Примеры в контексте "Proposal - О"

Примеры: Proposal - О
On 22 February 1996, the Democratic People's Republic of Korea put forward another expanded proposal for the establishment of a new peace arrangement. 22 февраля 1996 года Корейская Народно-Демократическая Республика выступила с еще одним расширенным предложением о создании нового механизма установления мира.
A proposal has recently been introduced to the effect that a WTO committee be established to deal with regional trading agreements in a more comprehensive manner. Не так давно было внесено предложение о создании в ВТО комитета для более комплексного рассмотрения вопросов, связанных с региональными торговыми соглашениями.
Its main objective is the preparation of a proposal for measures to reduce VOC emissions in Slovakia by 30% before the year 2000. Основная цель этой программы заключается в подготовке предложений о принятии мер по 30-процентному сокращению выбросов ЛОС в Словакии до 2000 года.
This proposal will have to be completed with environmental requirements concerning vehicles in use, in line with the legal instrument on technical inspections yet to be developed. Данное предложение должно быть дополнено экологическими требованиями, касающимися эксплуатируемых транспортных средств, в соответствии с правовым документом о технических осмотрах, который еще предстоит разработать.
As this is not a negotiating text, square brackets have not been used, except where they have been included in a proposal by a Party. Поскольку здесь речь не идет о тексте, подлежащем согласованию, квадратные скобки не используются, за исключением тех случаев, когда они были включены в то или иное предложение самой Стороной.
This proposal, although helpful, might perhaps not yield as satisfactory a result as the permanent separation of the Appeals Chamber recommended in paragraph 106 above. Это предложение, хотя оно и полезное, может и не дать такого же удовлетворительного результата, как постоянное отделение Апелляционной камеры, о котором говорится в пункте 106 выше.
Accordingly, in ICTY, the Chambers have informed the Registry of a reorganization proposal under which such matters would be brought within the direct administrative control of the Chambers. В этой связи в МТБЮ камеры информировали секретариат о внесении предложения по реорганизации, которая предусматривает передачу таких вопросов под непосредственный административный контроль камер.
Should a review of the United Nations Financial Regulations be required, the Committee was informed that such a proposal would be submitted to the General Assembly. Комитет был информирован о том, что если потребуется проведение обзора Финансовых положений Организации Объединенных Наций, то соответствующее предложение будет представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
In that regard, my delegation reiterates its proposal for interaction between the Council and the Assembly to facilitate complementary action on the problem. В этой связи наша делегация вновь выступает с предложением о взаимодействии Совета и Ассамблеи для содействия взаимодополняемости деятельности в решении этой проблемы.
In this context, ACC welcomes the proposal of the Secretary-General to convene national conventions on economic restructuring and reform in countries requiring serious adjustment programmes. В этой связи АКК приветствует предложение Генерального секретаря о созыве национальных конференций по вопросам структурной перестройки экономики и экономической реформы в странах, в которых существует настоятельная необходимость в разработке программ перестройки.
The CDF proposal may be seen as conceptually related to the ACC deliberations towards a strategic framework approach for addressing the complex needs of countries in crisis. Предложение о подготовке ВРПР можно считать концептуально связанным с проводимыми в рамках АКК обсуждениями стратегического рамочного подхода к удовлетворению комплексных потребностей стран, находящихся в кризисной ситуации.
Central to the discussion was the proposal that the methodology of public health, and even the semantics of medicine, could provide valuable tools for conflict prevention and resolution efforts. Центральное значение для этого обсуждения имело положение о том, что методология здравоохранения и даже семантика медицины могут быть полезными для предотвращения и урегулирования конфликтов.
We, like the Secretary-General, take note of the recent proposal by Belgrade to resume direct expert dialogue on missing persons and on energy. Мы, как и Генеральный секретарь, отмечаем недавние предложения Белграда о возобновлении прямого экспертного диалога по пропавшим без вести и по энергетике.
ACC welcomed the World Bank proposal to work with other organizations of the system towards comprehensive development frameworks led by the Government of the country concerned. АКК приветствовал предложение Всемирного банка о проведении работы с другими организациями системы в целях создания всеобъемлющих рамок развития, работы, руководить которой должно правительство каждой заинтересованной стороны.
Details on a further proposal to establish an endowment fund from the fees paid to the Authority by the contractors would also be presented to the twelfth session. На двенадцатой сессии также будет подробно представлено предложение о создании благотворительного фонда за счет выплат, вносимых в Орган подрядчиками.
The proposal to create a Peacebuilding Commission is an important issue that should be thoroughly debated by all Member States within the framework of the General Assembly. Предложение о создании Комиссии по миростроительству - это один из важных вопросов, который следует серьезно обсудить всем государствам-членам в Генеральной Ассамблее.
We particularly endorse the proposal for a peacebuilding commission to address the need for sustained action to prevent countries emerging from war from lapsing back into violence. В особенности мы поддерживаем предложение о создании комиссии по миростроительству, которая будет заниматься вопросами необходимых настойчивых усилий по предотвращению того, чтобы страны, выходящие из войны, не сползали вновь в бездну насилия.
We also take a positive view of the proposal to establish a Peacebuilding Commission in order to fill the existing institutional vacuum in that very important area. Мы также положительно восприняли предложение о создании Комиссии по миростроительству для заполнения существующего институционального вакуума в этой очень важной области.
The proposal to create a new Human Rights Council to replace the Commission on Human Rights certainly needs further consideration. Предложение о создании нового Совета по правам человека, который заменит Комиссию по правам человека, разумеется, заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Ukraine's support of the proposal stems logically from our overall approach to the issue of Security Council reform, which is based on the following principles. Поддержка Украины этого предложения логически вытекает из нашего общего подхода к вопросу о реформе Совета Безопасности, который основан на следующих принципах.
In the meantime, I think it is sensible that we support Ambassador De La Sablière's proposal for a one-month rollover. А тем временем я считаю разумным поддержать предложение посла де ла Саблиера о продлении мандата в его нынешнем виде на один месяц.
Pakistan fully endorses the Secretary-General's proposal for a $500 million Central Emergency Revolving Fund to be placed at his disposal for that purpose. Пакистан полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о предоставлении для этой цели в его распоряжение Центрального чрезвычайного оборотного фонда с бюджетом 500 млн.долл.США.
Let me stress once more that the group of four proposal for Security Council reform contains, as a vital element, a review clause. Позвольте мне вновь подчеркнуть, что предложение группы четырех стран по реформе Совета Безопасности содержит положение о проведении обзора в качестве одного из важнейших элементов.
Devise and carry out an initial feasibility study for setting up a proposal of a satellite account for distributive trade, linking business statistics and national accounts data. Разработка и проведение предварительного исследования по изучению возможностей разработки предложения о вспомогательном счете оптово-розничной торговли, предполагающем увязку статистики предприятий и данных национальных счетов.
The recommendations contained in the draft proposal appeared to reflect a better awareness of the activities of the human rights treaty bodies and the need to intensify their work. Рекомендации, содержащиеся в проекте предложения, по-видимому, отражают более значительную осведомленность о деятельности договорных органов по правам человека и необходимость активизации их работы.