A proposal to introduce a scoping procedure in the Convention would thus affect domestic EIA systems. |
Предложение о введении процедуры экспертизы диапазона возможностей в Конвенцию, таким образом, затронет внутренние системы ОВОС. |
Following Canada's proposal for informal, open-ended consultations, we wrote to all States parties. |
После того как Канада выдвинула свое предложение о проведении неофициальных консультаций открытого состава, мы разослали письма всем государствам-участникам. |
Taking into account the need to avoid duplication of efforts, the Meeting decided to defer consideration of the proposal to establish a task force. |
С учетом необходимости предупреждения дублирования усилий Совещание постановило отложить рассмотрение предложения о создании целевой группы. |
In 2001 Peru formulated within the framework of OAS a proposal to freeze the acquisition of offensive weapons in the South American subregion. |
В 2001 году Перу подготовила предложение о замораживании приобретения наступательных вооружений в Южноамериканском регионе в рамках ОАГ. |
Canada had welcomed the proposal for regular reporting adopted at the 2000 Review Conference, and was seeking to explore and develop its evident potential. |
Канада приветствовала предложение о регулярной отчетности, которое было принято на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и она стремится изучать и развивать его очевидный потенциал. |
In this context, the proposal to create an international force, preferably under the auspices of the United Nations, is particularly relevant. |
В этом плане предложение о создании международных сил - предпочтительно под эгидой Организации Объединенных Наций - приобретает особую актуальность. |
A proposal for a convention banning reproductive cloning was discussed by the General Assembly at the end of 2002. |
Предложение о конвенции, запрещающей репродуктивное клонирование, обсуждалось Генеральной Ассамблеей в конце 2002 года. |
Mr. Schneider said that his delegation could approve the proposal to keep only paragraph 1. |
Г-н Шнайдер говорит, что его делегация могла бы одобрить предложение о сохранении только пункта 1. |
The Bank reviews the Borrower's project proposal to ensure its consistency with this policy. |
Банк изучает предложение заемщика о проекте, чтобы удостовериться в его соответствии этой политике . |
That was also true of the proposal for the establishment of a Senior Management Service. |
Это также касается и предложения о создании Службы старших руководителей. |
He recalled the proposal of the Secretary-General regarding the consolidation of reports that were relevant to both the Second and Third Committees. |
Оратор напоминает о предложении Генерального секретаря, касающемся подготовки сводных докладов, которые имеют непосредственное отношение к работе как Второго, так и Третьего комитетов. |
We therefore endorse the proposal that the integration steering group explore the development of mutual accountability measures at the country level. |
Поэтому мы поддерживаем предложение о том, чтобы руководящая группа по вопросам интеграции изучила возможность разработки мер взаимной подотчетности на страновом уровне. |
He hoped they would be informed of what was behind the proposal. |
Он надеется, что эти делегации будут уведомлены о причинах, вызвавших внесение данного предложения. |
The proposal to address those processes in the draft Guide was generally supported. |
Предложение о рассмотрении этих процедур в проекте руководства получило общую поддержку. |
The Commission welcomed the proposal to study further the desirability and feasibility of undertaking future work on those topics. |
Комиссия приветствовала предложение о даль-нейшем рассмотрении желательности и практи-ческой осуществимости будущей работы по этим темам. |
The Secretary-General's proposal for a global conference to identify ways of eliminating nuclear dangers should be taken into consideration. |
Следует принять во внимание предложение Генерального секретаря о проведении Всемирной конференции по определению путей ликвидации ядерной опасности. |
At the meeting, JIU had submitted a proposal for the development of systematic cooperation and coordination among oversight bodies. |
На этом заседании ОИГ внесла предложение о развитии систематического сотрудничества и координации между надзорными органами. |
Accordingly, his delegation supported the proposal for the development of a model agreement on the application of the Convention between the United Nations and NGOs. |
Поэтому делегация Российской Федерации поддерживает предложение о разработке типового соглашения между Организацией Объединенных Наций и НПО о применении Конвенции. |
We also welcome the proposal for United Nations support to contribute to the consolidation of that Commission. |
Мы также приветствуем предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций содействовала упрочению данной комиссии. |
The proposal that creditors in a situation of conflict of interest be excluded from participation in order to ensure the independence of the body received support. |
Поддержку получило предложение о том, чтобы в случае коллизии интересов кредиторы исключались из участия для обеспечения независимости органа. |
There was therefore general agreement with the proposal that the list of definitions could be retained in its current form. |
В связи с этим было достигнуто общее согласие с предложением о сохранении перечня определений в его нынешнем виде. |
The proposal to treat them jointly in the International Covenant on Civil and Political Rights as well was however defeated. |
Однако предложение о том, чтобы рассматривать их совместно в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах, было отвергнуто. |
The Joint Meeting accepted the proposal by Belgium to add a definition e1 to the footnote on page 4 to 6.8.2.1.18. |
Совместное совещание приняло предложение Бельгии о добавлении в сноску 4 к пункту 6.8.2.1.18 определения "е1". |
Accordingly, his delegation rejected the proposal to include the issue of Taiwan in the agenda. |
В этой связи делегация Эфиопии отвергает предложение о включении в повестку дня вопроса о Тайване. |
It had been decided to await a decision on the future structure of the court system in Denmark before implementing that proposal. |
Было решено подождать решения о будущей структуре судебной системы в Дании, прежде чем претворить в жизнь это предложение. |