Having reviewed the fifth report of the independent expert containing a further elaboration of his development compact proposal, the working group expressed gratitude for his work. |
Рассмотрев пятый доклад независимого эксперта, содержащий дальнейшую разработку предлагаемого им договора о развитии, Рабочая группа выразила признательность за проделанную им работу. |
The Government of Haiti informed that Haiti did not consider favourably the proposal of the appointment of a new special rapporteur due to its possible budgetary implications. |
Правительство Гаити сообщило, что оно не поддерживает предложение о назначении нового специального докладчика с учетом его возможных последствий для бюджета. |
Tebtebba strongly endorses the proposal that the United Nations system produce a triennial report on the state of the world's indigenous peoples. |
Фонд Тебтебба решительно поддерживает предложение о том, чтобы в системе Организации Объединенных Наций раз в три года выпускался доклад о положении коренных народов мира. |
We support the secretariat's proposal to prepare a compendium of all available executive summaries of reports in order to facilitate preparations by delegations in advance of the Commission. |
Мы поддерживаем предложение секретариата о подготовке свода всех имеющихся резюме докладов в целях облегчения подготовительной работы делегаций перед проведением сессии Комиссии. |
In addition, work is under way on a proposal for a consumer-protection bill. |
Также в стадии разработки находится проект закона о защите прав потребителя. |
The EC expert announced his intention to prepare a proposal to insert into Regulation No. 13-H new requirements for brake assistance systems with regard to pedestrian protection. |
Эксперт от ЕК сообщил о своем намерении разработать предложение для включения в Правила Nº 13-H новых требований для вспомогательных тормозных систем в отношении защиты пешеходов. |
The Bureau welcomed the proposal that ECE and Eurostat collaborate closely with interested NSIs in the region in addressing these problems in the coming few years. |
Бюро приветствовало предложение о тесном сотрудничестве ЕЭК и Евростата с заинтересованными НСИ региона для решения этих проблем в предстоящие несколько лет. |
For a number of years now, Costa Rica has submitted for the consideration of Member States a proposal for the establishment of an integrated counter-terrorism office. |
На протяжении нескольких лет Коста-Рика выносила на рассмотрение государств-членов предложение о создании единого управления по борьбе с терроризмом. |
The preparation of the proposal is based on practical experiences and a favourable legal background, both constitutional and through the Law of Municipalities. |
Данное предложение готовится с учетом практического опыта и благоприятных правовых положений, обеспечиваемых как в конституционных рамках, так и с учетом Закона о муниципалитетах. |
In late January 2000, the President presented his proposal for the democratic governance pact announced in his inaugural speech. |
В конце января 2000 года президент представил проект Пакта о демократическом управлении, о котором он говорил в своем выступлении при вступлении в должность. |
Members of the Council expressed support for the proposal of the Secretary-General for the extension of the mandate of the Office. |
Члены Совета поддержали предложение Генерального секретаря о продлении мандата Отделения. |
They also supported a proposal by France to invite members of the Political Committee to come to New York and have a meeting with the Council in mid-June. |
Они также заявили о поддержке предложения Франции пригласить членов Политического комитета прибыть в Нью-Йорк и провести заседание совместно с Советом в середине июня. |
They expected both parties, once they agree to the proposal, to formally ask the United Nations for assistance in the implementation of the agreement. |
Они ожидают, что обе стороны, согласившись на предложение, обратятся к Организации Объединенных Наций с официальной просьбой о помощи в осуществлении соглашения. |
A rule amendment proposal to allow the Registrar to enforce the Code of Conduct of the Tribunal was submitted to the Rules Committee. |
Комитету по правилам было представлено предложение о внесении поправки в Правила, с тем чтобы дать Секретарю возможность обеспечивать соблюдение Кодекса поведения Трибунала. |
In 1984, the Economic and Social Council had before it a proposal for the elaboration of an international convention on the question of disaster response. |
В 1984 г. на рассмотрение Экономического и Социального Совета поступило предложение разработать многостороннюю международную конвенцию по вопросу о ликвидации бедствий. |
An UNMIK Information Team is preparing a proposal on a centralized information coordination and production centre, designed to meet the information needs of all the pillars. |
Информационная группа МООНК готовит предложение о создании единого центра согласования и выпуска информационных материалов, призванного удовлетворять информационные потребности всех компонентов. |
It also contained a proposal for a different conceptual approach to the role of audit certificates in the process of auditing UNHCR's financial statements. |
В документе предлагался также иной концептуальный подход к роли отчетов о ревизии в процессе ревизии финансовых ведомостей УВКБ. |
Furthermore, UNDCP has presented to the Commission on Narcotic Drugs a proposal to institute a series of thematic programme evaluations, the pilot phase of which is starting in 2000. |
Кроме того, ЮНДКП представила Комиссии по наркотическим средствам предложение о проведении серии тематических оценок программ, экспериментальное осуществление которых начнется в 2000 году. |
A needs assessment study will be conducted by management, at the conclusion of which a proposal for the establishment of a new specific monitoring mechanism will be formulated for submission to the General Assembly. |
Администрация проведет исследование в целях оценки потребностей, по завершении которого будет сформулировано предложение о создании нового специального контрольного механизма для его представления Генеральной Ассамблее. |
The Romanian Ministry of Transport agrees with the proposal by the Danube Commission's secretariat to modify articles 6.01bis, 6.02, 6.03bis, 6.13, 6.30 of CEVNI. |
Румынское министерство транспорта поддерживает предложение секретариата Дунайской комиссии о внесении изменений в статьи 6.01-бис, 6.02, 6.03-бис, 6.13 и 6.30 ЕПСВВП. |
CCAQ supported the proposal to inform the General Assembly that the issue would need to be addressed in the context of the larger study of pay and benefits. |
ККАВ поддержал предложение информировать Генеральную Ассамблею о том, что этот вопрос необходимо будет рассмотреть в контексте более широкого исследования заработной платы и льгот. |
The Netherlands presented a proposal for an interactive database on non-State armed groups to facilitate the exchange of information, lessons learned and best practices in engaging with such armed groups. |
Нидерланды представили предложение, предусматривающее создание интерактивной базы данных о негосударственных вооруженных группировках в целях облегчения обмена информацией, извлеченными уроками и передовым практическим опытом ведения борьбы с такими вооруженными группировками. |
Some delegations supported the proposal to periodically review the ways and means of improving the working methods of the Committee, but emphasized that that should not be undertaken every year. |
Некоторые делегации поддержали предложение о периодическом обзоре путей и средств совершенствования методов работы Комитета, однако подчеркнули, что это не должно проводиться каждый год. |
A proposal was made that the Working Party might provides such assistance, for example, through the United Nations Economic Commission for Africa. |
Он заявил о заинтересованности в получении дополнительной информации о надлежащей практике, в том числе о "Международной модели". |
The proposal was also made to continue the discussion of the issue during the Working Group's consideration of the topic on the working methods of the Special Committee. |
Было также предложено продолжить обсуждение данной темы при рассмотрении Рабочей группой вопроса о методах работы Специального комитета. |