Some delegations also expressed support for the proposal by Canada to amend the second sentence of the proposal by the United Kingdom on behalf of the European Union in order to clarify that contributing States should be notified of any opt-out declaration made by a host State. |
Некоторые делегации также поддержали предложение Канады о внесении поправки во второе предложение внесенного Соединенным Королевством от имени Европейского союза предложения для разъяснения того, что оказывающие помощь государства должны уведомляться о заявлении принимающего государства о неприменении протокола. |
It was also agreed that the European Community proposal, and the issue of emergency exemptions, would be considered further and in the context of a proposal that was being prepared by the European Community for discussion with other Parties. |
Было также решено, что предложение Европейского сообщества и вопрос о чрезвычайных исключениях будут рассматриваться позднее в контексте предложения, которое готовится Европейским сообществом для обсуждения с другими Сторонами. |
The downside is that any amendment proposal adopted by the AC. runs the risk of objection by any Contracting Party, which would lead to the non-acceptance of the amendment proposal. |
Недостаток заключается в том, что принятие АС. любого предложения о поправке чревато опасностью вызвать возражение какой-либо Договаривающей стороны, что может привести к непринятию предложения о поправке. |
The Special Rapporteur is encouraged to note the development of a civil society proposal for comprehensive legal protection in cases of domestic violence and would welcome information from the Government on the steps taken to consider the proposal. |
Специальный докладчик с удовлетворением констатирует разработку гражданским обществом предложения о всесторонней юридической защите в случаях бытового насилия и хотела бы получить от правительства информацию о шагах, предпринятых для рассмотрения данного предложения. |
The controversy around the proposal to introduce the right of reply in Hungarian law and the withdrawal of the proposal in order to redraft it shows that healthy debates take place, which is strong evidence of democracy in practice. |
Протесты, которые возникли в связи с предложением о законодательном закреплении права на ответ, и отзыв этого предложения в целях его переработки свидетельствуют о здоровых дискуссиях, что является очевидным практическим проявлением демократии. |
Since no delegation had objected to the principle of the proposal by France, the representatives of Germany and France would submit a joint proposal on the question at the next session. |
Поскольку ни одна из делегаций не представила возражений по существу в отношении предложения Франции, представители Германии и Франции сообщили о своем намерении подготовить совместное предложение по этому вопросу для рассмотрения на следующей сессии. |
The proposal to set up 30 country offices had been developed according to those criteria, and in consultation with Member States and regional groups, which had voiced general support for the proposal. |
Предложение о создании 30 отделений на местах было разработано в соответствии с этими критериями и в консуль-тации с государствами-членами и региональными группами, которые в целом поддержали это предложение. |
Other delegations considered that further reflection on the proposal was required, particularly to analyse if the proposal's content was not already covered by paragraphs 2 and 3 of article 2 and if the element of intent found in other provisions had been omitted. |
Другие делегации отметили, что необходимо дополнительно проанализировать это предложение, в частности вопрос о том, не охватывается ли содержание этого предложения пунктами 2 и 3 статьи 2 и не упущен ли элемент преднамеренности, содержащийся в других положениях. |
This proposal was prompted by the wish to deal with the issues left unanswered in the proposal for a multinational force, such as the command and funding of the operation. |
В основе этого предложения лежало стремление рассмотреть вопросы, оставленные без ответа в предложении о создании многонациональных сил, например вопросы о командовании такой операцией и ее финансировании. |
With respect to the proposal to establish a reserve for other resources activities at the level of $49 million, the Advisory Committee agrees with the proposal for the reasons given in paragraphs 39 to 42 of the report. |
Что касается предложения о создании резерва для деятельности по линии прочих ресурсов в объеме 49 млн. долл. США, то Консультативный комитет согласен с этим предложением с учетом причин, изложенных в пунктах 39-42 доклада. |
The purpose of our proposal is only to try to speed up the process of consultations and negotiations, and as the proposal says, we would expect that the special coordinator should present a report on the consultations already before the end of May 1997. |
Цель нашего предложения состоит исключительно в том, чтобы попытаться ускорить процесс консультаций и переговоров, и, как гласит само предложение, мы ожидали бы, что специальный координатор представит свой доклад о консультациях уже до конца мая 1997 года. |
There has been a proposal that perhaps the secretariat, to prevent any confusion in the future, write up the Presidential consultations and, on behalf of the Myanmar delegation, I would welcome this proposal. |
Было внесено предложение о том, что во избежание всякой путаницы в будущем, записи председательских консультаций, по-видимому, мог бы вести секретариат, я от имени делегации Мьянмы хотел бы приветствовать это предложение. |
The Group of 77 and China supported the proposal to establish a United Nations Development Group; however, the proposal that its Executive Committee should develop counterpart arrangements at the country level was unclear. |
Группа 77 и Китай поддерживают предложение о создании Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, однако непонятно предложение, согласно которому ее Исполнительному комитету следует разработать параллельные механизмы на страновом уровне. |
While some delegations indicated their readiness to support this proposal, other delegations conditioned their support on the amendment of the proposal to the effect that the enactment of legislation by contracting States would be optional rather than compulsory. |
Если некоторые делегации заявили о своей готовности поддержать это предложение, то другие обусловили свою поддержку включением в него поправки, предусматривающей, что принятие соответствующего законодательства государствами-участниками является не обязательным, а факультативным. |
He focused on the proposal to transfer responsibility for supporting the Committee to the Office of the High Commissioner for Human Rights and on the proposal to create a unified standing treaty body. |
Он остановился на предложении, предусматривающем передачу обязанностей по поддержке Комитета Управлению Верховного комиссара по правам человека, и предложении о создании единого постоянного договорного органа. |
After submitting its proposal on the official recognition of indigenous languages, the joint commission on that issue was disbanded. The Government has not designated the institution that will follow up the proposal. |
После представления предложения о придании официального статуса языкам коренных народов Паритетная комиссия была расформирована и правительство не назначило никакого учреждения, которое отвечало бы за выполнение этого предложения. |
At its fourth meeting, the Committee decided to vote on two issues: whether to proceed with the proposal to discuss the listing of endosulfan and whether the proposal satisfied the criteria specified in Annex D and could therefore pass on to the risk profile development phase. |
На своем четвертом совещании Комитет постановил провести голосование по двум вопросам: следует ли продолжать обсуждение предложения о включении эндосульфана и удовлетворяет ли данное предложение критериям, предусмотренным в приложении D, и таким образом может быть передано на этап разработки характеристики рисков. |
Paragraph 1 of Article 8 provides that a Party may submit a proposal to list a chemical in those annexes and that the proposal should contain the information specified in Annex D of the Convention. |
Пункт 1 статьи 8 предусматривает, что Сторона может представить предложение о включении какого-либо химического вещества в эти приложения и что в предложении должна содержаться информация, указанная в приложении D к Конвенции. |
Now the Secretariat will inform the Working Party at its next meeting in November 2003 that the proposal has been withdrawn and a new proposal, including these revisions, will be considered by the fiftieth session of the Specialised Section. |
Секретариат проинформирует Рабочую группу на ее следующем совещании, которое состоится в ноябре 2003 года6 о том, что это предложение было снято, а новое предложение, включая эти поправки, будет рассмотрено на пятидесятой сессии Специализированной секции. |
AC. considered and adopted the formal proposal to develop a gtr on safety glazing, amended as follows: The objective of the proposal, second paragraph, amend to read: |
АС.З рассмотрел и принял официальное предложение по разработке гтп о безопасных стеклах со следующими поправками: Цель предложения, второй пункт изменить следующим образом: |
It requested the secretariat to further elaborate a proposal for activities in this area at the second part of its thirteenth session, taking into account (i) the resource implications of continuing this work at different levels of effort and the discussions held on this proposal. |
Он просил секретариат продолжить доработку предложения о деятельности в этой области в ходе второй части его тринадцатой сессии, принимая во внимание i) последствия в плане ресурсов, которыми обернется продолжение этой работы с разными уровнями интенсивности, и ii) результаты состоявшегося обсуждения этого предложения. |
The contact group on hexabromocyclododecane met during the evening of Wednesday, 15 October 2008, to discuss the proposal for listing HBCDD in Annex A of the Convention and to exchange views on the proposal submitted by Norway. |
Контактная группа по гексабромциклододекану собралась вечером в среду, 15 октября 2008 года, с целью обсудить предложение о включении ГБЦД в приложение А к Конвенции и обменяться мнениями по поводу предложения, представленного Норвегией. |
His delegation therefore supported the proposal by the Chairman of the Ad Hoc Committee to reconvene that body in order to finalize the elaboration of a generally acceptable instrument and the proposal by Japan for a week-long session to be held in the spring of 2003. |
Поэтому делегация его страны поддерживает предложение Председателя Специального комитета еще раз созвать сессию этого органа для завершения разработки общеприемлемого документа, а также предложение Японии о проведении сессии продолжительностью в одну неделю весной 2003 года. |
In addition, Bangladesh recently signed an agreement with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to finance our HIV/AIDS proposal. That proposal aims to work with young people in order to raise popular awareness about long-term prevention of HIV/AIDS. |
Кроме того, Бангладеш недавно подписала соглашение с Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией по вопросу о финансировании нашей инициативы в области ВИЧ/СПИДа, которая направлена на проведение работы с молодежью в целях повышения уровня общественной осведомленности о долгосрочной профилактике ВИЧ/СПИДа. |
We support the proposal to organize a technical seminar to address the health needs of indigenous women and children and stress that implementation of this proposal should incorporate a human rights and, in particular, a collective rights perspective. |
Оказать поддержку предложению о проведении технического семинара о потребностях в области здравоохранения женщин и девочек/мальчиков из числа коренных народов с уделением особого внимания вопросу о включении в это предложение концепции прав человека и в частности коллективных прав. |