| His delegation maintained its opposition to the proposal to request an advisory opinion on the legal consequences of the use of force from the International Court of Justice. | Его делегация по-прежнему возражает против предложения в отношении запроса у Международного Суда консультативного заключения о правовых последствиях применения силы. |
| Those delegations requested further consideration of the counter-proposal in order to find common ground with those delegations supporting the compromise proposal. | Эти делегации обратились с просьбой о дальнейшем рассмотрении встречного предложения, с тем чтобы найти общую основу с теми делегациями, которые поддержали компромиссное предложение. |
| Mr. Li Wenzhu (China) said that the proposal to draft a convention was, in his delegation's view, a premature step. | Г-н Ли Вэньчжу (Китай) говорит, что предложение о разработке конвенции было, по мнению его делегации, преждевременным шагом. |
| He would also be interested in hearing the secretariat's views on the proposal to mark the 35th anniversary of the Convention in 2014. | Оратор выражает также заинтересованность в ознакомлении с мнением Секретариата о предложении отметить в 2014 году 35-ю годовщину Конвенции. |
| He also shared the views expressed by the representative of Colombia and endorsed his proposal for the development of a legal instrument to address the problems. | Оратор также разделяет взгляды, выраженные представителем Колумбии, и поддерживает его предложение о разработке правового документа для рассмотрения этих проблем. |
| Ms. Mlosovicova (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed support for the proposal by Colombia to establish a working group on the creation of an enabling legal environment for MSMEs. | Г-жа Млосовикова (Боливарианская Республика Венесуэла) выражает поддержку предложению Колумбии о создании рабочей группы по вопросу о формировании благоприятных правовых условий для ММСП. |
| She hoped that her county's proposal regarding the establishment of a special United Nations body on water would win wider support. | Она выразила надежду на то, что ее предложение о создании специального органа в структуре Организации Объединенных Наций по вопросам водных ресурсов получит более широкую поддержку. |
| The Governing Council agrees with the Technical Committee proposal that an Asia-Pacific network for the testing of agricultural machinery should become a flagship programme of UNAPCAEM. | Совет управляющих соглашается с предложением Технического комитета о том, чтобы Азиатско-тихоокеанская сеть испытаний агротехники стала одной из основных программ АТЦСМАООН. |
| A proposal was made to include separate provisions in the transparency convention in relation to the application of the Rules on Transparency. | Было предложено включить в конвенцию о прозрачности отдельные положения, касающиеся применения Правил о прозрачности. |
| A proposal was further made that the Secretariat ought to prepare a report for a future session in relation to current practices in the online dispute resolution market. | Было также предложено поручить Секретариату подготовку доклада о существующих видах практики на рынке урегулирования споров в режиме онлайн для одной из будущих сессий. |
| The Governing Council agreed to the proposal, noting that concrete information should be shared on the functioning and scope of the work of the group. | Совет управляющих согласился с этим предложением, отметив, что о функционировании в рамках работы группы следует представить конкретную информацию. |
| In the decision, the Committee also endorsed as a proposal to transform the Technical Advisory Group for the Development of Economic Statistics into a steering group to directly oversee the implementation of the regional programme. | В своем решении Комитет также одобрил предложение о преобразовании Технической консультативной группы по развитию экономической статистики в Руководящую группу для непосредственного надзора за выполнением региональной программы. |
| A proposal to further strengthen the legal framework on discrimination was submitted to the Government in an official Norwegian report in 2009 (NOU 2009:14). | В Официальном докладе Норвегии (НОУ 2009:14) за 2009 год, который был представлен на рассмотрение правительства, было сформулировано предложение о дальнейшем укреплении правовой базы для борьбы с дискриминацией. |
| (a) Took note of the proposal to develop a statement of ethics; | а) принимает к сведению предложение о подготовке заявления по вопросам этики; |
| The Commission had made a proposal to revise its current public procurement directives so that it was mandatory to incorporate accessibility requirements into calls for tender. | Комиссия предложила пересмотреть действующую директиву по государственным закупкам, с тем чтобы в обязательном порядке включить требование об обеспечении доступности в объявления о торгах. |
| The Executive Board will also have before it the proposal for achieving full transparency with regard to disclosure of internal audit reports of UNDP, UNFPA and UNOPS. | Исполнительный совет также будет иметь в своем распоряжении предложение, касающееся обеспечения полной прозрачности в вопросах обнародования информации, содержащейся в докладах о проведении внутренних ревизий, подготовленных ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |
| ILO has also developed a detailed proposal for revising and extending the standards for statistics on employment, unemployment and underemployment. | Кроме того, МОТ разработала подробное предложение о пересмотре и расширении стандартов в отношении статистических данных по занятости, безработице и неполной занятости. |
| It submits a proposal for the finalization of SEEA for Energy along with the consultation document for its consideration. | В докладе представлено также предложение о завершении работы над системой СЭЭУ-энергоресурсы, а также справочный документ для его рассмотрения. |
| The Federation submitted the proposal to the Office of the Prime Minister in 2006 with a view to amendment of the Nationality Law. | В 2006 году федерация представила в канцелярию премьер-министра предложение о внесении поправок в Закон о гражданстве. |
| Author of the New Civil Statute of Women, a proposal for changing the Brazilian Civil Code, which was included in its reform in 2002. | Автор доклада «Новое гражданское положение женщин» - предложения о внесении изменений в Гражданский кодекс Бразилии, которое было учтено при пересмотре Кодекса в 2002 году. |
| Initiatives to support women in that regard included a proposal to change election laws by increasing the number of seats that could be occupied by women from 44 to 301. | Поэтому в рамках мер "позитивной дискриминации", принятых в их интересах, было предложено изменить закон о выборах и увеличить с 44 до 301 число мест в этом законодательном органе, на которые могут претендовать женщины. |
| It appeared that the proposal to draft a new general recommendation on discrimination against people of African descent had unanimous support and many suggestions for its content had already been made. | Как представляется, предложение разработать новую общую рекомендацию о дискриминации в отношении лиц африканского происхождения получило всеобщую поддержку, и уже выдвинуты многие предложения по ее содержанию. |
| The secretariat also informed the Committee that it had submitted a project proposal to the United Nations Development Account, applying for funding for capacity-building in ESD for educators. | Секретариат также проинформировал Комитет о том, что он представил Счету развития Организации Объединенных Наций предложение по проекту и обратился к нему с просьбой о финансировании деятельности по наращиванию потенциала педагогов в сфере ОУР. |
| The Joint Task Force considered the proposal for inclusion of the following additional indicators: | Совместная целевая группа рассмотрела предложение о включении следующих дополнительных показателей: |
| Project proposal for activities under the Assistance Programme | Проектное предложение о деятельности по Программе оказания помощи |