Possible short-term measures under discussion include a proposal to establish a global levy scheme applicable to all ships engaged in international voyages. |
К обсуждаемым возможным краткосрочным мерам относится предложение о создании глобальной системы сборов, взимаемых со всех судов, осуществляющих международные перевозки. |
The budget therefore includes a proposal to convert those individual contracts to posts. |
Поэтому в бюджете содержится предложение о преобразовании должностей этих индивидуальных подрядчиков в штатные. |
The related positions included in the previous request for commitment authority had therefore been removed from the present proposal. |
Поэтому соответствующие должности, включенные в предыдущую просьбу о предоставлении полномочий на принятие обязательств, были исключены из нынешнего предложения. |
Leaders discussed international funding arrangements, with particular attention to the proposal by Mexico for a Green Fund. |
Лидеры обсудили вопрос о международных механизмах финансирования, в частности предложение Мексики о создании «зеленого» фонда. |
The criteria for consideration and selection of candidates are detailed in the training proposal. |
Критерии для рассмотрения и отбора кандидатов излагаются в предложении о программе подготовки. |
In that regard, he noted the proposal to establish multilateral nuclear fuel cycle mechanisms. |
В этом отношении он отмечает предложение о создании многосторонних механизмов по ядерному топливному циклу. |
He was sure that the proposal to establish a country-level pooled funding mechanism would also meet with the Commission's support. |
Оратор выражает уверенность в том, что предложение о создании объединенного механизма финансирования на страновом уровне также получит поддержку со стороны Комитета. |
Furthermore, the Commission produced what is undoubtedly the most serious and complete proposal for how we should tackle the current global financial and economic crisis. |
Кроме того, Комиссия подготовила то, что несомненно является наиболее серьезным и полным предложением о том, как мы должны справляться с нынешним глобальным финансовым и экономическим кризисом. |
The proposal that donor countries incorporate the responsibility to protect into assistance programmes could create new conditionalities for operational activities to promote development. |
Предложение о том, чтобы страны-доноры предусмотрели обязанность по защите в рамках программ помощи может создать новые условия для оперативной деятельности в целях развития. |
The Planning Group also had a proposal by Mr. Alain Pellet concerning the elections of the Commission. |
Группе по планированию также было представлено предложение г-на Алена Пелле о выборах Комиссии. |
A proposal for further reform of appointments and promotions in the international and national professional categories was finalized in 2008. |
В 2008 году было окончательно доработано предложение о дальнейшем реформировании системы назначения на должности и продвижения по службе международных и национальных сотрудников категории специалистов. |
UNCTAD's proposal for a temporary debt moratorium to countries affected by external debt problems was also welcomed. |
С одобрением было также встречено предложение ЮНКТАД о введении временного моратория на долговые обязательства стран, столкнувшихся с проблемами внешней задолженности. |
As you know, Security Council members agreed to the proposal of Costa Rica to hold an open debate in the Council on 19 November. |
Как Вам известно, члены Совета Безопасности согласились с предложением Коста-Рики о проведении в Совете 19 ноября открытых прений. |
Despite this fact only one proposal for inclusion of a severely hazardous pesticide formulation has been submitted since 1998. |
Несмотря на это, с 1998 года было представлено только одно предложение о включении особо опасного пестицидного состава. |
Some representatives supported the proposal that the Council/Forum should take only those decisions that were necessary to serve its purposes. |
Некоторые представители поддержали предложение о том, что Совету/Форуму следует принимать только те решения, которые необходимы для этих целей. |
One representative, representing 27 Parties, said that they supported the proposal and that the availability of cost-effective alternatives would aid the phase-out. |
Один из делегатов, представляющий 27 Сторон, заявил о поддержке этого предложения, а также о том, что наличие затратоэффективных альтернатив будет способствовать поэтапному отказу. |
The secretariat will present a proposal for a subregional capacity development workshop. |
Секретариат представит предложение о проведении субрегионального рабочего совещания по вопросам развития потенциала. |
The Dutch legislative proposal on a temporary home ban received a lot of attention. |
Законодательное предложение Нидерландов о запрещении доступа во временное жилье привлекло значительное внимание. |
Following the stakeholders' forum held in 2007, however, the Council had drafted a proposal to extend its mandate. |
Однако после состоявшегося в 2007 году форума заинтересованных сторон Совет подготовил предложение о расширении своего мандата. |
In June 2006, we set out an ambitious proposal for a broad-based negotiation. |
В июне 2006 года мы выдвинули перспективное предложение о проведении переговоров на широкой основе. |
The Executive Board will also consider a proposal for extending the current MTSP by two years, to the end of 2011. |
Исполнительный совет рассмотрит также предложение о продлении срока нынешнего ССП на два года до конца 2011 года. |
The Executive Board will review the progress achieved, and will also consider a proposal for a one-year extension of the programme of work. |
Исполнительный совет проведет обзор достигнутого процесса и также рассмотрит предложение о годичном продлении срока программы работы. |
The representative of Mexico agreed to consult the proposal with the relevant institutions and inform the UNECE Secretariat in due time. |
Представитель Мексики согласился провести консультации по данному предложению с соответствующими учреждениями и информировать секретариат ЕЭК ООН о результатах в надлежащее время. |
The "shortcomings" of both methods described above have led to the proposal of a survey based directly on tax inspectors. |
"Недостатки" обоих методов, описанных выше, и стали причиной выдвижения предложения о проведении обследования, основанного непосредственно на работе с налоговыми инспекторами. |
A project proposal for the corridor was presented to the European Union in April 2008. |
Проектное предложение о создании коридора было представлено Европейскому союзу в апреле 2008 года. |