| Next week I will communicate my proposal on the agenda. | На следующей неделе я сообщу о своем предложении по повестке дня. |
| The Group welcomes the Secretary-General's proposal for a global consultative forum on international migration. | Группа приветствует предложение Генерального секретаря о созыве глобального консультативного форума по вопросу о международной миграции. |
| In that context, Jamaica supports the proposal for co-development. | В этой связи Ямайка поддерживает предложение о совместном развитии. |
| That is why the United Kingdom supports the proposal that the Dialogue should continue beyond this meeting. | Вот почему Соединенное Королевство поддерживает предложение о продолжении этого диалога и после сегодняшнего заседания. |
| Brazil fully supports the proposal of the Secretary-General, Kofi Annan, to establish a global forum on migration and development. | Бразилия полностью поддерживает предложение Генерального секретаря Кофи Аннана о создании глобального форума по вопросу миграции и развития. |
| Peru is therefore amenable to the proposal of the Secretary-General regarding the establishment of a forum on international migration within a United Nations framework. | Поэтому Перу приветствует предложение Генерального секретаря о создании в рамках Организации Объединенных Наций форума по вопросам международной миграции. |
| A review committee at the Ministry of the Interior is now considering a proposal to set up an Inspector-General's Office. | В настоящее время ревизионная комиссия министерства внутренних дел рассматривает предложение о создании генеральной инспекции. |
| If a temporary decision is made, the proposal shall be sent to the county board for approval within two weeks. | Если принимается решение о временном помещении в учреждение, это предложение должно направляться на утверждение Совета округа в течение двух недель. |
| The Durban Conference had rejected a proposal that national human rights institutions should join Governments in presenting reports. | На Дурбанской конференции было отклонено предложение о том, чтобы национальные правозащитные учреждения участвовали в представлении доклада правительства. |
| The CHAIRMAN drew the Committee's attention to a proposal by Mr. Shaki to hold a thematic debate on the prevention of genocide. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Комитета на предложение г-на Шахи провести тематическое обсуждение вопроса о предотвращении геноцида. |
| China has introduced in the Conference on Disarmament a proposal for a treaty banning the deployment of weapons in space. | На Конференции по разоружению Китай выступил с предложением о разработке договора о запрещении размещения оружия в космическом пространстве. |
| The Burundi Government is particularly pleased at the Security Council's proposal to establish a joint Tanzanian-Burundian commission to deal with the issue of refugees. | Правительство Бурунди с особым удовлетворением восприняло предложение Совета Безопасности о создании совместной бурундийско-танзанийской комиссии по вопросам беженцев. |
| We especially welcome the proposal to strengthen the office of the Representative of the Secretary-General in Bujumbura and to broaden its mandate. | Мы особо приветствуем предложение о расширении канцелярии Представителя Генерального секретаря в Бужумбуре, а также его мандата. |
| We have thought of a simple proposal, which we will put forward at the next informal meeting. | Мы подумали о простом предложении, которое мы внесем на следующем неофициальном заседании. |
| His delegation welcomed the proposal for the establishment of posts that would restore the capacity lost through the implementation of General Assembly resolution 50/214. | Его делегация приветствует предложение о создании должностей, которые восстановили бы утраченный потенциал благодаря осуществлению резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи. |
| The proposal that Security Council resolutions imposing sanctions should be approved by the General Assembly also deserved consideration. | Кроме того, заслуживает рассмотрения предложение о том, что резолюции Совета Безопасности о введении санкций должны одобряться Генеральной Ассамблеей. |
| Divergent views were expressed on the proposal by the Special Rapporteur for draft articles on the interpretation of unilateral acts. | Различные мнения были высказаны относительно предложенных Специальным докладчиком двух проектов статей о толковании односторонних актов. |
| Ms. Silot Bravo said that the Secretary-General's proposal to charge the additional appropriations against the contingency fund was rather odd. | Г-жа Силот Браво говорит, что предложение Генерального секретаря о покрытии дополнительных потребностей за счет резервного фонда представляется довольно странным. |
| The proposal to implement a procurement plan was extensively discussed at the management level. | Предложение о составлении плана закупок широко обсуждалось на управленческом уровне. |
| At that time, strong disagreement emerged concerning the proposal to introduce a "cultural exception" into the Services Agreement. | В то время проявились серьезные разногласия по поводу предложения о включении в Соглашение по услугам "изъятия в отношении сферы культуры". |
| His delegation thought that the proposal empowering the Secretary-General to issue a declaration to trigger the protection mechanism was helpful. | Делегация его страны считает полезным предложение о том, чтобы наделить Генерального секретаря правом выступать с заявлениями о приведении в действие механизма защиты. |
| While some delegations expressed their understanding of the principles contained in the proposal, they raised concerns about their practical application. | Хотя некоторые делегации заявили о своем понимании содержащихся в приложении принципов, они высказали сомнения относительно их практического применения. |
| A view was also expressed in support of keeping the proposal submitted by Malta on the agenda of the Special Committee. | Было также выражено мнение о том, что необходимо оставить представленное Мальтой предложение в повестке дня Специального комитета. |
| Some delegations endorsed the revised proposal, agreeing with its structure, and expressed readiness to proceed with a constructive review thereof. | Одни делегации одобрили пересмотренное предложение, согласившись с его структурой, и заявили о готовности приступить к его конструктивному рассмотрению. |
| The sponsor delegation recalled that it was not its proposal to include the new wording under consideration. | Делегация-автор напомнила, что не она предлагала включать новую формулировку, о которой идет речь. |