He shared the concerns expressed by the Advisory Committee regarding the Secretary-General's proposal for net budgeting. |
Оратор разделяет оговорки, высказанные Консультативным комитетом в отношении предложения Генерального секретаря о составлении бюджета на чистой основе. |
His delegation welcomed the proposal to allocate funds to a development account. |
Делегация Индии приветствует предложение о выделении средств для счета развития. |
The proposal on annual recalculation was unacceptable, since it would create greater instability in the scale. |
Предложение о ежегодном пересчете неприемлемо, поскольку оно приведет к большей нестабильности шкалы. |
Significant progress had been made on the proposal to develop an adequate legal framework to govern build-operate-transfer projects. |
Достоин примечания прогресс в отношении предложения о создании надлежащей правовой основы для регулирования проектов СЭП. |
On the other hand, he supported the proposal to create a working group of the Sixth Committee to keep the problem of sanctions under continued review. |
С другой стороны, выступающий поддерживает предложение о создании рабочей группы Шестого комитета для дальнейшего изучения санкционной проблематики. |
Mr. DEKKER (Netherlands) said that the Chinese proposal restricted the concept of preservation of ecosystems. |
Г-н ДЕККЕР (Нидерланды) отмечает, что предложение Китая сужает смысл понятия о сохранении экосистемы. |
The third proposal required an amendment to the Statute of the Commission. |
Третье предложение предполагает пересмотр Положения о КМП. |
The Maltese proposal concerning the coordination of the various programmes in the area of the environment also deserved attention. |
Предложение Мальты о координации различных программ в области окружающей среды также заслуживает внимания. |
However, his delegation was keeping an open mind on Malta's proposal for the establishment of a body with responsibility for the global commons. |
Однако делегация еще не определила своего отношения к предложению Мальты о создании органа, ответственного за глобальное наследие. |
Nevertheless, the proposal did contain some interesting and innovative ideas on the avoidance of pitfalls. |
Вместе с тем предложение содержит некоторые интересные и новаторские идеи о том, как избежать ловушек. |
She supported the United States proposal to undertake work in the areas of digital signatures and contract performance rules in electronic commerce. |
Она поддерживает предложение Соединенных Штатов о проведении работы в области подписей в цифровой форме и правил, касающихся исполнения контрактов в электронной торговле. |
It was suggested that the previous proposal of a two-phased procedure involving the Security Council and the International Court of Justice nevertheless had some merit. |
Было отмечено, что ранее высказанное предложение о двухэтапной процедуре с привлечением Совета Безопасности и Международного Суда имеет определенные достоинства. |
A further proposal was to restrict the relief to that available to the insolvency administrator in the enacting State. |
Еще одно предложение касалось того, чтобы ограничить виды судебной помощи теми, которые могут быть предоставлены управляющему по делам о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве. |
The proposal to combine articles 19 and 20 into one article was interesting. |
Предложение о сведении статей 19 и 20 в единую статью представляется интересным. |
This testifies to the fact that this proposal elicited great support and sympathy. |
Это свидетельствует о том, что данное предложение вызвало огромную поддержку и понимание. |
In this context, he also supported the proposal to convene an expert group meeting on enterprise development policy. |
В этой связи он поддержал предложение о созыве совещания группы экспертов по политике в области развития предприятий. |
His country supported the proposal of the UNCTAD secretariat to carry out two expert meetings on transit and telecommunications. |
Его страна поддерживает предложение секретариата ЮНКТАД о проведении двух совещаний экспертов по вопросам транзитных перевозок и телекоммуникаций. |
We are encouraged by and support the proposal to integrate human rights issues more fully into a range of United Nations activities. |
Нас радует предложение о включении в большем объеме вопросов прав человека в различные виды деятельности Организации Объединенных Наций. |
It also provides a preliminary set of comments on the alternative proposal to establish two indices. |
В ней также представлен предварительный комплекс замечаний по альтернативному предложению о введении двух индексов. |
Every year since 1993, the proposal to include an agenda item on Taiwan had been defeated in the General Committee. |
Каждый год с 1993 года предложение о включении пункта повестки дня по Тайваню отвергается в Генеральном комитете. |
Her delegation was interested by the proposal made at the Naples Ministerial Conference concerning the development of a convention against organized transnational crime. |
Делегация Индонезии считает интересным предложение, сделанное на Конференции министров в Неаполе, о разработке конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью. |
The Governments of Australia, Chile, Denmark and Norway expressly stated their support for that proposal. |
Правительства Австралии, Дании, Норвегии и Чили заявили о своей решительной поддержке этого предложения. |
In that connection, Kyrgyzstan supported the proposal to establish a database on the transborder smuggling of illegal migrants. |
В этой связи Кыргызстан поддерживает предложение о создании базы данных о трансграничном контрабандном провозе незаконных мигрантов. |
Finally, the States concerned wished to reiterate their proposal to revise the peacekeeping scale. |
Наконец, соответствующие государства хотели бы вновь повторить свое предложение о пересмотре шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
A delegation described the goal of the proposal. |
Одна из делегаций рассказала о цели этого предложения. |