| The expert from the European Commission will also transmit a proposal to incorporate into the Regulation the provisions of Directive 2005/27/EC. | Эксперт от Европейской комиссии также представит предложение о включении в Правила положений директивы 2005/27/EC. |
| He fully supported the proposal to have the next expert group meeting culminate at the ministerial level. | Он полностью поддержал предложение о том, чтобы следующее совещание группы экспертов включало сегмент на уровне министров. |
| He added that the proposal for having a ministerial meeting could be considered by his Government. | Он также отметил, что предложение о проведении совещания на уровне министров может быть рассмотрено его правительством. |
| He therefore considered the EC proposal for negotiating new WTO "minimum standards" for competition rules to offer important advantages. | Поэтому предложение ЕС о проведении переговоров по новым "минимальным стандартам" ВТО в области конкуренции сулит значительные выгоды. |
| The Meeting accepted the proposal to include all of the above sites in the first priority category. | Участники Совещания поддержали предложение о включении всех указанных выше объектов в список первоочередных объектов. |
| Nine of the ten government delegations supported the proposal by France to include all these provisions in Part 6. | Девять из десяти правительственных делегаций присоединились к предложению Франции о включении всех этих положений в часть 6. |
| They were therefore struck out and the representative of the United Kingdom would submit a relevant proposal for the amendment of Chapter 6.1. | Поэтому данные положения были исключены, и представитель Соединенного Королевства внесет соответствующее предложение о поправках к главе 6.1. |
| The proposal to review and expand the Central Emergency Revolving Fund also requires careful consideration. | Необходимо также тщательно рассмотреть предложение о реорганизации и расширении Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
| The expert from the United Kingdom expressed his concern regarding the proposal to increase the intensity of the emitted light and entered a corresponding reservation. | Эксперт от Соединенного Королевства выразил озабоченность в отношении предложения о повышении интенсивности излучаемого света и высказал соответствующую оговорку. |
| The chairpersons express appreciation for the revised proposal of the Secretariat on technical briefings that was requested at their tenth meeting. | Председатели высказывают удовлетворение по поводу пересмотренного предложения Секретариата о технических брифингах, о чем они просили на десятом совещании. |
| It also recalled its opinion on the ISO proposal that had been transmitted to the ISO Technical Committee 104. | Она также напомнила о своем заключении по предложению ИСО, которое было передано Техническому комитету 104 ИСО. |
| Parties may wish to draft a proposal for follow up activities by the Meeting of the Parties. | Стороны, возможно, пожелают подготовить проект предложения о последующей деятельности для утверждения Совещанием Сторон. |
| The other initiative related to a proposal to establish an International Finance Facility. | Другая инициатива касалась предложения о создании Международного финансового фонда. |
| UNHCR would therefore welcome your proposal that the support be provided by interested Alliance member States through the Civil Emergency Department at your Headquarters. | Поэтому УВКБ приветствовало бы Ваше предложение о том, чтобы поддержка предоставлялась заинтересованными государствами - членами Альянса через Департамент чрезвычайных гражданских ситуаций в Вашей штаб-квартире. |
| Only a reform proposal addressing all major facets will be able to deliver satisfactory results. | Только предложение о реформе, охватывающей все основные аспекты деятельности, может дать удовлетворительные результаты. |
| This Information announced a proposal for a 2005 European programme for protection of critical infrastructures. | В нем было объявлено о предложении разработать Европейскую программу 2005 года по защите важнейших объектов инфраструктуры. |
| A proposal for action was submitted to the Eighth Meeting of States Parties. | Восьмому совещанию государств-участников было представлено предложение о принятии мер в этой связи. |
| She had noted with interest the proposal for the next Meeting of the Governmental Experts to culminate in a ministerial meeting. | Она с интересом отметила предложение о том, чтобы следующее Совещание правительственных экспертов включало встречу на уровне министров. |
| He supported the proposal for convening a ministerial meeting on transit transport issues. | Он поддержал предложение о созыве совещания по проблемам транзитных перевозок на уровне министров. |
| The drafting of a protocol of recognition (proposal 4) was not discussed. | Вопрос о подготовке протокола о признании (предложение 4) не рассматривался. |
| The Joint Meeting supported the proposal to amend paragraph 4.1.1.8 proposed by the ad hoc working group and adopted by IMO. | Совместное совещание поддержало предложение о поправках к пункту 4.1.1.8, внесенное специальной рабочей группой и принятое ИМО. |
| One proposal that should be considered is the creation of a consultative parliamentary assembly. | В связи с этим следует рассмотреть предложение о создании консультативной парламентской ассамблеи. |
| Secondary education reform proposal, school policies | предложение о реформе среднего образования и политики в отношении школ |
| The prevailing view, however, was the proposal constituted a major and unnecessary departure from the existing UNCITRAL Arbitration Rules. | В то же время возобладало мнение о том, что данное предложение представляет собой существенный и не обусловленный необходимостью отход от действующего Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| One delegation recalled that the General Assembly was about to consider the proposal to hold a special session on HIV/AIDS. | Одна из делегаций напомнила о том, что Генеральная Ассамблея должна рассмотреть предложение о проведении специальной сессии, посвященной проблеме ВИЧ/СПИД. |