Brazil therefore shares the opinions and supports the proposal put forward by Egypt for the question of NGO participation to be considered by the Conference. |
Поэтому Бразилия разделяет мнения и поддерживает предложения Египта о рассмотрении Конференцией вопроса об участии НПО. |
Ms. AOUIJ said that she too supported the proposal to request a report from Rwanda on an exceptional basis. |
Г-жа АУИДЖ говорит, что она также поддерживает предложение о том, чтобы просить Руанду представить доклад на исключительной основе. |
My delegation supports the proposal to convene a Third International Conference of New or Restored Democracies, to be held in 1996 in Bucharest. |
Моя делегация поддерживает предложение о проведении в 1996 году в Бухаресте третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
To that end, we agree with the proposal to hold periodic reviews of the veto and other voting procedures. |
В этой связи мы согласны с предложением о регулярном пересмотре права вето и других процедур голосования. |
Furthermore, the European Union is studying with interest the proposal for stand-by arrangements. |
Кроме того, Европейский союз с интересом изучает предложение в отношении соглашений о резервных силах. |
Our proposal to all nuclear-weapon States to elaborate a treaty on nuclear safety and strategic stability has become even more timely. |
Растет актуальность нашего предложения о разработке всеми ядерными державами Договора о ядерной безопасности и стратегической стабильности. |
We are for the earliest possible implementation of the Secretary-General's proposal on the establishment of United Nations reserve forces. |
Мы - за скорейшую практическую реализацию предложения Генерального секретаря о создании резервных сил Организации Объединенных Наций. |
We find the proposal that the high-level segment be shifted to the end of the Council session interesting. |
Мы считаем, что интересным является предложение о том, чтобы этап заседаний высокого уровня был перенесен на конец сессии Совета. |
Canada strongly supports the proposal put forward by the Secretary-General for an efficiency task force to address these issues. |
Канада решительно поддерживает предложение, выдвинутое Генеральным секретарем, о создании специальной группы по повышению эффективности для решения этих вопросов. |
The Netherlands' 1982 proposal for the formation of a special consultative body under the auspices of the Council of Europe was rejected. |
Предложение о создании специального консультативного органа под эгидой Совета Европы, выдвинутое Нидерландами в 1982 году, было отклонено. |
Another proposal under consideration is that the Secretary for Security should become an independent appellate body for prisoners who feel aggrieved by decisions of the Commissioner of Correctional Services. |
Другим предложением, находящимся на рассмотрении, является предложение о том, чтобы Секретарь по вопросам безопасности представлял собой независимый орган обжалования для заключенных, которые считают несправедливыми решения Директора Департамента пенитенциарных учреждений. |
Mr. KLEIN expressed support for Ms. Medina Quiroga's proposal to include a reference to the suspension of rights. |
Г-н КЛЯЙН поддерживает предложение г-жи Медины Кирога о включении ссылки на приостановление прав. |
The Government was considering a proposal to begin a vocational training programme in one of the certified schools. |
Правительство рассматривает предложение о начале реализации программы профессиональной подготовки в одной из специальной школ. |
The debate which we had on withdrawal clauses at the last session revealed the continued existence of reservations on this proposal. |
Как показали те дебаты, которые прошли у нас на последней сессии по положениям о выходе, это предложение по-прежнему вызывает оговорки. |
The UNDP Executive Board is reviewing the Administrator's proposal to increase that allocation significantly during the next five years. |
Исполнительный совет ПРООН в настоящее время рассматривает предложение Администратора о существенном увеличении суммы этих ассигнований в течение последующих пяти лет. |
A proposal for additional resources for the Civilian Police Unit is before the advisory and legislative bodies. |
Предложение о выделении дополнительных ресурсов для Группы по гражданской полиции находится на рассмотрении консультативных и директивных органов. |
Such an entity could be entrusted with drawing up a proposal on the contribution the multilateral forum might make towards achieving this comprehensive task. |
Им можно было бы поручить разработать предложение о вкладе, который многосторонний форум мог бы внести в решение этой глобальной задачи. |
However, we regret the proposal for the closing of the regional disarmament centres. |
Однако мы выражаем сожаление в связи с предложением о закрытии региональных центров по вопросам разоружения. |
His delegation welcomed the proposal to establish an emergency financing mechanism within IMF and believed that the mechanism should be strengthened. |
Его делегация приветствует предложение о создании механизма чрезвычайного финансирования в рамках МВФ и считает, что такой механизм должен быть укреплен. |
Another proposal worthy of consideration was a tax on producers of pollution and speculative currency movements. |
Еще одним предложением, заслуживающим внимания, является предложение о введении налога на "загрязнителей" и спекулятивные сделки с валютой. |
The Secretary-General's proposal to draw up regional strategy notes required further debate. |
Предложение Генерального секретаря о разработке документа о региональной стратегии требует дальнейшего обсуждения. |
There had been a proposal to reconsider the question of holding a general debate in the Second Committee. |
В этой связи было предложено повторно рассмотреть вопрос о сохранении общих прений во Втором комитете. |
Her delegation supported the proposal by the Special Rapporteur concerning the organization of an interdisciplinary seminar to study the causes of racism. |
Делегация Турции поддерживает предложение Специального докладчика о созыве междисциплинарной конференции для изучения коренных причин расизма. |
The proposal was discussed by Governments, and the publication of a book on health policy is expected to result. |
Правительства обсудили это предложение, и ожидается, что одним из результатов явится издание книги о политике в области здравоохранения. |
The proposal to review master plans in plenary bears no financial implications. |
Предложение о рассмотрении генеральных планов на пленарных заседаниях не имеет никаких финансовых последствий. |