Member States welcome and support the Secretary-General's proposal for a United Nations house and common services. |
Государства-члены приветствуют и поддерживают предложение Генерального секретаря о создании дома Организации Объединенных Наций и общих службах. |
He endorsed the proposal of the representative of Germany that there should be an option to exclude stay of proceedings from article 15. |
Он одобряет предложение представителя Германии о том, что следует предусмотреть вариант, исключающий приостановление процессуальных действий из статьи 15. |
He thought that the proposal originally made by the Canadian delegation highlighted the need for coordination among proceedings. |
Он считает, что предложение, первоначально внесенное делегацией Канады, свидетельствует о необходимости координации между производствами. |
Regarding the Spanish proposal, it would need to be decided whether a draft convention or model provisions for treaties were to be considered. |
В отношении предложения Испании необходимо будет принять решение о том, следует ли рассматривать проект конвенции или типовые положения для договоров. |
The proposal does not attempt to resolve issues such as the trigger mechanism or powers of the Prosecutor. |
Это предложение не преследует цель разрешить такие вопросы, как вопросы о механизме задействования или полномочиях Прокурора. |
Mr. ONWONGA (Kenya) welcomed the French proposal, which warranted further discussion, notably on enforcement machinery. |
Г-н ОНВОНГА (Кения) приветствует предложение Франции, которое способствует дальнейшему обсуждению, в частности по вопросу о механизме обеспечения исполнения. |
Mr. PENKO (Slovenia) supported the replacement of the original article 25 by the United States proposal. |
Г-н ПЕНКО (Словения) поддерживает предложение о замене первоначального текста статьи 25 предложением Соединенных Штатов. |
She supported the Belgian proposal regarding the preservation of evidence. |
Она поддерживает предложение Бельгии о сохранении доказательств. |
He endorsed the Belgian proposal for preservation of evidence during such a period, and thought that witnesses, too, should be protected. |
Он одобряет предложение Бельгии о сохранении доказательств в течение такого периода и полагает, что необходимо также обеспечить защиту свидетелей. |
The proposal for a screening process to ensure the election of the best available judges worldwide was an interesting one. |
Предложение о процедуре проверки для обеспечения выбора самых лучших судей представляется интересным. |
With respect to crimes against humanity, he welcomed the proposal that economic embargoes be the subject of further in-depth consideration. |
Что касается преступлений против человечности, он приветствует предложение о том, чтобы подвергнуть дальнейшему глубокому рассмотрению вопрос об экономическом эмбарго. |
She could also support the Belgian proposal for the preservation of evidence in the event of any such delay. |
Она могла бы также поддержать бельгийское предложение о сохранении доказательств в случае такой задержки. |
The proposal that the Commission on Human Rights should be able to refer matters to the Court was interesting. |
Представляет интерес предложение о том, чтобы Комиссия по правам человека могла передавать вопросы Суду. |
Norway perceived the proposal for a pre-trial chamber as a particularly significant step forward compared to the statutes of the existing ad hoc tribunals. |
Норвегия рассматривает предложение о создании палаты предварительного производства как особенно важный шаг вперед по сравнению с уставами существующих специальных трибуналов. |
The proposal that the Prosecutor should have powers to initiate proceedings was premature. |
Предложение о наделении Прокурора полномочиями по возбуждению судебных процедур носит преждевременный характер. |
Mr. de GOUTTES expressed support for Mr. Rechetov's proposal regarding reservations and the right to information. |
Г-н де ГУТТ выражает согласие с предложением г-на Решетова, касающимся оговорок и вопроса о праве на информацию. |
The Government would be prepared to study a proposal by the Committee to send a new good offices mission to Yugoslavia. |
Правительство изъявляет готовность изучить возможное предложение Комитета о направлении в Югославию новой миссии по оказанию добрых услуг. |
The CHAIRMAN asked whether the Committee wished to act on Mr. Sherifis' proposal to establish a working group to draft a compromise text. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, желает ли Комитет принять предложение г-на Шерифиса о создании рабочей группы с целью разработки компромиссного текста. |
The proposal to hold the International Year of Volunteers had four objectives. |
Предложение о проведении Международного года добровольцев преследует четыре цели. |
In conclusion, her delegation fully supported the proposal that the Committee should consider the environment conventions in a single omnibus resolution. |
В завершение, ее делегация полностью поддерживает предложение относительно того, что Комитету следует принять единую всеобъемлющую резолюцию по итогам рассмотрения вопроса о конвенциях в области охраны окружающей среды. |
The Second Committee should give serious consideration to the proposal by the Committee for Development Policy to establish a new international financial organization. |
Второму комитету следует серьезно проанализировать предложения Комитета по политике в области развития о создании какой-либо новой международной финансовой организации. |
The Group of 77 therefore supported Colombia's request that the European Union should withdraw its proposal. |
Поэтому она поддерживает просьбу Колумбии о том, чтобы Европейский союз снял свое предложение. |
Questions were asked concerning the relationship between the revised proposal and its predecessor. |
Были заданы вопросы о том, как пересмотренное предложение связано с предыдущим вариантом. |
An additional proposal sought to ensure that the information regarding the outcome of the proceedings would be made available to all States. |
Кроме того, было внесено предложение о том, чтобы информация, касающаяся результатов разбирательства, предоставлялась всем государствам. |
The Board also considered the proposal for a peer review of technical publications. |
Совет также рассмотрел предложение о проведении соответствующими специалистами обзора технических публикаций. |