According to the proposal, the court will still be able to decide on treatment at a hospital or other institution in Denmark as well. |
В соответствии с предлагаемым законопроектом суд, как и прежде, будет наделен полномочиями принимать решения о помещении для лечения в больницы или иные учреждения в Дании. |
The Chairperson said that it was merely a proposal by the Bureau to the plenary, a point further underlined by the text in the parenthesis. |
Председатель говорит, что это было всего лишь предложено членами Бюро участникам пленарного заседания, о чем упомянуто и в скобках. |
In order to ensure application of the current legislation, a proposal to amend the relevant law would be considered by parliament in August 2005. |
С тем чтобы обеспечить применение существующего законодательства, парламентом в августе 2005 года будет рассмотрено предложение о внесении изменений в соответствующий закон. |
Efforts were also being made at the international level, and Brazil had called for a proposal for the recognition of people of African descent in the Americas. |
Предпринимаются также усилия и на международном уровне, и Бразилия призвала подготовить предложение о признании лиц африканского происхождения на американском континенте. |
(b) At such conference consideration may also be given to any proposal for additional protocols relating to other categories of conventional weapons not covered by the existing annexed Protocols. |
Ь) На такой конференции может также рассматриваться любое предложение о дополнительных протоколах, касающихся других категорий обычного оружия, не охватываемых существующими прилагаемыми Протоколами. |
If that proposal was accepted, it would be necessary to allude, in the concluding remarks on article 6, to the concept of burden-sharing. |
Если это предложение будет принято, то в заключительных замечаниях по статье 6 необходимо будет упомянуть о концепции совместного несения бремени. |
Mr. de Gouttes endorsed the proposal to establish the working group but hoped that it would be open to all members of the Committee. |
Г-н де ГУТТ одобряет предложение о создании рабочей группы, высказывая при этом пожелание, чтобы она была открыта для всех членов Комитета. |
that negotiations continue on the basis of the 12 April power-sharing proposal; |
продолжить переговоры на основе предложения о разделе власти от 12 апреля; |
Members of the Council welcomed the proposal and expressed their support for the facilitator and the regional leaders in carrying the peace process forward. |
Члены Совета приветствовали его предложение и заявили о том, что они поддерживают усилия посредника и региональных лидеров по продвижению вперед мирного процесса. |
A proposal from the Government of Panama, funded in 2001, addressed the issue of extreme rural poverty by training family members to cooperate to achieve economic self-sufficiency. |
В 2001 году было профинансировано предложение правительства Панамы, в рамках осуществления которого вопрос о крайней нищете в сельских районах решается путем обучения членов семьи методам кооперации, с тем чтобы они могли стать экономически самодостаточными. |
The proposal was made that the Commission should therefore report to the Meeting of States Parties on its activities, so that the Meeting might make relevant recommendations. |
В связи с этим было выдвинуто предложение о том, чтобы Комиссия отчитывалась перед Совещанием государств-участников о своей деятельности, что позволило бы Совещанию выносить соответствующие рекомендации. |
Furthermore, negotiations on audio-visual services may also have positive implications for the negotiation of emergency safeguard measures, as recognized in the Brazilian proposal. |
Кроме того, переговоры по аудиовизуальным услугам могут оказать также положительное воздействие на переговоры о чрезвычайных защитных мерах, что признается в предложении, представленном Бразилией. |
On 10 October 2000, a draft proposal to establish a common minimum telecommunications standard for the security and safety of field personnel was approved by ACC. |
10 октября 2000 года АКК одобрил проект предложения о разработке общего минимального стандарта обеспечения связи в интересах охраны и безопасности персонала на местах. |
This paper sets out the background to, and includes a proposal for the establishment of an Implementation Support Unit as part of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
В настоящем документе излагается предыстория вопроса и содержится предложение о создании Группы имплементационной поддержки при Женевском международном центре по гуманитарному разминированию. |
The President then resumed informal consultations during which Council members agreed to a proposal that the Council send a letter to the Secretary-General in response. |
Председатель затем возобновил неофициальные консультации, в ходе которых члены Совета согласились с предложением о том, чтобы Совет направил Генеральному секретарю ответное письмо. |
His own delegation endorsed the proposal that status-of-forces and status-of-mission agreements should include specific provisions for the improved safety and security of staff in accordance with the Convention. |
Его делегация поддерживает предложение о том, чтобы в соглашения о статусе сил и соглашения о статусе миссии включались конкретные положения, предусматривающие укрепление безопасности и защиты сотрудников в соответствии с Конвенцией. |
Ms. Silot Bravo expressed her delegation's concern over the proposal to postpone the study of programme budget implications that were already available to the Committee. |
Г-жа Силот Браво выражает озабоченность своей делегации по поводу предложения об отсрочке изучения всех заявлений о последствиях для бюджета по программам, которые уже представлены Комитету. |
In the event of a positive outcome to this evaluation the preparation of a proposal for ratification or accession to these conventions for interdepartmental discussion will be considered. |
В случае положительного результата подобной оценки будет рассмотрен вопрос о подготовке предложения о ратификации или присоединении к указанным конвенциям для обсуждения на межведомственном уровне. |
The proposal for establishing an international financial mechanism to support sustainable forest management was extensively deliberated during the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests process and is yet to be resolved. |
Предложение о создании международного финансового механизма для содействия устойчивому лесоводству обстоятельно обсуждалось в рамках процесса Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам и по нему по-прежнему предстоит принять решение. |
My proposal for the disposition of UNTAET assets has been submitted to the General Assembly for its consideration at the second part of its resumed fifty-sixth session. |
Мое предложение о распоряжении активами ВАООНВТ было представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее на второй части ее возобновленной пятьдесят шестой сессии. |
To resolve these issues, the Chairman announced his intention to ask WP. for guidance on the general philosophy of the proposal. |
Для того чтобы разрешить эти вопросы, Председатель сообщил о своем намерении запросить у WP. указания относительно общей концепции данного предложения. |
The proposal to amend questions 59-71 submitted to the secretariat by a consultant from the Netherlands aims to provide a more effective approach to gathering comparable information from Parties. |
Предложение о внесении поправок в вопросы 59-71, представленное секретариату консультантом из Нидерландов, имеет своей целью обеспечить более эффективный подход к сбору сопоставимой информации, направляемой Сторонами. |
The proposal to create the Service would be acceptable provided a mechanism of checks and balances was put in place and reviewed on a regular basis. |
Предложение о создании упомянутой категории будет приемлемым при условии наличия механизма «сдержек и противовесов» и проведения на регулярной основе обзоров. |
It was remarked that the title of the revised draft resolution should be reconsidered in the light of the final outcome of the proposal. |
Было высказано мнение о том, что в свете окончательных результатов обсуждения этого предложения название пересмотренного проекта резолюции следует пересмотреть. |
The Commission recognized that, in principle, the proposal to introduce broad banding in the common system had merit but also raised a number of issues. |
Комиссия признала, что в принципе предложение о введении широких диапазонов в общей системе имеет достоинства, однако в связи с ним возникает также ряд проблем. |