| Possible short-term measures under discussion include a proposal to establish a global levy scheme applicable to all ships engaged in international voyages. | К обсуждаемым возможным краткосрочным мерам относится предложение о создании глобальной системы сборов, взимаемых со всех судов, осуществляющих международные перевозки. |
| The budget therefore includes a proposal to convert those individual contracts to posts. | Поэтому в бюджете содержится предложение о преобразовании должностей этих индивидуальных подрядчиков в штатные. |
| The related positions included in the previous request for commitment authority had therefore been removed from the present proposal. | Поэтому соответствующие должности, включенные в предыдущую просьбу о предоставлении полномочий на принятие обязательств, были исключены из нынешнего предложения. |
| Leaders discussed international funding arrangements, with particular attention to the proposal by Mexico for a Green Fund. | Лидеры обсудили вопрос о международных механизмах финансирования, в частности предложение Мексики о создании «зеленого» фонда. |
| The criteria for consideration and selection of candidates are detailed in the training proposal. | Критерии для рассмотрения и отбора кандидатов излагаются в предложении о программе подготовки. |
| In that regard, he noted the proposal to establish multilateral nuclear fuel cycle mechanisms. | В этом отношении он отмечает предложение о создании многосторонних механизмов по ядерному топливному циклу. |
| He was sure that the proposal to establish a country-level pooled funding mechanism would also meet with the Commission's support. | Оратор выражает уверенность в том, что предложение о создании объединенного механизма финансирования на страновом уровне также получит поддержку со стороны Комитета. |
| Furthermore, the Commission produced what is undoubtedly the most serious and complete proposal for how we should tackle the current global financial and economic crisis. | Кроме того, Комиссия подготовила то, что несомненно является наиболее серьезным и полным предложением о том, как мы должны справляться с нынешним глобальным финансовым и экономическим кризисом. |
| The proposal that donor countries incorporate the responsibility to protect into assistance programmes could create new conditionalities for operational activities to promote development. | Предложение о том, чтобы страны-доноры предусмотрели обязанность по защите в рамках программ помощи может создать новые условия для оперативной деятельности в целях развития. |
| The Planning Group also had a proposal by Mr. Alain Pellet concerning the elections of the Commission. | Группе по планированию также было представлено предложение г-на Алена Пелле о выборах Комиссии. |
| A proposal for further reform of appointments and promotions in the international and national professional categories was finalized in 2008. | В 2008 году было окончательно доработано предложение о дальнейшем реформировании системы назначения на должности и продвижения по службе международных и национальных сотрудников категории специалистов. |
| UNCTAD's proposal for a temporary debt moratorium to countries affected by external debt problems was also welcomed. | С одобрением было также встречено предложение ЮНКТАД о введении временного моратория на долговые обязательства стран, столкнувшихся с проблемами внешней задолженности. |
| As you know, Security Council members agreed to the proposal of Costa Rica to hold an open debate in the Council on 19 November. | Как Вам известно, члены Совета Безопасности согласились с предложением Коста-Рики о проведении в Совете 19 ноября открытых прений. |
| Despite this fact only one proposal for inclusion of a severely hazardous pesticide formulation has been submitted since 1998. | Несмотря на это, с 1998 года было представлено только одно предложение о включении особо опасного пестицидного состава. |
| Some representatives supported the proposal that the Council/Forum should take only those decisions that were necessary to serve its purposes. | Некоторые представители поддержали предложение о том, что Совету/Форуму следует принимать только те решения, которые необходимы для этих целей. |
| One representative, representing 27 Parties, said that they supported the proposal and that the availability of cost-effective alternatives would aid the phase-out. | Один из делегатов, представляющий 27 Сторон, заявил о поддержке этого предложения, а также о том, что наличие затратоэффективных альтернатив будет способствовать поэтапному отказу. |
| The secretariat will present a proposal for a subregional capacity development workshop. | Секретариат представит предложение о проведении субрегионального рабочего совещания по вопросам развития потенциала. |
| The Dutch legislative proposal on a temporary home ban received a lot of attention. | Законодательное предложение Нидерландов о запрещении доступа во временное жилье привлекло значительное внимание. |
| Following the stakeholders' forum held in 2007, however, the Council had drafted a proposal to extend its mandate. | Однако после состоявшегося в 2007 году форума заинтересованных сторон Совет подготовил предложение о расширении своего мандата. |
| In June 2006, we set out an ambitious proposal for a broad-based negotiation. | В июне 2006 года мы выдвинули перспективное предложение о проведении переговоров на широкой основе. |
| The Executive Board will also consider a proposal for extending the current MTSP by two years, to the end of 2011. | Исполнительный совет рассмотрит также предложение о продлении срока нынешнего ССП на два года до конца 2011 года. |
| The Executive Board will review the progress achieved, and will also consider a proposal for a one-year extension of the programme of work. | Исполнительный совет проведет обзор достигнутого процесса и также рассмотрит предложение о годичном продлении срока программы работы. |
| The representative of Mexico agreed to consult the proposal with the relevant institutions and inform the UNECE Secretariat in due time. | Представитель Мексики согласился провести консультации по данному предложению с соответствующими учреждениями и информировать секретариат ЕЭК ООН о результатах в надлежащее время. |
| The "shortcomings" of both methods described above have led to the proposal of a survey based directly on tax inspectors. | "Недостатки" обоих методов, описанных выше, и стали причиной выдвижения предложения о проведении обследования, основанного непосредственно на работе с налоговыми инспекторами. |
| A project proposal for the corridor was presented to the European Union in April 2008. | Проектное предложение о создании коридора было представлено Европейскому союзу в апреле 2008 года. |