The proposal to delete the footnote in the new text was rejected, as the working group did not think that the text contained in the proposal brought any technical improvement. |
Предложение о том, чтобы исключить сноску к новому тексту, было отклонено, т.к. Рабочая группа сочла, что текст данного предложения не приводит к какому-либо техническому усовершенствованию. |
The proposal also responds to paragraph 126 of resolution 64/243, in which the General Assembly requested the Secretary-General to submit a fully justified proposal for post and non-post resources concerning the implementation of enterprise content management in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
Данное предложение также созвучно пункту 126 резолюции 64/243, где Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить всесторонне обоснованное предложение о потребностях в ресурсах, связанных и несвязанных с должностями, в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
One delegation noted the importance of the proposal for promoting an Asia-Pacific collaborative platform for disaster emergency communications capacities and pointed to the need for further detailed consideration of the proposal by the secretariat, including the connection with the work of the Committee on Disaster Risk Reduction. |
Одна делегация отметила важность предложения о содействии Азиатско-тихоокеанской совместной платформе по расширению возможностей связи в чрезвычайных ситуациях и указала на необходимость дальнейшего подробного рассмотрения предложения секретариата, включая связь с работой Комитета по уменьшению опасностей бедствий. |
Welcoming a proposal to amend the Protocol by Canada, Mexico and the United States, which added certain elements to the proposal that he was presenting, he said that the issue to which the proposals were directed was an urgent one requiring swift action. |
Приветствуя предложение о внесении поправок в Протокол, выдвинутое Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами, которые добавили некоторые элементы в представляемое им предложение, он заявил, что вопрос, которого касаются все эти предложения, является весьма важным и требует принятия экстренных мер. |
He noted that there was a proposal on the table to share responsibility for HFCs between the Convention on Climate Change and the Montreal Protocol and called upon representatives to accord that proposal due consideration. |
Он отметил, что выдвинуто предложение о разделении ответственности за ГФУ между Конвенцией об изменении климата и Монреальским протоколом, и призвал представителей должным образом обсудить это предложение. |
The proposal for a preamble to the Act on Greenland Self-Government should be seen in connection with the Commission's proposal for the provision in the Self-Government Act on Greenland's access to independence. |
Предлагаемую преамбулу к закону о самоуправлении в Гренландии следует рассматривать вместе с предложением Комиссии о включении в этот закон предложения о предоставлении Гренландии доступа к независимости. |
He reported in particular that a proposal for the Review of the European Standardization System was in preparation, as well as a proposal to align 10 product harmonization directives to Decision 768/2008. |
Он сообщил, в частности, что идет подготовка предложения об обзоре Европейской системы стандартизации, а также предложения о согласовании десяти директив о гармонизации продукции с решением 768/2008. |
While some other delegations had reiterated their preference for the proposal made by the former Coordinator in 2002, they had stated their willingness to accept the 2007 proposal as it stood in a spirit of compromise, if that could lead to the adoption of the draft convention. |
Хотя некоторые другие делегации вновь заявили о том, что они отдают предпочтение предложению, внесенному предыдущим Координатором в 2002 году, они сообщили о своей готовности принять предложение 2007 года как составленное в духе компромисса, если это поможет принять проект конвенции. |
With respect to footnote 5, a reservation was expressed to the suggestion to amend the description of the successful proposal to the "most advantageous proposal" in article 46. |
Применительно к сноске 5 была высказана оговорка в отношении мнения о целесообразности внесения в статью 46 изменений, с тем чтобы для описания выигравшего предложения использовался термин "наиболее выгодное предложение". |
The Tripartite Committee considered it was essential, along with the draft of its proposal for reviewing the Electoral Law, to intervene in the debates taking place in the National Congress in order to include in the proposal measures that would ensure women's broader participation in politics. |
Наряду с подготовкой своего предложения о пересмотре закона о выборах трехсторонний комитет счел крайне важным принять участие в дебатах в Национальном конгрессе, с тем чтобы отразить в разрабатываемом там предложении меры, обеспечивающие более широкое участие женщин в политической жизни. |
Based on the Committee's proposal, the Government put forward a proposal for new regulation of working hours for workers involved in shift work and rota work, which was adopted by the Storting and entered into force on 1 January 2010. |
Опираясь на предложение Комитета, правительство выдвинуло предложение о новом регулировании рабочих часов для работников, использующих режимы работы по сменам и по очередности, которое было принято стортингом и вступило в силу с 1 января 2010 года. |
With regard to the proposal to establish a regional procurement office, the concepts of co-location and shared-services centre both had merit, but additional information was needed to establish that the proposal responded to the governance concerns identified by OIOS. |
Что касается предложения о создании регионального отделения по закупкам, следует отметить, что обе концепции - совместного размещения и совместного центра обслуживания - имеют достоинства, но необходима дополнительная информация, с тем чтобы проверить, что это предложение решает связанные с руководством проблемы, выявленные УСВН. |
The European Union supported the proposal that the Special Committee be convened every two years, and reiterated its proposal that the duration of the Special Committee's sessions should be significantly reduced. |
Европейский союз поддерживает предложение о том, чтобы сессии Специального комитета созывались раз в два года, и подтверждает свое предложение значительно сократить продолжительность сессий Специального комитета. |
Therefore the proposal of the decision to join it, knowing that the legislative process to join all international conventions requires submission to the House of Representatives after the proposal of its own law. |
В итоге было предложено принять решение о присоединении к данной Конвенции с учетом того, что законодательная процедура присоединения ко всем международным конвенциям требует передачи вопроса о присоединении Совету представителей после внесения предложения о принятии внутреннего закона. |
An extensive hearing throughout 2008 produced a result that may be summarized thus: big trade organizations spoke against the law reform proposal whereas local fishers, the Saami Parliament, Saami organizations and many of the municipalities were positive, either totally or partially, towards the proposal. |
В результате обстоятельных обсуждений, проводившихся весь 2008 год, сложилась в целом следующая ситуация: крупные торговые предприятия выступили против предложения о реформе законодательства, а местные рыбаки, Парламент саами, организации саами и многие муниципалитеты поддержали его либо полностью, либо частично. |
Pursuant to General Assembly resolution 65/289, the Secretary-General's proposal for the start-up budget of UNMISS is formulated on the basis of the standardized funding model. |
В соответствии с резолюцией 65/289 Генеральной Ассамблеи предложение Генерального секретаря о начальном бюджете МООНЮС сформулировано на основе стандартизированной модели финансирования. |
A reservation to a bilateral treaty presents no problem, because it amounts to a new proposal reopening the negotiations between the two States concerning the terms of the treaty. |
Оговорка к двустороннему договору не создает проблем, поскольку она равнозначна новому предложению о возобновлении переговоров между государствами по поводу положений договора. |
Fitzmaurice made the first proposal for a separate provision on the legal effects of a reservation, which largely prefigured the first two paragraphs of the current article 21. |
Фитцморис впервые предложил автономное положение о юридических последствиях оговорки, которое в значительной степени предопределило первые два пункта нынешней статьи 21. |
The General Assembly is requested to take note of the present report and endorse the proposal to make the internal audit reports available on the OIOS publicly accessible website. |
Генеральной Ассамблее предлагается принять настоящий доклад к сведению и одобрить предложение относительно размещения докладов о внутренней ревизии на веб-сайте УСВН, доступном для широкой общественности. |
These new standards were included in the request for proposal launched in December 2011 for the acquisition of food rations for peacekeeping missions. |
Эти нормативы были включены в объявление о просьбе направлять оферты на поставку продовольственных пайков для миссий по поддержанию мира, опубликованное в декабре 2011 года. |
Last year, the Department of Field Support reported on a pilot project, with the Procurement Division of the Department of Management, using the request for proposal methodology. |
В прошлом году Департамент полевой поддержки сообщил о результатах осуществления экспериментального проекта с участием Отдела закупок Департамента по вопросам управления с использованием методологии запроса предложений. |
The proposal for the formation of UN-Women (see A/64/588) envisaged that the entity would have a substantial field/country presence. |
Предложение о создании структуры «ООН-женщины» (см. А/64/588) предусматривало, что структура будет широко представлена на местах и в странах. |
The Board noted that UNRWA experienced low vendor response to requests for quotation, invitations to bid and requests for proposal... |
Комиссия отметила, что БАПОР столкнулось со слабым откликом поставщиков на запросы о представлении котировочных заявок, приглашения о принятии участия в торгах и запросы предложений. |
Endorsing the proposal to ask the secretariat to hold seminars or workshops on the subject, he specifically welcomed the idea of holding a colloquium in 2013 to further examine the Swiss proposal and related initiatives, provided there were sufficient resources. |
Поддерживая предложение с том, чтобы просить секретариат провести семинар или практикум по этой теме, он конкретно приветствует предложение о проведении в 2013 году коллоквиума для дальнейшего рассмотрения предложения Швейцарии и связанных с ним инициатив, при том условии, что будут иметься достаточные ресурсы. |
The proposal in question was a new one and, in application of rule 120 of the rules of procedure, delegations had to be informed of a new proposal before it was submitted to the Committee; that had not been done. |
Речь идет о новом предложении, и в соответствии с правилом 120 правил процедуры любое новое предложение должно быть сообщено делегациям до вынесения на обсуждения Третьего комитета, что не было сделано. |