In the light of the debate, he undertook to prepare a detailed commentary of the proposal focusing on the points which had given rise to requests for clarification, it being understood that the Special Committee would revert to the proposal at its next session. |
В свете обсуждения он обязался подготовить подробные замечания по этому предложению, уделив особое внимание тем моментам, в связи с которыми прозвучали просьбы о разъяснении, при том понимании, что Специальный комитет вернется к рассмотрению этого предложения на своей следующей сессии. |
In Brazil, the proposal for the reorganization of water management is still only a proposal, although a reduction and reorganization of the federal structure are already in place. |
В Бразилии предложение о реорганизации системы управления водопользованием пока остается лишь на бумаге, хотя уже идет процесс сокращения и реорганизации федеральной структуры. |
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) said that the proposal to defer consideration of the item was neither a procedural motion nor an amendment to the earlier proposal. |
Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что предложение о переносе рассмотрения данного пункта не является ни предложением процедурному вопросу, ни поправкой к ранее выдвинутому предложению. |
In addition to general adjustments to the proposal made necessary in light of changes under consideration for the jurisdiction provisions in the draft instrument, certain specific modifications to the proposal were suggested. |
Помимо общих корректировок данного предложения, необходимость которых обусловливается рассматриваемыми изменениями в отношении положений о юрисдикции, содержащихся в проекте документа, были предложены некоторые конкретные изменения к этому предложению. |
Her delegation had no objection to the Commission's proposal that certain adjustments should be made to common staff assessment rates in order to offset the effect of so-called income inversion, and endorsed the ICSC proposal that pay should be de-linked from the base/floor salary. |
Ее делегация не возражает против предложения Комиссии о необходимости определенной корректировки шкал налогообложения персонала общей системы в целях компенсации последствий так называемой инверсии доходов и поддерживает предложение КМГС о том, что вознаграждение должно быть отделено от базового/порогового оклада. |
The answer is very simple, because the distinguished representative of Australia has made his proposal and has made an official proposal for the immediate holding of consultations on this question. |
Ответ очень простой, потому что уважаемый представитель Австралии представил свое предложение и внес официальное предложение о проведении немедленно консультаций по этому вопросу. |
In this sense, the G-21 proposal on the programme of work contains a very useful proposal in paragraph 4 for appointment of special coordinators on related issues, which merits serious consideration by the CD. |
В этом контексте в пункте 4 предложения Группы 21 относительно программы работы содержится очень полезное предложение о назначении специальных координаторов по соответствующим вопросам, что заслуживает серьезного рассмотрения со стороны КР. |
Mr. HOLTZMANN (United States of America), supported by Mr. HUNTER (United Kingdom), said that he welcomed the Secretary's proposal and withdrew his own previous proposal. |
Г-н ХОЛЬЦМАН (Соединенные Штаты Америки), которого поддерживает г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство), выражает удовлетворение в связи с предложением Секретаря и заявляет о снятии своего предыдущего предложения. |
Mr. ABASCAL (Mexico) expressed his support for both the United States proposal and the French proposal. |
З. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) заявляет о своей поддержке как предложения Соединенных Штатов, так и предложения Франции. |
That in order for a proposal for a severely hazardous pesticide formulation to be carried forward the proposing Party needs to inform the Secretariat of its wish that the proposal be considered resubmitted. |
Ь) для дальнейшего рассмотрения предложения об особо опасном пестицидном составе предлагающая Сторона должна информировать секретариат о своем желании, чтобы это предложение считалось повторно представленным. |
His delegation unequivocally supported the Secretary-General's proposal for a world solidarity fund, which would demonstrate the international community's commitment to eradicating poverty; that proposal should be operationalized as soon as possible. |
Малави безоговорочно поддерживает предложение Генерального секретаря о создании Всемирного фонда солидарности, которое свидетельствует о стремлении международного сообщества ликвидировать бедность, и надеется, что условия его функционирования будут определены в самом ближайшем времени. |
It further described the operative provisions of the proposal and expressed the view that the proposal did not infringe on the competence of the Security Council. |
Далее она дала описание постановляющей части предложения и выразила мнение о том, что это предложение не посягает на компетенцию Совета Безопасности. |
The Commission agreed that, in principle, it supported the proposal to establish a geologic model but would welcome the opportunity to comment on the detailed proposal in due course. |
Комиссия постановила, что она в принципе поддерживает предложение о разработке геологической модели, но при этом приветствовала бы возможность высказать в надлежащее время свои замечания по более детальному предложению. |
Observation by the secretariat: This proposal is no longer valid since it duplicates the proposal already made to amend Article 27.4 of the Convention on Road Traffic. |
Замечание секретариата: Данное предложение больше не имеет силы, поскольку оно дублирует уже сделанное предложение относительно внесения поправок в статью 27.4 Конвенции о дорожном движении. |
The Committee took note of the proposal of the Secretary-General to discontinue the preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs, and recommended that the proposal be further considered by the General Assembly at its fifty-eighth session, taking into account the relevant mandates. |
Комитет принял к сведению предложение Генерального секретаря прекратить подготовку Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и рекомендовал Генеральной Ассамблее провести дальнейшее рассмотрение этого предложения на своей пятьдесят восьмой сессии с учетом соответствующих мандатов. |
The NAM proposal that says "guidelines for nuclear disarmament and non-proliferation" actually tries to deal with the existing threats which my United States colleague said its proposal is trying to address. |
Предложение ДНП, в котором говорится о «руководящих принципах ядерного разоружения и нераспространения», действительно направлено на ликвидацию существующих угроз, на борьбу с которыми, как утверждает мой коллега из Соединенных Штатов, направлено его предложение. |
It took note in this regard of the Commission proposal to extend the geographical sphere of competence of the European Agency for Reconstruction to the Former Yugoslav Republic of Macedonia and agreed to determine its position on the proposal rapidly. |
В этой связи он принял к сведению предложение Комиссии о том, чтобы включить бывшую югославскую Республику Македонию в сферу географического охвата Европейского агентства по реконструкции, и постановил быстро определиться со своим отношением к этому предложению. |
He clarified that this new proposal was devoted to simulate in test laboratories the accident scenario emerged by real world crash data collection and to give an alternative approach to the OICA proposal. |
Он пояснил, что это новое предложение направлено на то, чтобы смоделировать в испытательных лабораториях сценарий дорожно-транспортного происшествия, составленный на основе собранных данных о реальных столкновениях, и выдвинуть альтернативу для предложения МОПАП. |
Mr. MWAUNGULU (Malawi) said that, as a sponsor of the proposal, his delegation fully supported the proposal to include item 155 in the agenda. |
Г-н МВАУНГУЛУ (Малави) говорит, что его делегация в качестве одного из авторов рассматриваемого письма полностью поддерживает предложение о включении пункта 155 в повестку дня. |
Discussions are taking place about the suitability of the proposal itself, the technical realization of the proposal without impeding operations or causing significant indirect costs and the minimization of the total project duration. |
В настоящее время обсуждаются вопросы о приемлемости самого предложения, его технического исполнения без срыва текущей работы или возникновения значительных косвенных затрат, а также сведения до минимума общих сроков осуществления проекта. |
Regarding the Secretary-General's proposal that management evaluation should be the first step in the judicial process, further details were required, since the proposal appeared to be no different from the existing administrative review process. |
Что касается предложения Генерального секретаря о проведении оценки руководства в качестве первого шага в рамках судопроизводства, то требуются дальнейшие подробные сведения, поскольку данное предложение, по-видимому, не отличается от нынешнего процесса административного обзора. |
A proposal was submitted at the thirty-seventh session of the Subcommittee, in 1998, that the legal issues relating to aerospace objects should be dealt with in two stages over a 10-year period, but as yet there is no consensus on the need to consider the proposal. |
На тридцать седьмой сессии Юридического подкомитета в 1998 году было внесено предложение о том, чтобы правовые вопросы, касающиеся аэрокосмических объектов, рассматривать в два этапа на протяжении десяти лет, однако до сих пор не достигнут консенсус в отношении необходимости рассмотрения этого предложения. |
However, the view was expressed that the first proposal and Variant A of the second proposal presented a number of disadvantages. |
В то же время было выражено мнение о том, что первое предложение и вариант А второго предложения имеют ряд недостатков. |
This proposal was adopted by the Joint Meeting, as was Belgium's oral proposal to amend table B to include references to UN 3256 and 3257 concerning liquid tars. |
Совместное совещание приняло это предложение, а также устное предложение Бельгии о включении в таблицу В ссылок на Nº ООН 3256 и 3257 для жидких гудронов. |
Those could include, for example, the proposal to establish a gender adviser in the Department of Peacekeeping Operations - a proposal that we would fully support. |
К числу этих механизмов можно было бы отнести, например, предложение о создании должности консультанта по гендерным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира - предложение, которое мы безоговорочно бы поддержали. |