If it was not, then it should adopt Mr. Sherifis' proposal. | Если же это не так, то Комитету следует принять предложение г-на Шерифиса. |
Both the revised proposal and its predecessor should, therefore, be examined. | Следовательно, должны быть рассмотрены как пересмотренное предложение, так и предложение, представленное ранее. |
The revised proposal would accordingly not have any additional financial implications for States. | Поэтому пересмотренное предложение не имело бы никаких дополнительных финансовых последствий для государств. |
The Group of 77 therefore supported Colombia's request that the European Union should withdraw its proposal. | Поэтому она поддерживает просьбу Колумбии о том, чтобы Европейский союз снял свое предложение. |
A project proposal on the subject was discussed in a meeting held between the United Nations Development Programme (UNDP) and UNCTAD. | На совещании Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНКТАД обсуждалось предложение относительно проекта по этой теме. |
The delegation of Guatemala added that it was categorically not its intention to have the proposal be considered necessary. | Делегация Гватемалы также отметила, что она ни в коей мере не считает предложенный документ незаменимым. |
One delegation noted that the proposal should be flexible, permit States to take the measures necessary for the use of such techniques and encourage States to implement them without placing them under an obligation to do so. | Одна делегация отметила, что предложенный текст должен быть достаточно гибким, разрешать государствам принимать необходимые меры для использования таких методов и поощрять государства к осуществлению таких мер, не возлагая на них какого-либо обязательства в этом отношении. |
The inclusion of the words "of the procurement" in the proposal was questioned. | Целесообразность включения в предложенный текст слов "по закупкам" была подвергнута сомнению. |
If it was not possible to reach consensus on including a reference to the legislature, he would support the previous proposal for the sentence to read: "'Law' in this regard may include statutory law and case law." | Если не удается прийти к консенсусу о включении упоминания о законодательном органе, он готов поддержать предыдущий предложенный текст в следующей редакции: «В этом отношении термин «закон» может включать нормативные акты и правовые прецеденты». |
The idea was to use parallel wording for paragraph 1 in the main proposal and the alternative proposal. | Г-н Кастелло говорит, что, как он понимает, альтернативное предложение - это текст, предложенный делегацией Мексики в Рабочей группе. |
With respect to substance, the proposal is to encourage all States: | В отношении материального права предлагается призвать все государства: |
The following proposal provides an approach that may assist the Preparatory Committee to organise the issues before it and to facilitate the identification of priority actions and appropriate targets. | В следующем предложении предлагается подход, который может оказать содействие Подготовительному комитету в упорядочении рассматриваемых им вопросов и в содействии определению приоритетных мер и надлежащих целей. |
The proposal called for a workshop to be held in Donetsk that would address technical and market issues related to coal mine methane capture and utilization. | Рабочее совещание предлагается провести в Донецке с целью рассмотрения технических и рыночных вопросов, касающихся каптации и использования шахтного метана. |
The proposal also suggests that when the order is renewed, the restraining order could be imposed for a maximum of two years, instead of one year as under the existing provisions. | Предлагается также продлить срок действия такого постановления при его возобновлении до двух лет вместо одного года, как это предусматривается действующими положениями. |
Proposal to insert serveral paragraphs and one table | Предлагается вставить несколько пунктов и одну таблицу: |
She also reported that the Secretariat had just received an additional response from the Secretariat of the Framework Convention on Climate Change, which communicated the preliminary interest of the Kyoto Protocol Compliance Committee in the proposal to establish a dialogue. | Она также проинформировала, что секретариат совсем недавно получил дополнительную ответную информацию от секретариата Рамочной конвенции об изменении климата, в которой сообщалось о предварительной заинтересованности действующего в рамках Киотского протокола Комитета по соблюдению в налаживании предлагаемого диалога. |
Various speakers in this debate have already pointed out the drawbacks of the group of four proposal, as well as of the approach suggested for carrying it out. | Ряд ораторов в ходе этих прений уже отмечали недостатки предложения «группы четырех», а также предлагаемого для его осуществления подхода. |
Coordination efforts with other entities working in related fields, such as desertification, meteorology, agriculture, architecture, archaeology, remote sensing and energy utilization, were a major concern of the proposal. | Значительное внимание в рамках предлагаемого проекта уделяется координации усилий с другими организациями и учреждениями, работающими в таких смежных областях, как борьба с опустыниванием, метеорология, сельское хозяйство, архитектура, археология, дистанционное зондирование и энергетика. |
The Committee therefore recommends that, subject to the approval of the Secretary-General's proposal by the General Assembly, reduced requirements of $8 million be reflected under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | В связи с этим Комитет рекомендует, в случае одобрения Генеральной Ассамблеей предложения Генерального секретаря, учесть в разделе 2 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов сокращение объема потребностей в ресурсах на 8 млн. долл. США. |
The Government's proposal to ensure greater legal access of women to their husbands' and parents' property through the proposed law on matrimonial property and succession was welcomed; | Высокая оценка была дана также предложению правительства обеспечить более широкий правовой доступ женщин к имуществу их мужей и родителей посредством предлагаемого закона об имуществе супругов и правах наследования; |
Paragraph 26 related to a proposal submitted by Chile on behalf of the MERCOSUR countries and associated States. | В пункте 26 учтено предложение, внесенное Чили от имени стран МЕРКОСУР и ассоциированных стран. |
During the discussion it was decided that the proposal for amendments by the delegation of Azerbaijan would be taken up by the Task Force on amendments. | В ходе обсуждения было решено, что предложение о поправках, внесенное делегацией Азербайджана, будет рассмотрено Целевой группой по поправкам. |
AFIDE appreciated UNIDO's positive response to its proposal at the last session of the Board for close monitoring of the impact of the crisis on the industrial sector in developing countries. | АФИДЕ признательна ЮНИДО за положительный отклик на ее предложение, внесенное на прошлой сессии Совета, о внимательном отслеживании последствий кризиса для промышленного сектора в разви-вающихся странах. |
Then we will take a decision on the candidature for the post of Special Coordinator on anti-personnel landmines. Lastly, we will consider the proposal made this morning by the representative of Sri Lanka on the Conference's programme of work. | После этого мы примем решение относительно кандидатуры на пост Специального координатора по проблеме противопехотных мин, и, наконец, мы рассмотрим внесенное сегодня утром представителем Шри-Ланки предложение, касающееся программы работы Конференции. |
He welcomed the proposal to group together in a single document the annual report of the Unit and the report on its programme of work, the main value of such a step being that it would provide an overview of the Unit's activities and projects. | Он приветствует внесенное предложение об объединении в рамках одного документа годового доклада Объединенной группы и доклада о его программе работы, причем основное преимущество этой меры состоит в том, что таким образом можно будет получить всеобъемлющее представление о деятельности и проектах Объединенной группы. |
It takes decisions upon the proposal of the Prime Minister or the respective minister. | Он принимает решения по представлению премьер-министра или соответствующего министра. |
According to the current law, the decision on the number of students to be enrolled in the university is adopted by the Government upon the proposal of the university. | В соответствии с действующим законодательством правительство по представлению университета принимает решение о количестве учащихся, зачисляемых в университет. |
This proposal has been endorsed by all relevant agencies, and a submission is currently being prepared for Cabinet consideration. | Это предложение было одобрено всеми соответствующими учреждениями, и в настоящее время идет подготовка к его представлению на рассмотрение кабинета министров. |
Serious consideration should therefore be given to the Secretary-General's proposal concerning the standardization of reporting requirements and the submission of a single report summarizing a State's adherence to the full range of international human-rights treaties to which it was a party. | В связи с этим необходимо серьезно рассмотреть предложение Генерального секретаря о стандартизации требований к представлению докладов и представлению единого доклада, обобщающего выполнение государствами всех международных договоров по правам человека, участниками которых они являются. |
(e) Requested the secretariat to work in cooperation with the other Regional Commissions to prepare submissions or a joint proposal, based on a common approach for support of the United Nations Development Account (UNDA) for the 8th tranche in October 2010; | е) просила секретариат вести в сотрудничестве с другими региональными комиссиями работу по подготовке к представлению в октябре 2010 года соответствующих материалов или совместного предложения, основанных на общем подходе к вопросу о поддержке по линии Счета развития Организации Объединенных Наций (СРООН), в отношении восьмого транша; |
I left a proposal on my desk at work. | Я оставила план на рабочем столе. |
She wants a full book proposal by Monday. | Она хочет план всей книги к понедельнику. |
The department for the protection of children's rights and 146 general-education schools in the province signed a proposal and approved an action plan for the school ombudsman for the 2009/10 and 2010/11 academic years. | Департаментом по защите прав детей со 146-ю общеобразовательными школами области подписано положение и утвержден план деятельности школьного омбудсмена на 2009 - 2011 учебные годы. |
Since the issue of the aforementioned first annual report, Georgia submitted a revised payment plan, as indicated in the report of the Committee on Contributions on its sixty-third session,2 and the Niger sent a new proposal on 22 March 2004. | После издания вышеупомянутого первого доклада за прошлый год Грузия представила пересмотренный план выплат, как отмечается в докладе Комитета по взносам о работе его шестьдесят третьей сессии2, а Нигер прислал новое предложение 22 марта 2004 года. |
The Comprehensive Proposal for the Kosovo Status Settlement (the so-called "Ahtisaari Plan"), which provides for international supervision of Kosovo's independence, is gradually being implemented. | Всеобъемлющее предложение по урегулированию статуса Косово (так называемый «план Ахтисаари»), который предусматривает международный контроль над независимостью Косово, постепенно претворяется в жизнь. |
The Conference nominated Mr. Osvaldo Álvarez-Pérez as facilitator to undertake informal consultations with interested parties and to report back to the Conference with a consensus proposal. | Конференция предложила назначить г-на Освальдо Альвареса-Переса посредником для содействия проведению неофициальных консультаций с заинтересованными сторонами и представления Конференции консенсусного предложения. |
In recommendation 1 of the report, the Joint Inspection Unit called for a comprehensive proposal on the future composition of the Field Service category. | В рекомендации 1 доклада Объединенная инспекционная группа предложила подготовить комплексное предложение по будущему составу персонала категории полевой службы. |
In the spirit of compromise, his delegation was prepared to support the proposal, provided that the changes it had requested were made. | В духе компромисса делегация страны оратора готова поддержать это предложение, при условии что будут сделаны изменения, которые она предложила. |
The Working Party invited IWG to prepare a proposal on the data collection of the main indicators on rail traffic accidents with injuries for non EU-member States. | Рабочая группа предложила МРГ подготовить предложение относительно сбора данных по основным показателям дорожно-транспортных происшествий с травмами применительно к государствам-членам, не входящим в ЕС. |
After Beijing, this department supported by civil society, set up a commission which drew up a proposal for a national platform for action which should make it possible to implement the outcomes of this conference. | После пекинской Конференции этот департамент учредил при поддержке гражданской общественности комиссию, которая предложила такую национальную платформу действий, которая должна создать условия для выполнения рекомендаций указанной Конференции. |
The General Assembly took note with appreciation of the proposal of a legal definition of mercenaries formulated by the Special Rapporteur, and requested the Secretary-General to seek the views of Member States to include them in the report of the Special Rapporteur to the General Assembly. | Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению предлагаемое юридическое определение наемника, сформулированное Специальным докладчиком, и просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов для включения их в предстоящий доклад Специального докладчика Генеральной Ассамблее. |
Lastly, as suggested by the Sachs report, the implementation of "quick wins" that are effective while not being excessively onerous is also undeniably a very good proposal that we should all support. | Наконец, предлагаемое в докладе Сакса осуществление проектов «быстрый выигрыш», которые были бы эффективными и одновременно не слишком обременительными, это, безусловно, также очень хорошее предложение, которое все мы должны поддержать. |
It could support neither the proposed 500 per cent increase in the Secretary-General's commitment authority, nor the proposal to assess Member States for one third of the estimated cost of peace-keeping operations. | Она не может поддержать ни предлагаемое 500-процентное увеличение полномочий Генерального секретаря на взятие обязательств, ни предложение о распределении среди государств-членов одной трети сметных расходов на операции по поддержанию мира. |
In any event, the proposed establishment of a Disciplinary Board needed to be considered in conjunction with the proposal for the establishment of an Arbitration Board. | В любом случае предлагаемое создание дисциплинарного совета необходимо рассматривать в связи с предложением о создании арбитражного совета. |
The civilian staffing proposal for 2009/10 of 1,240 posts and five temporary positions reflects a net decrease of 1 international and 9 national posts, as shown in the above table on civilian personnel. | Предлагаемое на 2009/10 год штатное расписание по гражданскому персоналу предусматривает наличие 1240 штатных должностей и 5 временных должностей и отражает чистое сокращение числа должностей международных сотрудников на одну, а числа должностей национальных сотрудников на девять, как это указано выше в таблице с данными по гражданскому персоналу. |
The first video proposal was compiled by the Orang Rimba people, requesting funds for a project to support community protection of their forest lands adjacent to the Bukit Dua Belas National Park in Sumatra. | Первая такая заявка была подана представителями народа оранг римба, которые просили предоставить средства на проект, направленный на оказание поддержки мерам, которые община предпринимает в целях охраны своих лесных угодий, прилегающих к Национальному парку Букит Дуа Белас на Суматре. |
It was suggested in response, however, that, since article 11 was essentially a record-keeping provision, in those instances where a tender, proposal or offer did not involve a price, there could be no obligation to record a price. | Однако в ответ на это было указано, что поскольку статья 11 по сути регулирует составление отчета, то в тех случаях, когда тендерная заявка, предложение или оферта не содержат указания цены, не может быть и обязательства включать эту цену в отчет. |
Some sympathy was expressed for the proposal to achieve greater precision in the text, but it was noted that a tender would be generally regarded as an offer and that stating that a tender was "in effect" would have a generally understood legal meaning. | В отношении этого предложения, направленного на достижение большей ясности текста, была высказана определенная поддержка, однако было отмечено, что заявка в целом будет рассматриваться в качестве оферты и что указание на то, что заявка "остается в силе", будет иметь общепризнанное юридическое значение. |
After a preliminary evaluation and approval of the proposal by an appointed project supervisor (usually a Western expert), the outline proposal is presented for consideration to the Steering Group in London. | Пройдя предварительную оценку и отбор при участии назначенного куратора (обычно - западного эксперта), "Краткая заявка" рассматривается Координационным комитетом в Лондоне. |
In February 2007, OIOS updated the status of its recommendations pertaining to two audits: draft preconstruction phase services agreement and construction manager agreement; and code consulting services bid and construction law counsel request for proposal. | В феврале 2007 года УСВН обновило свои рекомендации по итогам двух ревизий: проект соглашения об оказании услуг на этапе, предшествующем строительству, и соглашение с руководителем строительства; заявка на предоставление консультативных услуг по кодек- |
To this end, my Government has recently submitted to donor countries a project proposal in order to begin the process of upgrading the technical capacity of the police, thus enabling that institution to deal more effectively with crime prevention, control and other challenges. | С этой целью мое правительство недавно представило на рассмотрение стран-доноров проект предложения с тем, чтобы начать процесс модернизации технического потенциала полиции, и тем самым предоставить этому институту возможность более эффективно решать задачи по профилактике преступности и борьбе с ней и другие проблемы. |
Following a statement by the Chairman, the Committee decided to consider, in English only, the draft resolution relating to the question of Western Sahara proposed by the Chairman, and to waive the 24-hour rule to take action on the proposal. | Заслушав заявление Председателя, Комитет постановил рассмотреть предложенный Председателем проект резолюции по вопросу о Западной Сахаре, только на английском языке, а также не применять правило о 24-х часах в связи с принятием решения по данному предложению. |
As to the possibility of more concrete support for the project from the members of the Presidency, their advisors asked for a concrete proposal to be sent by the Tribunal if the project is to go forward. | Что касается возможности оказания более конкретной поддержки этому проекту со стороны членов Президиума, то их советники обратились с просьбой о том, чтобы, для того чтобы проект начал осуществляться, Трибуналу следует направить конкретные предложения. |
Apply the draft approach for consideration of climate change interactions with the chemicals proposed for listing when drafting a proposal for listing a chemical in Annexes A, B and/or C according to Article 8 of the Stockholm Convention; | Ь) применять проект подхода к рассмотрению взаимодействий изменения климата и химических веществ, предложенных для включения, при составлении проекта включения химического вещества в приложения А, В и/или С в соответствии со статьей 8 Стокгольмской конвенции; |
Young job-seekers have shown strong interest in a proposal submitted at the 22 December 2010 meeting of the Council of Ministers to create more jobs for nationals by training 3,000 young taxi drivers at the rate of 1,000 per year. | Представленный на заседании Совета министров 22 декабря 2010 года проект подготовки 3000 молодых водителей такси (по 1000 в год) вызвал живой интерес у молодых людей, ищущих работу. |
The Group supported the proposal for additional resources to finance the project. | Группа поддерживает предложение о выделении дополнительных ресурсов на финансирование этого проекта. |
Issue a separate report of the Secretary-General further elaborating the proposal for realignment | З. Издать отдельный доклад Генерального секретаря, в котором бы дополнительно разъяснялось предложение о реорганизации |
President Musharraf had underlined the need to adopt separate short-term and long-term strategies to address terrorism and extremism in his proposal for "enlightened moderation". | Президент Мушарраф в своем предложении о «просвещенной сдержанности» обосновал необходимость принятия отдельных краткосрочных и долгосрочных стратегий, направленных на борьбу с терроризмом и экстремизмом. |
Prepare a new proposal for a new numbering system of UNECE standards | Подготовка нового предложения о новой системе нумерации стандартов ЕЭК ООН |
There was some support for a proposal that this difficulty could be addressed by placing on the carrier the burden of proving the shipper's actual consent. | Определенную поддержку получило предложение о том, что эта трудность может быть устранена путем наложения на перевозчика бремени доказывания фактического согласия грузоотправителя. |
That proposal was initially met with some reservations, in particular because the matter was referred to in draft model provision 28, subparagraph (f). | В связи с этим предложением сначала было высказано несколько оговорок, в частности со ссылкой на то, что этот вопрос затрагивается в подпункте (f) проекта типового положения 28. |
It was clarified that article 1 of the draft proposal did not address the question of unilateral offer to arbitrate by a Contracting Party to the transparency convention (see above, paras. 23 to 29). | Было разъяснено, что в статье 1 проекта предложения не затрагивается вопрос о направлении Договаривающейся стороной конвенции о прозрачности в одностороннем порядке предложения относительно проведения арбитражного разбирательства (см. пункты 23-29 выше). |
Mr. Fomba (Mali) said that his delegation had no difficulty with the drafters' proposal to increase the term of office of members of the Tribunal from three to four years and to limit them to two terms. | Г-н Фомба (Мали) говорит, что его делегация не имеет возражений против предложения авторов проекта продлить срок полномочий членов Трибунала с трех до четырех лет и ограничить число сроков полномочий двумя. |
The nominating Party or Parties may facilitate the process by submitting a proposal for listing of a chemical together with a draft risk profile and a draft risk management evaluation. | Сторона или Стороны, представляющие предложение о включении того или иного химического вещества, могут содействовать этому процессу путем подачи вместе с предложением проекта характеристики рисков и проекта оценки регулирования рисков. |
Governments have also expressed satisfaction with the results achieved in the implementation of the Energy Efficiency 2000 project and its demonstration zones and welcomed the proposal for a second phase of the project for another three years. | Правительства также выразили удовлетворение результатами, полученными в ходе осуществления проекта "Энергетическая эффективность-2000" и его демонстрационных зон, и приветствовали предложения относительно второго этапа осуществления этого проекта в течение последующих трех лет. |
The Committee suggested that the proposal should be brought to the attention of the chairpersons' meeting in February. | Комитет предложил довести это предложение до сведения совещания председателей в феврале. |
However, Boeing submitted a proposal to the Navy for a carrier based demonstrator version of the X-45, designated the X-45N. | Однако, «Боинг» предложил ВМС США создать на базе X-45 демонстрационный вариант X-45N. |
In my comment on article 3 the proposal for the number of arbitrators, language and place of arbitration is omitted. | В комментарии к статье З я предложил исключить упоминание о предложении относительно числа арбитров, языка и места арбитражного разбирательства. |
Following a proposal by the Chairman to refer the question to informal consultations, statements were made by the repre- sentatives of Australia, Algeria, New Zealand, Cuba and Uganda. | После того как Председатель предложил рассмотреть этот вопрос в ходе неофициальных консультаций, с заявлениями выступили представители Австралии, Алжира, Новой Зеландии, Кубы и Уганды. |
The expert from GTB suggested to submit for the next GRE session Revision 1 of the document containing a new proposal for paragraph 4.2.3.1. and the amendments agreed by GRE during the session. | Эксперт от БРГ предложил представить для следующей сессии GRE пересмотренный вариант 1 этого документа, содержащий новое предложение по пункту 4.2.3.1 и поправки, согласованные GRE в ходе сессии. |
This proposal put forward by the International Law Commission, which expresses progressive development of international law, merits support. | Это предложение, выдвинутое Комиссией международного права и являющееся свидетельством прогрессивного развития международного права, заслуживает поддержки. |
On that basis, the Mexican authorities would be able to respond to the proposal made in May 2006 by the Guatemalan authorities to adopt a comprehensive and permanent programme for seasonal workers. | Тем самым мексиканские власти откликнутся на выдвинутое гватемальскими властями в мае 2006 года предложение относительно выработки всеобъемлющей и постоянной программы в интересах сезонных рабочих. |
The member States of the Latin American Integration Association (ALADI) have been considering a proposal advanced in early 1994 for the creation of a South American free trade zone through the gradual elimination of tariffs over 10 years. | Государства-члены Латиноамериканской ассоциации интеграции (АЛАДИ) рассматривают выдвинутое в начале 1994 года предложение о создании Южноамериканской зоны свободной торговли путем постепенной отмены тарифов в течение десяти лет. |
He welcomed the Commission's proposal that Member States should present their experiences, as specific cases could illustrate the effects of succession and guide the Commission's future work. | Он приветствует выдвинутое Комиссией предложение государствам-членам представить информацию о накопленном ими в этой области опыте, поскольку конкретные случаи могут быть использованы в качестве иллюстрации последствий правопреемства и практического руководства для работы Комиссии в будущем. |
In his statement, the Greek Cypriot leader claims that he is committed to the implementation of the 8 July process, but continues to reject my proposal put forward to this end during our meeting on 5 September 2007. | В своем выступлении лидер киприотов-греков утверждает, что он по-прежнему привержен осуществлению процесса 8 июля, но продолжает отвергать мое предложение, выдвинутое с этой целью в ходе нашей встречи 5 сентября 2007 года. |