The secretariat is currently considering the preparation of a project proposal for such a centre. |
В настоящее время секретариат рассматривает вопрос о подготовке проектного предложения о создании такого центра. |
The Chairman's proposal to establish an informal group within the Group of Experts was accepted. |
С этой целью было принято предложение председателя о создании в рамках группы экспертов неофициальной группы. |
A proposal for a pilot project will be completed over the summer. |
В течение летнего периода будет завершена подготовка предложения о реализации экспериментального проекта. |
The proposal for the directive was adopted by the EU Commission last year and is now awaiting Council common position. |
Предложение о подготовке директивы утверждено в прошлом году Комиссией ЕС, и теперь ожидается выработка общей позиции Советом. |
The Working Party also considered a paper containing a proposal for an integrated management system. |
Рабочая группа также рассмотрела документ, содержащий предложение о создании комплексной системы управления. |
The Chairman outlined a proposal to resolve the status of the composition of the Bureau. |
Председатель выдвинул предложение в отношении урегулирования вопроса о составе Бюро. |
One delegation informed the Working Group that they could make a proposal for an alternative text at the second meeting. |
Одна из делегаций проинформировала Рабочую группу о том, что она, возможно, внесет предложение по альтернативному тексту на втором совещании. |
Germany had presented a proposal to the European Commission on the expansion of the programme that supports the creation of new small enterprises. |
Германия представила Европейской комиссии предложение о расширении программы содействия созданию новых малых предприятий. |
Executive Summary: The proposal aims to clarify the requirements concerning information on the quantity of dangerous goods carried. |
Существо предложения: Данное предложение направлено на уточнение требований, касающееся информации о количестве перевозимых опасных грузов. |
If necessary, a proposal to assign the work to an informal group could be reconsidered later. |
При необходимости к рассмотрению предложения о том, чтобы поручить проведение данной работы неофициальной группе, можно будет вернуться позднее. |
In addition, the Working Party agreed upon the secretariat's proposal to submit information on transport of dangerous goods by inland waterways to IWG. |
Кроме того, Рабочая группа согласилась с предложением секретариата передать МРГ информацию о перевозках опасных грузов по внутренним водным путям. |
Several representatives announced their support for the proposal and their congratulations to Poland for raising the issue and holding informal consultations. |
Несколько представителей заявили о своей поддержке данного предложения и выразили признательность Польше за то, что этот вопрос был поднят и был рассмотрен в рамках неофициальных консультаций. |
The Ministry of Health also submitted its proposal to include popular traditional medicine in official health-system networks. |
Вместе с тем Министерство представило свое предложение о включении услуг в области традиционной медицины в официальную систему здравоохранения страны. |
The proposal to develop and implement a scaled-up HIV/AIDS prevention programme for young people was endorsed. |
Было одобрено предложение о разработке и осуществлении расширенной программы профилактики ВИЧ/СПИДа среди молодежи. |
Several governmental representatives supported the proposal to split the original article into two paragraphs. |
Ряд представителей правительств поддержали предложение о разбивке первоначального текста статьи на два пункта. |
The comment was also made that the Costa Rican proposal would afford less protection to United Nations personnel. |
Было также высказано соображение о том, что предложение Коста-Рики обеспечивает меньшую защиту персонала Организации Объединенных Наций. |
A representative may move that parts of a proposal be voted on separately. |
Каждый представитель может внести предложение о голосовании по отдельным частям какого-либо предложения. |
GRRF noted that no clear indication had arrived from the European Community on the support of the proposal. |
GRRF отметила, что от Европейского сообщества не поступило четкого заявления о поддержке данного предложения. |
We similarly support the Secretary-General's proposal for periodic informal consultations among treaty institutions on substantive issues of cross-cutting interest. |
Мы точно так же поддерживаем предложение Генерального секретаря о проведении периодических неофициальных консультаций между договорными институтами по важным вопросам, представляющим интерес для всех. |
The Millennium Summit welcomed the proposal to convene a United Nations conference to identify ways of eliminating nuclear dangers. |
Участники Саммита тысячелетия приветствовали предложение о созыве конференции Организации Объединенных Наций для определения путей устранения ядерных угроз. |
We look forward to the report of the Secretary-General on the proposal to split the General Assembly's work into two sessions. |
Мы с интересом ожидаем доклад Генерального секретаря, посвященный предложению о разделении работы Генеральной Ассамблеи на две сессии. |
Any comprehensive reform proposal must take into account the interests of every regional group. |
Любое предложение о всеобъемлющей реформе должно учитывать интересы всех региональных групп. |
My country supports the Secretary-General's proposal for the establishment of a panel of eminent personalities to make specific suggestions on Security Council reform. |
Моя страна поддерживает предложение Генерального секретаря о создании Группы видных деятелей для подготовки конкретных предложений в отношении реформы Совета Безопасности. |
In order to achieve that, his reform proposal contained two key elements. |
В его предложении о реформе содержатся два ключевых элемента, предназначенных для достижения этой цели. |
We give particular support to the Secretary-General's proposal to establish a panel of eminent personalities to advance the reforms. |
Мы особенно поддерживаем предложение Генерального секретаря о создании группы видных деятелей для продвижения реформ. |