. | Однако в 1991 году это предложение было снято в связи с пересмотром Меморандума о Балтийском море. |
| The representative of the United Kingdom informed the meeting that he would be submitting a proposal to the Sub-Committee of Experts with reference to packing instructions. | Представитель Соединенного Королевства проинформировал Совещание о том, что он представит Подкомитету экспертов предложение относительно инструкций по упаковке. |
| He indicated his intention to align his proposal with that of the Commission. | Он сообщил о своем намерении привести разработанное им предложение в соответствие с предложением Комиссии. |
| Some bold initiatives are warranted, and to this end the proposal for outright cancellation of debt deserves serious consideration. | В этом контексте представляется оправданным выдвижение отдельных смелых инициатив, и серьезного рассмотрения заслуживает предложение о полном списании задолженности. |
| We have put forward our confederation proposal of 31 August 1998 in a constructive spirit for peace and reconciliation. | 31 августа 1998 года, руководствуясь конструктивным стремлением к миру и примирению, мы выдвинули наше предложение о конфедерации. |
| Nevertheless, the proposal to undertake measurement is made to permit testing of the format of the report on accomplishments. | Тем не менее предложение о проведении оценки вносится с тем, чтобы можно было опробовать формат доклада о достижениях. |
| Included was the proposal that regional fishery organizations or arrangements should continue to review and adapt, as appropriate, their mandates, structures and strategies. | В их числе - предложение о том, чтобы региональные рыбохозяйственные организации или договоренности продолжали осуществлять обзор своих мандатов, структур и стратегий, а в случае необходимости - корректировать их. |
| The Administration informed the Board that a proposal for action in this area was pending review and approval. | Администрация сообщила Комиссии о предстоящем рассмотрении и утверждении предложения относительно принятия мер в этой области. |
| A proposal for a strategic monitoring unit in Afghanistan is now under consideration. | В настоящее время рассматривается предложение о создании группы стратегического мониторинга в Афганистане. |
| The proposal referred to recent regional and global financial crises and the work undertaken in international forums in response to those crises. | В этом предложении речь шла о разразившихся в последнее время региональных и глобальных финансовых кри-зисах и о работе, проделанной на международных форумах в целях преодоления этих кризисов. |
| We will be flexible in considering any proposal on the subject of dates. | Мы занимаем гибкую позицию в отношении любого предложения о сроках созыва конференции. |
| The former Director-General of WTO made a proposal to grant bound duty-free access for all products imported from the least developed countries. | Бывший Генеральный директор ВТО предложил ввести обязательное правило о беспошлинном ввозе всей продукции, импортируемой из наименее развитых стран. |