In Malawi, a proposal was made by civil society organizations in 2010 for a national food security bill. |
В Малави организациями гражданского общества было внесено в 2010 году предложение о разработке национального закона о продовольственной безопасности. |
The proposal reports hospitalization for 11 cases, this wording is kept. |
В предложении говорится о госпитализации в 11 случаях, формулировка оставлена без изменений. |
Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. |
Согласовано в принципе, однако для адекватного отражения инцидентов в том виде, в котором о них сообщалось, сохранена исходная формулировка предложения. |
A proposal for a similar arrangement was put forward to the secretariat of the Convention on Migratory Species in November 2012. |
Предложение о подписании аналогичного соглашения было направлено секретариату Конвенции о мигрирующих видах в ноябре 2012 года. |
It therefore devised and adopted a proposal on next steps for short-chained chlorinated paraffins. |
Поэтому он разработал и принял предложение о следующих мерах по короткоцепным хлорированным парафинам. |
CARICOM urged development of long-term energy programmes and supported the Secretary-General's proposal to establish a technology bank. |
КАРИКОМ призывает к разработке долгосрочных энергетических программ и поддерживает предложение Генерального секретаря о создании банка технологий. |
The Commission heard a statement by the European Commission on its proposal for a Common European sales law. |
Комиссия заслушала выступление Европейской комиссии относительно ее предложения разработать общеевропейский закон о купле-продаже. |
He urged the Council to endorse the proposal for additional UNISFA troops. |
Он настоятельно призвал Совет поддержать предложение о выделении ЮНИСФА дополнительных войск. |
The representative noted the proposal for an investigation by the Council into the loss of civilian lives in Libya. |
Он отметил предложение о том, чтобы Совет провел расследование в связи с гибелью гражданских лиц в Ливии. |
Brief review of the proposal for an extraterritorial Somali anti-piracy court |
Краткий анализ предложения о создании экстерриториального суда Сомали для рассмотрения дел о пиратстве |
The Government is engaged in negotiation of a transfer agreement with the European Union and is considering the joint European Union/UNODC proposal. |
Правительство ведет с Европейским союзом переговоры по соглашению о передаче и рассматривает совместное предложение Европейского союза/ЮНОДК. |
As I previously reported, UNIFIL submitted a proposal for security arrangements to both parties on 25 June 2011. |
Как я сообщал в своем предыдущем докладе, 25 июня 2011 года ВСООНЛ представили обеим сторонам предложения о мерах безопасности. |
A relevant implementation proposal is under consideration for the copying of cadastre documents held by Belgrade. |
В настоящее время в стадии рассмотрения находится соответствующее предложение о выполнении работ по копированию кадастровой документации, хранящейся в Белграде. |
The proposal to convene treaty body sessions in different regions had also been omitted because the resulting increase in costs might prove politically unwise. |
В докладе не упомянуто также предложение о созыве сессий договорных органов в различных регионах, поскольку связанное с их проведением увеличение расходов может оказаться нецелесообразным с политической точки зрения. |
The proposal for a clear data management strategy was also welcomed. |
Приветственно было встречено и предложение о четкой стратегии управления данными. |
On 9 January, the Council of Ministers approved the proposal by the National Bureau of Statistics to conduct a national census during 2014. |
9 января совет министров одобрил предложение Национального бюро статистики о проведении в 2014 году национальной переписи населения. |
However, these cases were not included in the pesticide incident report form that was included in the proposal. |
Однако эти случаи не были включены в форму сообщения о происшествиях, связанных с пестицидами, которая была приобщена к предложению. |
One representative expressed appreciation for the proposal to prepare a report on gender and the environment. |
Один представитель выразил удовлетворение в связи с предложением подготовить доклад о гендерном факторе и окружающей среде. |
Text of North American HFC phase-down amendment proposal |
Текст североамериканского предложения о внесении поправки о поэтапном сокращении ГФУ |
The representative of the Federated States of Micronesia introduced his country's proposal for an amendment to the Protocol. |
Представитель Федеративных Штатов Микронезии вынес на обсуждение предложение его страны о внесении поправки в Протокол. |
Upon enquiry, however, the Advisory Committee was informed that there was no specific proposal for funding in this regard. |
Вместе с тем в ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что конкретное предложение в отношении финансирования в этой области отсутствует. |
In that context, one delegation reiterated its proposal for the establishment of a monitoring mechanism to report on the implementation of Assembly resolutions. |
В этой связи одна делегация подтвердила свое предложение о создании механизма мониторинга для представления отчетности о ходе осуществления резолюций Ассамблеи. |
Any proposal to organize an immediate referendum on independence would turn into an attempt to avoid an authentic self-determination process. |
Любое предложение о немедленном проведении референдума о независимости означало бы попытку действовать в обход подлинного процесса самоопределения. |
His Government also disagreed with the proposal to involve non-governmental organizations in the collection of data on internally displaced persons. |
Его правительство также не согласно с предложением привлекать к сбору данных о внутренне перемещенных лицах неправительственные организации. |
Mentoring will constitute one of the learning methods envisaged in the development of the lifelong learning proposal for incumbent RCs. |
Наставничество будет представлять собой один из методов обучения, предусмотренных в предложении о разработке системы постоянного обучения для действующих КР. |