| We fully support the Secretary-General's proposal to enable the Economic and Social Council to play a leading role in coordinating the implementation of coherent United Nations development policies. | Мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы дать возможность Экономическому и Социальному Совету играть видную роль в координации и проведении в жизнь последовательной политики Организации Объединенных Наций в области развития. |
| We believe that we should give greater consideration to the High-level Panel's proposal to modify the Commission so as to give it universal membership. | В этой связи мы считаем, что достойно внимания дальнейшее изучение предложения Группы высокого уровня о расширении Комиссии, с тем, чтобы она стала универсальной по своему членскому составу. |
| Let me also recall that in recent years the Organization has been considering a proposal to assume the so-called collective "responsibility to protect". | Позвольте мне также напомнить о том, что в последние годы Организация рассматривала предложение взять на себя так называемую коллективную «ответственность за защиту». |
| The Committee considered a multi-layered proposal for a more systematic approach to deciding which MERs should be replaced in preparing the next scale of assessments. | Комитет рассмотрел многоуровневое предложение в отношении более систематического подхода к принятию решения о том, какие РВК следует заменить при подготовке следующей шкалы взносов. |
| The courageous and responsible proposal of autonomy with respect for national sovereignty is entirely in keeping with the recognition of self-determination as the preferred means for a given population to exercise its individual and collective rights. | Смелое и ответственное предложение о создании автономии в условиях уважения национального суверенитета полностью отвечает признанию самоопределения в качестве наилучшего средства осуществления индивидуальных и коллективных прав населения конкретных территорий. |
| The proposal for certain amendments to the Societies Act 1966 have been made and preliminary discussions on the matter with the relevant authorities are being pursued. | Предложение в отношении отдельных поправок к Закону о компаниях 1966 года было внесено, и в настоящее время ведется предварительное обсуждение этого вопроса с соответствующими органами. |
| On 25 November, Prime Minister Meles Zenawi submitted to the Ethiopia Parliament a five-point proposal for peace with Eritrea, which the Parliament accepted. | 25 ноября премьер-министр Мелес Зенауи представил парламенту Эфиопии состоящее из пяти пунктов предложение о мире с Эритреей, которое было принято парламентом. |
| However, reservations were expressed concerning the proposal that the range of potential perpetrators of enforced disappearances should be broadened to include all persons. | Вместе с тем были высказаны определенные оговорки в отношении предложения о расширении круга потенциальных исполнителей актов насильственных исчезновений путем включения в него любых лиц. |
| The proposal to establish a special rapporteur has also been discussed in the context of the role that special procedures play in the prevention of conflicts. | Кроме того, в контексте дискуссии о роли специальных процедур в предотвращении конфликтов было обсуждено предложение об учреждении должности специального докладчика. |
| The European Commission has also made a proposal for a Council Decision to enable the EU to ratify, and thereby become a party to the Aarhus Convention. | Европейская комиссия внесла также предложение о решении Совета, разрешающем ЕС ратифицировать Орхусскую конвенцию, и тем самым стать ее Стороной. |
| The independent expert has emphasized that his proposal of the development compact does not entail the creation of an additional development instrument. | Независимый эксперт подчеркивал, что его предложение, касающееся договора о развитии, не предполагает подготовку дополнительного документа по вопросам развития. |
| The Permanent Representative said that he had taken note of the proposal, which would be forwarded to Pyongyang for the Government's consideration. | Постоянный представитель заявил, что он принял это предложение к сведению и сообщит о нем в Пхеньян для рассмотрения этого вопроса правительством. |
| A proposal on mechanisms for participation will be submitted later | Предложение о механизмах участия будет представлено позднее. |
| The consultation is published on the Web, and includes the invitation sent to stakeholders, the draft proposal and links to guidance documents. | Информация о консультациях публикуется в Интернете, причем соответствующим заинтересованным сторонам направляются приглашения принять в них участие, проект предложений и ссылки на рекомендательные документы. |
| Letters of intent have been requested from each co-financing partner and are submitted with the present proposal to the UNFIP and UNF. | Каждому партнеру по совместному финансированию было предложено направить заявление о намерениях, которые были представлены совместно с настоящим предложением ЮНФИП и ЮНФ. |
| In this context, we welcome the unilateral declaration of the Russian Federation not to deploy weapons in outer space first, and believe that its proposal for CBMs is worth exploring further. | В этом контексте мы приветствуем одностороннее заявление Российской Федерации о неразмещении первой оружия в космическом пространстве и полагаем, что заслуживает дальнейшего обследования ее предложение в отношении МД. |
| Soon after the Beijing Conference, a proposal on Affirmative Action towards equality of rights and opportunities for women was submitted to Cabinet by the NCWD. | Вскоре после Пекинской конференции НСДЖ представил Кабинету министров предложение о позитивных действиях в целях обеспечения равных прав и возможностей для женщин. |
| The observer for Mexico welcomed the paper and expressed the Government's support for the proposal that the guidelines become legally binding. | Наблюдатель от Мексики приветствовал этот документ и выразил поддержку своего правительства предложению о том, чтобы руководящие положения имели юридически обязательный характер. |
| They supported the proposal that consideration should be given to holding the meetings of the Working Group immediately prior to the Sub-Commission. | Они поддержали предложение о необходимости рассмотрения вопроса о проведении сессий Рабочей группы непосредственно накануне сессий Подкомиссии. |
| In the Sudan, the Fund supported development of the census proposal that was adopted by the Government as the major document for resource mobilization. | В Судане Фонд оказал поддержку в подготовке предложения о проведении переписи, которое было принято правительством в качестве основного документа для мобилизации ресурсов. |
| The meeting discussed in detail the project proposal prepared by QCS, objectives, beneficiaries and reviewed the experience of Tokyo "eCenter". | На этой встрече были обстоятельно обсуждены проектное предложение, подготовленное БОК, цели и вопрос о бенефициарах и был рассмотрен опыт работы Токийского «электронного центра». |
| By its decision 2003/299, the Economic and Social Council adopted the Forum's proposal that intersessional work should be carried out by three ad hoc expert groups. | В своем решении 2003/299 Экономический и Социальный Совет принял предложение Форума о том, чтобы межсессионная деятельность осуществлялась тремя специальными группами экспертов. |
| The Expert Group on International Economic and Social Classification discussed the proposal to establish a mechanism for assessing the implementation of international standard classifications through a formal set of questions and criteria. | Группа экспертов по международным экономическим и социальным классификациям обсудила предложение о создании механизма оценки внедрения международных стандартных классификаций на основе формального комплекса вопросов и критериев. |
| At its thirty-sixth session, in March 2005, the Statistical Commission endorsed the proposal of the creation of a Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting. | На своей тридцать шестой сессии в марте 2005 года Статистическая комиссия поддержала предложение о создании Комитета экспертов по эколого-экономическому учету. |
| The Secretary-General had also put forward a substantially revised financing proposal, believing that it would pose the fewest political difficulties and would expedite the project's implementation. | Генеральный секретарь также представил значительно пересмотренное предложение о финансировании, считая, что его реализация будет связана с наименьшим числом политических трудностей и позволит ускорить осуществление проекта. |