| My proposal to multilateralize the fuel cycle showed how those risks can at the very least be minimized. | В моем предложении о многосторонности топливного цикла указывалось, как эти риски можно по крайней мере минимизировать. |
| His Government also supported the proposal to convene a high-level conference to provide policy guidance on international legal cooperation in combating terrorism. | Его правительство также поддерживает предложение о проведении конференции высокого уровня в целях выработки стратегического руководства в отношении международного правового сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| His Government favoured the convening of a high-level conference and supported the proposal to establish an international counter-terrorism centre under United Nations auspices. | Правительство его страны выступает за созыв конференции высокого уровня и поддерживает предложение о создании под эгидой Организации Объединенных Наций международного центра по борьбе с терроризмом. |
| After discussion, a proposal to address that issue in the commentary received some support. | После обсуждения предложение о рассмотрении этого вопроса в комментарии получило некоторую поддержку. |
| A proposal that recommendations should also be developed did not receive support. | Предложение о том, что необходимо также разработать соответствующие рекомендации, поддержки не получило. |
| A proposal to delete the words "of insolvency proceedings" in the chapeau was supported. | Предложение исключить слова "производство по делу о несостоятельности" в вступительной части текста получило поддержку. |
| A proposal that the parties permitted to apply for substantive consolidation might include shareholders did not receive support. | Предложение о том, чтобы стороны, которым разрешено подавать заявление о материальной консолидации, включали акционеров, поддержки не получило. |
| She therefore supported the proposal for a two-chamber system within the Committee on the Rights of the Child. | Поэтому оратор поддерживает предложение о работе Комитета по правам ребенка в формате двух секций. |
| The proposal was ready for implementation, pending the receipt of more precise details, including the budgetary implications. | Это предложение готово для реализации до получения более точной информации, включая информацию о последствиях для бюджета. |
| He did not concur with the Secretary-General's proposal to establish a cadre of 2,500 career civilian peacekeepers. | Он не поддерживает предложение Генерального секретаря о создании штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек. |
| The proposal to establish civilian career peacekeepers through a competitive process was a possible way to define core staff. | Один из возможных путей определения основного персонала предусмотрен в предложении о создании на конкурсной основе штата карьерных гражданских миротворцев. |
| It had also discussed at length his proposal to appoint a Special Adviser on the Responsibility to Protect. | Члены Комитета также посвятили много времени обсуждению предложения Генерального секретаря о назначении Специального советника по ответственности за защиту. |
| Further details of the proposal to relocate resident investigators to the three regional centres should also be provided. | Следует также представить дополнительную подробную информацию о предложении, касающемся перевода следователей-резидентов в три региональных центра. |
| The Group concurred in the Secretary-General's proposal to establish an independent Americas Division but did not agree with the proposed sections. | Группа поддерживает предложение Генерального секретаря о создании независимого Отдела Северной и Южной Америки, но не согласна с предлагаемым делением его на секции. |
| A request for proposal had been issued, and technical evaluation was needed to verify that the software solutions proposed were adequate. | Была выражена просьба о подготовке соответствующего предложения, и необходимо провести техническую оценку для подтверждения того, что предложенные решения по программному обеспечению являются взвешенными. |
| Moreover, the proposal for the integration of skills was not in conformity with United Nations human resources management rules and procedures. | Кроме того, предложение о передаче кадровых ресурсов не соответствует правилам и процедурам Организации Объединенных Наций в области управления людскими ресурсами. |
| She also wished to learn more about the proposal to redeploy investigators using a "hub" system. | Кроме того, оратор хотела бы узнать больше о предложении о переводе следователей с использованием системы центров. |
| India inquired about the status of a legislative proposal to establish a national human rights institution and offered further bilateral cooperation in this regard. | Делегация поинтересовалась состоянием законодательного предложения о создании национального правозащитного учреждения и предложила продолжать сотрудничать в данной области на двусторонней основе. |
| The Chairperson mentioned her proposal for an additional paragraph in article 13 and the deletion of article 14. | Председатель напомнила о своем предложении внести в статью 13 дополнительный пункт и исключить статью 14. |
| Thus, my delegation supports the proposal to formulate and adopt a binding international instrument on the arms trade. | Так, моя делегация поддерживает предложение о выработке и принятии обязательного международного документа по торговле вооружениями. |
| The President of Russia clearly formulated a proposal to elaborate a treaty on Euro-Atlantic security. | Президент России ясно сформулировал предложение о разработке договора о евроатлантической безопасности. |
| The Rio Group strongly supported the proposal put forward by the President of Guatemala regarding the holding of panel discussions in 2009. | Группа Рио решительно поддерживает предложение президента Гватемалы о проведении круглых столов в 2009 году. |
| Accordingly, ASEAN members welcomed the proposal to hold a special session on the financial crisis. | Соответственно, государства-члены АСЕАН приветствуют предложение о проведении специальной сессии по финансовому кризису. |
| The proposal to make the Intermediate-range Nuclear Forces Treaty a multilateral treaty is an interesting one, and we look forward to discussing it. | Небезынтересно предложение придать многосторонний характер Договору о ядерных силах промежуточной дальности, и мы рассчитываем обсудить его. |
| There is a proposal to standardize shelter services. | Внесено предложение о стандартизации деятельности таких служб. |