His delegation would therefore welcome more detailed information on the financial and budgetary implications of the Secretary-General's proposal. |
Поэтому делегация его страны хотела бы получить более подробную информацию о финансовых и бюджетных последствиях предложения Генерального секретаря. |
It therefore reiterated its support for the initial proposal. |
Поэтому он вновь заявляет о своей поддержке первоначального предложения. |
In that regard, she supported the proposal for a practical outcome in the form of conclusions with commentaries. |
В этой связи она поддерживает предложение о том, что практический результат этой работы должен быть в форме выводов с комментариями. |
Her delegation generally agreed with the Special Rapporteur's proposal to approach the topic from a temporal perspective. |
Делегация Малайзии в общем и целом согласна с предложением Специального докладчика о поэтапном рассмотрении данного вопроса, а также его рассмотрении во временном ракурсе. |
The proposal was designed to address the issue arising in some States where actions against directors unnecessarily delayed the closure of insolvency proceedings. |
Цель этого предложения заключается в рассмотрении вопроса, возникающего в некоторых государствах, когда иски в отношении директоров излишне затягивают закрытие производства по делам о несостоятельности. |
Delegations supporting that proposal suggested a two-stage process would be less costly than a three-stage process. |
Делегации, выступающие в поддержку этого предложения, высказали мнение о том, что по сравнению с трехэтапной процедурой двухэтапная процедура будет менее дорогостоящей. |
It was agreed to proceed on the basis of that proposal for the second reading of the transparency convention. |
Было принято решение продолжить работу на основе этого предложения в ходе второго чтения конвенции о прозрачности. |
A proposal that the language in paragraph (2) be made consistent with paragraph (1) of article 6 was accepted. |
Было принято предложение о необходимости приведения формулировки в пункте 2 в соответствие с формулировкой пункта 1 статьи 6. |
The Chair invited the Commission to hear a presentation on a proposal to replace written summary records of its meetings with digital recordings. |
Председатель предлагает Комиссии заслушать сообщение по предложению о замене письменных кратких отчетов о ее заседаниях цифровыми звукозаписями. |
Mr. Adensamer (Austria) expressed support for the proposal to invite winners to attend some of the meetings held during UNCITRAL sessions. |
Г-н Адензамер (Австрия) выражает поддержку предложению о приглашении победителей к участию в работе некоторых заседаний, проводимых в ходе сессий ЮНСИТРАЛ. |
A proposal to support the creation of an alumni network is currently under consideration. |
В настоящее время рассматривается вопрос о содействии в создании сети, которая объединяла бы выпускников. |
He invited the secretariat to comment on the proposal to invite winners to attend UNCITRAL sessions. |
Он предлагает Секретариату прокомментировать предложение о приглашении победителей к участию в работе сессий ЮНСИТРАЛ. |
He therefore supported the proposal by the representative of Canada to tackle the issue by means of text in square brackets. |
Поэтому он поддерживает предложение представителя Канады о решении вопроса при помощи текста, заключенного в квадратные скобки. |
He reiterated his proposal that the Chairperson of the Commission should be elected for a calendar year rather than for the intersessional period. |
Оратор вновь повторяет свое предложение о том, чтобы председатель Комиссии избирался на календарный год, а не на межсессионный период. |
With regard to the proposal to hold a colloquium, he suggested that the Commission should revisit the issue at its next session. |
Что касается предложения о поведении коллоквиума, оратор рекомендует Комиссии повторно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии. |
He therefore supported the proposal to engage in work in that area, focusing on international trade law aspects. |
Оратор в связи с этим поддерживает предложение о том, чтобы заняться работой в этой области, сосредоточиваясь на аспектах международного торгового права. |
Ms. Malaguti (Italy) expressed support for the proposal to establish a working group and for the Chairperson's draft summary, as amended. |
Г-жа Малагути (Италия) выражает поддержку предложению о создании рабочей группы и предложенному Председателем проекту резюме с поправками. |
Mr. Nogues (Paraguay) said that his delegation wished to co-sponsor the proposal for the establishment of a working group. |
Г-н Ногес (Парагвай) говорит, что делегация его страны желает присоединиться к предложению о создании рабочей группы. |
Mr. Maradiaga (Honduras) withdrew his proposal to hold a colloquium. |
Г-н Марадиага (Гондурас) отзывает свое предложение о проведении коллоквиума. |
The proposal to establish an intergovernmental body on development financing should be supported. |
Необходимо поддержать предложение о создании межправительственного органа по финансированию развития. |
It had also taken note of the proposal on the establishment of the Eurasian Connectivity Alliance. |
Страна также приняла к сведению предложение о создании Евразийского союза связи. |
The Chair of the Bureau offered to work with the secretariat to develop a proposal for consideration by the Committee at its third session. |
Председатель Бюро заявил о готовности работать совместно с секретариатом в направлении выработки предложения для рассмотрения Комитетом на его третьей сессии. |
The Commission was preparing a proposal to establish a European framework for accessible goods and services based on a "design for all" approach. |
Комиссия готовит предложение о создании европейской схемы для доступных товаров и услуг, основанных на подходе "дизайн для всех". |
Delegations broadly supported the proposal for widening UNDP assistance to Myanmar. |
Делегации в целом поддержали предложение о расширении помощи Мьянме по линии ПРООН. |
Delegations broadly supported the proposal for the public disclosure of internal audit reports. |
Делегации в целом поддержали предложение по обнародованию докладов о внутренних ревизиях. |