The mission has the clear impression that a proposal of this nature would win the support and approval of the Government. | По мнению Миссии, такое предложение получит поддержку и одобрение правительства. |
His proposal had been given a cool reception. | Его предложение было встречено без энтузиазма. |
A commission for giving official status to indigenous languages had submitted a proposal which was under consideration. | Комиссия по вопросам предоставления официального статуса языкам коренных народов представила предложение, которое в настоящее время рассматривается. |
Questions were asked concerning the relationship between the revised proposal and its predecessor. | Были заданы вопросы о том, как пересмотренное предложение связано с предыдущим вариантом. |
The Group of 77 therefore supported Colombia's request that the European Union should withdraw its proposal. | Поэтому она поддерживает просьбу Колумбии о том, чтобы Европейский союз снял свое предложение. |
The proposal in paragraph (2) would add a further element of justification, but based on technical rather than legislative criteria. | Текст, предложенный в пункте 2, добавит еще один элемент обоснования, однако он основывается скорее на технических, чем законодательных критериях. |
Solutions to the current and potential debt crises could include the UNCTAD proposal for debt moratorium, a short-term solution that would allow States a lawful delay in the payment of debts or obligations, and an international debt arbitration system as a structural reform. | В число решений для преодоления текущего и потенциального кризисов задолженности можно включить предложенный ЮНКТАД мораторий на погашение задолженности в качестве краткосрочного решения, которое позволит государствам получить оправданную отсрочку с выплатой задолженностей или погашением обязательств, а также предусмотреть проведение структурной реформы системы международного арбитража по вопросам задолженности. |
The Moroccan autonomy proposal represented an ambitious and pragmatic solution to the conflict that was in the interests of the international community and the peoples of the Maghreb. | Предложенный Марокко план автономии является имеющим далеко идущие последствия и прагматическим решением конфликта, которое отвечает интересам международного сообщества и народов стран Магриба. |
After discussion of this proposal and the clarification provided by the European Community, the Working Group agreed to include the proposed paragraph with the footnote into the draft text. | После обсуждения этого предложения и пояснения, предоставленного Европейским сообществом, Рабочая группа постановила включить предложенный пункт со сноской в проект текста. |
Mr. Castello (United States of America) said it was his understanding that the alternative proposal was a text that been proposed by the Mexican delegation in the Working Group. | Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как он понимает, альтернативное предложение - это текст, предложенный делегацией Мексики в Рабочей группе. |
The proposal is to establish a standing committee at the secretariat level to deal with both competition and consumer policy issues. | На уровне секретариата предлагается создать постоянный комитет для рассмотрения вопросов как конкуренции, так и политики защиты прав потребителей. |
A proposal had been made, for example, to establish a unified standing body, but its composition had not been specified. | Например, предлагается создать единый постоянный орган, но не внесено никаких уточнений относительно его состава. |
The Commission is invited to express its views regarding the proposal to establish a Praia group on governance statistics and its proposed terms of reference. | Членам Комиссии предлагается высказать свои мнения относительно предложения о создании Прайской группы по статистике государственного управления и ее предлагаемого круга ведения. |
After an open call for expressions of interest, a limited number of short-listed suppliers would be invited to submit a proposal, possibly after a formal process of pre-qualification. | После открытого предложения подтвердить заинтересованность ограниченному числу отобранных поставщиков предлагается представить свои предложения, возможно, после официальных предквалификационных процедур. |
In proposal 12 it is proposed that a number of cost-benefit analyses be undertaken on relocation, outsourcing and telecommuting opportunities for select administrative services. | В предложении 12 предлагается провести анализ затрат и выгод возможностей перевода в другие точки, передачи на внешний подряд и телеработы для оказания отдельных административных услуг. |
This proposal would be reflected in the text of the proposed paragraph 86. | Данное предложение должно найти свое отражение в тексте предлагаемого пункта 86. |
Since the Secretary-General's proposal related only to a commitment authority, more detailed information should be provided in the context of the proposed budget for UNIFIL for 2006/07. | Поскольку предложение Генерального секретаря касается лишь полномочий на принятие обязательств, в контексте предлагаемого бюджета ВСООНЛ на 2006/07 год следует представить более подробную информацию. |
ICTR considered it difficult to advise on the proposal with any level of certainty at this stage, as its feasibility depends primarily on the projected caseload of the Tribunal and of the proposed extraterritorial court, and on a full security risk assessment. | По мнению МУТР, на данном этапе сложно выносить рекомендации по этому предложению с какой бы то ни было степенью определенности, поскольку возможность его реализации зависит главным образом от прогнозируемого объема работы МУТР и предлагаемого экстратерриториального суда и от всесторонней оценки рисков в плане безопасности. |
Belgium had nonetheless been requested to submit a new proposal for the next meeting to clarify the type of marking proposed for tank separations using surge-plates. | Вместе с тем участники попросили Бельгию представить к следующему совещанию новое предложение, с тем чтобы уточнить тип предлагаемого указания по разделению цистерн с помощью волноуспокоителей. |
Requests the Secretary-General to submit a fully justified proposal for post and non-post resources in relation to the work currently under way on business continuity management in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011; | просит Генерального секретаря представить всесторонне обоснованное предложение о потребностях в ресурсах, связанных и не связанных с должностями, в связи с выполняемой в настоящее время работой, посвященной мерам по обеспечению бесперебойного функционирования систем, в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов; |
The Joint Meeting supported the proposal to amend paragraph 4.1.1.8 proposed by the ad hoc working group and adopted by IMO. | Совместное совещание поддержало предложение о поправках к пункту 4.1.1.8, внесенное специальной рабочей группой и принятое ИМО. |
The representative of Egypt clarified that it was intended to be an initial proposal that could evolve based on feedback received from other delegations. | Представитель Египта разъяснил, что внесенное им предложение носит предварительный характер и может быть доработано с учетом мнений других делегаций. |
Some delegations had stressed that the Bureau's proposal should be regarded as a basis for further negotiations, while others had expressed a willingness to consider that proposal without modification, on condition that the negotiations would thereby be able to be successfully concluded. | Некоторые из делегаций указывали на то, что внесенное Бюро предложение следует взять за основу для дальнейших переговоров, в то время как другие выразили готовность рассмотреть его без изменений, при условии, что это позволит довести переговоры до успешного завершения. |
The representative of France underlined that the proposal introduced by Cuba as it stood was in contradiction with the principles to be applied, as set out in Economic and Social Council resolution 1996/31. | Представитель Франции подчеркнул, что предложение, внесенное Кубой, в его нынешнем виде противоречит принципам, закрепленным в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
I refer mainly to the issue of transparency in armaments and to the proposal which was presented by Ambassador Majoor for the appointment of a special coordinator that we intend to support. | Я имею в виду главным образом проблему транспарентности в вооружениях и внесенное послом Майором предложение в отношении назначения специального координатора, которое мы намерены поддержать. |
The procurator-general is appointed by decree of the Council of Ministers on the proposal of the Minister of Justice. | Генеральный прокурор при Верховном суде назначается постановлением Совета министров по представлению министра юстиции. |
The proposal is that OHCHR further refine its capacity-building strategy to assist States parties in a sustainable and effective manner in meeting their reporting obligations. | УВКПЧ предлагается и далее совершенствовать свою стратегию укрепления потенциала для оказания государствам-участникам стабильной и эффективной помощи в выполнении их обязательств по представлению докладов. |
After discussion, support was expressed for the proposal that mention of some of the documents to be provided be supplemented by a general provision stating the debtor's obligation to submit any and all information that the insolvency representative might reasonably require. | После обсуждения была выражена поддержка предложения о том, чтобы упоминание о некоторых документах, подлежащих представлению, было дополнено общим положением, указывающим на обязательство должника предоставлять любую и всю информацию, которую может разумно требовать управляющий в деле о несостоятельности. |
The Committee endorses this proposal; it is committed to monitoring progress towards meeting the commitments made at the special session and will provide further guidance in its revised guidelines for periodic reporting under the Convention. | Комитет поддерживает это предложение; он сохраняет приверженность задаче наблюдения за прогрессом в направлении выполнения обязательств, взятых на специальной сессии, и в своем пересмотренном руководстве по представлению периодических докладов в соответствии с Конвенцией выскажет свои дополнительные рекомендации. |
Finalize the Global Alliance by-laws, taking into account any developments in the wider malaria control community; facilitate nomination and submit a proposal for the composition of the Steering Committee to the Alliance Assembly for approval; | доработка правил Глобального альянса, принимая во внимание любые новые моменты в более широком сообществе борьбы с малярией; содействие назначению и представлению на утверждение Ассамблее Альянса предложения по составу Руководящего комитета; |
The secretariat will present a plan for revision of the Gothenburg Protocol, based on a proposal by the Chair of the Working Group for a work programme and deliverables related to the upcoming negotiations. | Секретариат представит план пересмотра Гётеборгского протокола на основе предложения Председателя Рабочей группы по программе работы и документов, связанных с предстоящими переговорами. |
VI. FURTHER WORK 60. The Implementation Committee reviewed its work-plan for 2004 and made suggestions to the secretariat for inclusion in the proposal to be presented to the Executive Body. | Комитет по осуществлению рассмотрел свой план работы на 2004 год и направил в Секретариат свои рекомендации с целью их включения в предложение, которое будет представлено Исполнительному органу. |
I'm on my way to another meeting right now, but why don't you put together a proposal and give my team a call? | Я уже убегаю на другую встречу, почему бы вам не составить план и не связаться с моей командой? |
Endorses the plan for restructuring UNTAES, as set out in the report of the Secretary-General of 23 June 1997, and, in particular, the proposal for achieving the drawdown of the UNTAES military component by 15 October 1997; | утверждает план реорганизации ВАООНВС, изложенный в докладе Генерального секретаря от 23 июня 1997 года, и в частности предложение о сокращении численности военного компонента ВАООНВС к 15 октября 1997 года; |
Furthermore, UNIDO made a proposal to the CEB for a common business plan/common agenda for action around shared programmatic priorities. | Кроме того, ЮНИДО предложила КСР разработать общий план деятельности/общую программу действий по решению совместных первоочередных задач в рамках программ. |
In line with Mr. Joinet's proposal, Ms. Chavez proposed that a decision should be taken on the issue under another agenda item. | В соответствии с предложением г-на Жуане г-жа Чавес предложила принять решение по этому вопросу по другому пункту повестки дня. |
The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. | Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |
Towards this end, Indonesia has proposed to grant a special status to East Timor with wide-ranging autonomy in the context, and as part, of a settlement, and has expressed its readiness to negotiate the substantive elements of this proposal. | С той же целью Индонезия предложила предоставить Восточному Тимору, в контексте такого урегулирования, особый статус с широкой автономией и выразила свою готовность провести переговоры по существу этого предложения. |
The Specialized Section invited countries to take the Swiss proposal, named a "Framework", back to their capitals for consultation so that delegations to the sixty-ninth session of the Working Party could make an informed decision on how to proceed in November 2013. | Специализированная секция предложила странам принять предложение Швейцарии, называемое "Рамками", связаться со своими столицами с целью проведения консультаций, с тем чтобы делегации на шестьдесят девятой сессии Рабочей группы могли принять информированное решение относительно того, как они поступят в ноябре 2013 года. |
The Task Force proposed that the next field campaigns could be set up in 2012 - 2013 - a proposal to be discussed by the EMEP Steering Body at its thirty-fourth session; | Целевая группа предложила провести следующие полевые кампании, возможно, в 2012-2013 годах - предложение, которое будет обсуждено Руководящим органом ЕМЕП на его тридцать четвертой сессии; |
The proposal is aimed at introducing additional reversing lamps, which are optional; it specifies the conditions under which they may be used. | Предлагаемое дополнение направлено на то, чтобы предусмотреть дополнительные огни заднего хода, которые не являются обязательными, и уточнить условия, при которых они могут использоваться. |
These posts are incorporated in the UNOMIG staffing proposal for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. | Эти должности включены в предлагаемое штатное расписание МООННГ на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
While FICSA would have preferred to retain the existing scheme, which remained viable, it believed that the proposal presented represented the best compromise that could be achieved under the circumstances. | Хотя ФАМГС предпочла бы сохранить существующую систему, которая сохраняет свою жизнеспособность, она считает, что предлагаемое предложение представляет собой наилучший компромисс, который может быть достигнут в данных обстоятельствах. |
With a view to promoting national capacity-building, the staffing proposal for the programme includes the establishment of 18 National Officer posts, offset by a reduction of five national General Service posts, for a net increase of the national staffing establishment by 13 posts. | В целях содействия созданию национального потенциала предлагаемое штатное расписание этой программы предусматривает создание 18 должностей национальных сотрудников-специалистов, что будет компенсировано сокращением пяти должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
On the other hand, concern was expressed that the proposed clarification could, contrary to the underlying intentions behind the proposal, result in a narrower and more rigid rule of attribution which would make it more difficult to determine responsibility. | В то же время было сделано замечание о том, что предлагаемое уточнение может вопреки принципиальным намерениям его авторов привести к возникновению более узкой и жесткой нормы в отношении присвоения, которая осложнит определение ответственности. |
Despite numerous civil society initiatives and a Parliamentary resolution adopted in 2006 directing the Government to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court, a proposal for accession has yet to be presented. | Несмотря на многочисленные инициативы гражданского общества и принятую парламентом в 2006 году резолюцию, требующую от правительства присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда, заявка о присоединении еще не направлена. |
The first video proposal was compiled by the Orang Rimba people, requesting funds for a project to support community protection of their forest lands adjacent to the Bukit Dua Belas National Park in Sumatra. | Первая такая заявка была подана представителями народа оранг римба, которые просили предоставить средства на проект, направленный на оказание поддержки мерам, которые община предпринимает в целях охраны своих лесных угодий, прилегающих к Национальному парку Букит Дуа Белас на Суматре. |
Accordingly, a request for proposal had been prepared in 1996 which had envisaged continuation of the operation of the catering facilities at zero cost to the Organization. | Соответственно, в 1996 году была подготовлена заявка на предложение, которое предусматривало бы дальнейшее функционирование предприятий общественного питания при нулевых затратах для Организации. |
I didn't know they let you out for "brother's grant proposal has turned into an interstate holy mission." | Я не знал, что они выпустят тебя ради "заявка брата на грант превращается в миссионерство" |
After a preliminary evaluation and approval of the proposal by an appointed project supervisor (usually a Western expert), the outline proposal is presented for consideration to the Steering Group in London. | Пройдя предварительную оценку и отбор при участии назначенного куратора (обычно - западного эксперта), "Краткая заявка" рассматривается Координационным комитетом в Лондоне. |
The draft proposal is still not a mutually agreed position, tolerable to all of the States Parties. | Проект предложения все же не представляет собой взаимосогласованную позицию, допустимую для всех государств-участников. |
ICRC and the International Red Cross and Red Crescent Movement supported the proposal to establish an international criminal court. | МККК и Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца поддерживают проект создания международного уголовного суда. |
The Open-ended Working Group established by the Commission on Human Rights, which drafted the text of the Convention, rejected a proposal to define these matters by a list limiting the consideration of a child's or children's views. | Созданная Комиссией по правам человека Рабочая группа открытого состава, которая разрабатывала проект текста Конвенции, отклонила предложение определить круг этих вопросов с помощью какого-либо перечня, в той или иной степени ограничивающего учет взглядов ребенка или детей. |
And a lot of my architectural ideas that came from it - accidental, again - it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it, and made this proposal for a building, which was only a proposal. | Многие из моих архитектурных идей возникли благодаря этому - опять же, случайно - это происходило интуитивно, я просто следовал за этим образом, и предложил свой проект одного здания, только внёс предложение. |
In response to the proposal above to revise draft article 18, the Working Group was reminded that draft article 18 was a well-balanced compromise which the Working Group had been able to achieve through serious deliberations during the previous sessions. | Согласно широко поддержанному мнению, проект статьи 18 является одной из наиболее важных статей проекта конвенции, влекущий за собой существенные практические последствия. |
The expert from Germany raised his reservation on that decision and stated his intention to submit a new proposal for consideration at the next GRE session. | Эксперт от Германии выразил оговорку в отношении этого решения, заявив о своем намерении представить новое предложение для обсуждения на следующей сессии GRE. |
In view of the Advisory Committee's concerns regarding the proposal for additional field staff, further clarification should be provided as soon as possible. | Ввиду замечаний Консультативного комитета в отношении предложения о создании дополнительных должностей на местах необходимо как можно скорее представить дополнительные разъяснения. |
A proposal by MLC to establish a force comprising units from all three Congolese parties, under MONUC leadership, to ensure border security, was rejected by the Government. | Правительство отвергло предложение ДОК о создании сил в составе подразделений всех трех конголезских сторон под руководством МООНДРК в целях обеспечения безопасности на границах. |
It is the Government's plan that this should form the basis of a proposal for a national plan of action to combat trafficking in human beings. | Правительство предполагает, что таким образом будет создана основа для предложения о национальном плане действий по борьбе с торговлей людьми. |
The proposal will require a change to the law and Ministers have announced their intention to introduce legislation at the earliest possible opportunity. | Это предложение потребует внесения изменений в соответствующие законы, и министры объявили о своем намерении представить новые законопроекты при первой же возможности. |
Mr. Riffard (France) said that his delegation was sympathetic to the substance of the proposal, which would increase the utility of the draft Supplement. | Г-н Риффар (Франция) говорит, что делегация Франции поддерживает данное предложение, которое повысит практическую значимость проекта дополнения, по существу. |
Noting also that compromises had been made by the sponsors of the OIC proposal, it was recalled that, initially, OIC had proposed an explicit exclusion of a wide range of situations to draft article 2 prior to making the current proposal. | Отметив также, что компромиссы были достигнуты с авторами предложения ОИК, они напомнили, что сначала до внесения нынешнего предложения ОИК предложила прямо исключить из проекта статьи 2 широкий круг ситуаций. |
The Working Group agreed that the contact group on technical matters would prepare a revised draft decision incorporating comments on the United States of America's proposal on the basis of the draft contained in the Secretariat's note. | Рабочая группа решила, что контактная группа по техническим вопросам подготовит пересмотренный проект решения, включающий замечания относительно предложения Соединенных Штатов Америки, на основе проекта, содержащегося в записке секретариата. |
If the European Union's proposal were to be adopted, the question would arise whether the text of the understandings could indeed form an integral part of the convention, the wording of some of them precluding the possibility of their integration as they stood. | Так, если предложение Европейского союза будет принято, то возникает вопрос, смогут ли толкования в отношении некоторых положений проекта статей действительно стать неотъемлемой частью конвенции, поскольку некоторые из этих положений не могут быть включены в их нынешней редакции. |
Concerning draft article 6 bis, his delegation favoured the Working Group's proposal that the draft article should be deleted because the application of human rights law, environmental law or international humanitarian law depended on specific circumstances which could not be subsumed under a general article. | Что касается проекта статьи 6 bis, делегация Ирана поддерживает предложение Рабочей группы исключить его, потому что применение права в области прав человека, права в области защиты окружающей среды или международного гуманитарного права зависит от конкретных обстоятельств, которые нельзя включить в общую статью. |
The Chair made a proposal to continue with the organization of work as agreed for the first part of the ninth session. | Председатель предложил продолжить использовать подход к организации работы, согласованный в отношении первой части девятой сессии. |
The Subcommittee also invited the Contracting Parties to the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System to submit ideas on how to proceed with the proposal. | Подкомитет также предложил Договаривающимся Сторонам Международной конвенции о Согласованной системе описания и кодирования товаров представить соображения о том, как поступить с этим предложением. |
The Chairman of the Committee suggested that the Working Group on Indebtedness look into the proposal made by the representative of the United States and report to the Committee in due course. | Председатель Комитета предложил, чтобы Рабочая группа по задолженности изучила предложение представителя Соединенных Штатов и в должное время информировала об этом Комитет. |
The President suggested that in order to have sufficient time to consider the proposals put forward by the German delegation on the question of taxes and customs duties, a discussion of the proposal should be postponed until the next session. | Председатель предложил, чтобы для обеспечения достаточного времени на рассмотрение предложений, выдвинутых германской делегацией по вопросу о налогах и таможенных пошлинах, их обсуждение было отложено до следующей сессии. |
The Chairman invited all delegates to examine the proposal and expected to consider this subject in detail at the next session in order to take a decision on the future of the 1997 Agreement. | Председатель предложил всем делегатам изучить это предложение и подробно рассмотреть данную тему на следующей сессии, с тем чтобы принять решение по перспективам Соглашения 1997 года. |
The autonomy proposal made by Morocco was founded in international law, General Assembly resolutions on self-determination and territorial integrity and the Advisory Opinion. | Предложение об автономии, выдвинутое Марокко, основано на положениях международного права, резолюциях Генеральной Ассамблеи по вопросу о самоопределении и территориальной целостности и вышеупомянутом консультативном заключении. |
Welcoming a proposal to amend the Protocol by Canada, Mexico and the United States, which added certain elements to the proposal that he was presenting, he said that the issue to which the proposals were directed was an urgent one requiring swift action. | Приветствуя предложение о внесении поправок в Протокол, выдвинутое Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами, которые добавили некоторые элементы в представляемое им предложение, он заявил, что вопрос, которого касаются все эти предложения, является весьма важным и требует принятия экстренных мер. |
The proposal made at the Vienna Conference to allow for the modification of a treaty through subsequent practice had been defeated by an overwhelming majority of votes; it could therefore not be inferred that the Convention was merely silent on the matter. | Выдвинутое в ходе Венской конференции предложение о том, чтобы предусмотреть изменение договора в силу последующей практики, было отклонено подавляющим большинством голосов; поэтому нельзя делать вывод о том, что в Конвенции этот вопрос просто обойден вниманием. |
In the same vein, Myanmar welcomes the five-point proposal launched by Secretary-General Ban Ki-moon last October, in the conviction that nuclear disarmament is the only reliable way to prevent any further use of such weapons. | Мьянма приветствует также предложение из пяти пунктов, выдвинутое Генеральным секретарем Пан Ги Муном в октябре прошлого года, исходя из убежденности в том, что ядерное разоружение является единственным надежным способом не допустить какого-либо дальнейшего использования такого оружия. |
They have been made simply to undermine a constructive proposal, namely the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, made by an important group of Member States. | Они были разработаны лишь для того, чтобы подорвать конструктивное предложение, а именно предложение о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, выдвинутое весьма значительной группой государств-членов. |