| Nor does it reflect the number of delegations that made the same proposal. | В нем не указывается и число делегаций, внесших одно и то же предложение. |
| The project proposal was endorsed and subsequently submitted to UNDP for funding through its regional funding facility. | Предложение в отношении проекта было одобрено и впоследствии передано ПРООН для финансирования через ее региональный механизм финансирования. |
| The revised proposal would accordingly not have any additional financial implications for States. | Поэтому пересмотренное предложение не имело бы никаких дополнительных финансовых последствий для государств. |
| A commission for giving official status to indigenous languages had submitted a proposal which was under consideration. | Комиссия по вопросам предоставления официального статуса языкам коренных народов представила предложение, которое в настоящее время рассматривается. |
| The Committee approved the proposal made by the Chairman regarding this matter. | Комитет утвердил предложение Председателя, касающееся этого вопроса. |
| Support was expressed for the Special Rapporteur's proposal for draft article 7. | Предложенный Специальным докладчиком проект статьи 7 был поддержан. |
| The delegation explained that the proposal would not replace the open-ended working group of the Meeting of States Parties but would complement it, without generating any new costs to the Tribunal. | Делегация пояснила, что предложенный механизм не преследует цели заменить рабочую группу Совещания государств-участников открытого состава, а будет дополнять ее без каких-либо новых расходов для Трибунала. |
| With regard to INF. 10, the text proposed was adopted and the representative of Germany will submit a proposal for appropriate transitional mesures. | Что касается документа INF., то предложенный текст был принят, и представитель Германии внесет предложение по соответствующим переходным мерам. |
| The panel in this session discussed a number of issues related to the role of PPPs in promoting national health objectives and used a draft Project Proposal on PPPs in health policy as a background document. | Дискуссионная группа в ходе этой сессии обсудила ряд вопросов, касающихся роли ГЧП в деле достижения национальных целей в области здравоохранения и использовала в качестве справочного документа предложенный проект по ГЧП в сфере политики в области здравоохранения. |
| Despite the fact that the Five-Point Peace Proposal was specifically designed to, among other things, address all the concerns Eritrea had raised in its rejection of dialogue with Ethiopia, the Eritrean Government has categorically rejected the Peace Plan proposed by Ethiopia. | Несмотря на тот факт, что мирное предложение из пяти пунктов было специально сформулировано, в числе прочего, для учета всех волнующих Эритрею доводов, приводимых в качестве причины для ее отказа от диалога с Эфиопией, правительство Эритреи категорично отвергло Мирный план, предложенный Эфиопией. |
| On this background, the proposal for a classification is as follows: | Исходя из этого, предлагается следующая классификация: |
| Consequently, should this proposal be approved, it is proposed to abolish the two national posts in the Global Service Centre dedicated to education grant functions. | Следовательно, если это предложение будет одобрено, две должности национальных сотрудников, занимающихся в Глобальном центре обслуживания субсидиями на образование, предлагается упразднить. |
| The proposal is to create another such link for the Registry, to improve security and reduce time lost in physically bringing documents from one building to another and to have electronic versions of all documents. | Еще одну такую линию связи предлагается создать для Секретариата, что позволит повысить уровень безопасности и сократить потери времени, связанные с доставкой документации из одного здания в другое, а также иметь в своем распоряжении электронные версии всех документов. |
| Subsequently, the budget considered by the Advisory Committee was the Secretary-General's proposal, which incorporated reductions based on the recommendations made by the Independent Audit Advisory Committee. | Впоследствии Консультативный комитет рассмотрел бюджет, который предлагается Генеральным секретарем и учитывает сокращения, внесенные на основе рекомендаций Независимого консультативного комитета по ревизии. |
| To make the RID text clearer, the proposal is that reference is made in the title to 1.1.3.6 and the text of 1.1.3.6.3 and 1.1.3.6.4 to "dangerous goods in packages". | В целях уточнения текста МПОГ предлагается включить в заголовок подраздела 1.1.3.6 и в текст пунктов 1.1.3.6.3 и 1.1.3.6.4 слова "опасных грузов в упаковках". |
| In September, 2013, the Ministry of Home Affairs made the final queries on obstacles to the enactment of the proposed legislation with a view to recommending the enactment of the proposal. | В сентябре 2013 года Министерство внутренних дел сформулировало окончательные вопросы о препятствиях на пути принятия предлагаемого законодательного акта в целях подготовки рекомендаций по принятию этого законопроекта в качестве закона. |
| Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) proposed the introduction, following agenda item 11, of an item on consideration by the Commission of the proposal of the International Chamber of Commerce (ICC) for a revised text of the Uniform Rules for Demand Guarantees. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) пред-лагает включить после пункта 11 повестки дня новый пункт, касающийся рассмотрения Комиссией предлагаемого Международной торговой палатой (МТП) пересмотренного текста Унифицированных правил для гарантий по требованию. |
| Decides to consider the Secretary-General's proposal on the transfer of the technical secretariats of the Fifth and Sixth Committees at its fifty-ninth session, with a view to taking a decision in the context of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007; | постановляет рассмотреть на своей пятьдесят девятой сессии предложение Генерального секретаря о переводе технических секретариатов Пятого и Шестого комитетов в целях принятия решения в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов; |
| "ECE" means that the definition originates within the UN/ECE; "ISO" or "ISO DP" means that it has been adopted or proposed for adoption as international standard; the number is that of the corresponding ISO Standard or Draft Proposal. | "ЕЭК" означает, что источником определения является ЕЭК ООН; "ISO" или "ISO DP" означает, что это определение было принято или предлагается для принятия в качестве международного стандарта; номер соответствует номеру соответствующего стандарта или проекта предлагаемого стандарта ИСO. |
| On 20 December 2000 the University of Oslo had supported a proposal by the Historical Museum to move the ships and all the grave goods to a proposed new museum in Bjrvika, Oslo. | 20 декабря 2000 г. Университет Осло поддержал предложение Исторического музея переместить корабли и все основные предметы предлагаемого нового музея в Бьорвика, Осло. |
| The Uniting for Consensus proposal for Security Council reform is fair, constructive and pragmatic. | Внесенное этой группой предложение в отношении реформы Совета Безопасности носит справедливый, конструктивный и реальный характер. |
| Paragraph 26 related to a proposal submitted by Chile on behalf of the MERCOSUR countries and associated States. | В пункте 26 учтено предложение, внесенное Чили от имени стран МЕРКОСУР и ассоциированных стран. |
| Distinguished delegates, I would like to invite your attention to the proposal just made by the representative of the Republic of Indonesia, Ambassador Tarmidzi, which has been circulated to you. | Уважаемые делегаты, я хотел бы обратить ваше внимание на предложение, только что внесенное представителем Республики Индонезия послом Тармидзи, которое распространено среди вас. |
| Ms. Eshmambetova (Kyrgyzstan) said that she strongly supported the European Union's proposal to consider and adopt the rules of procedure of the diplomatic conference at the final session of the Preparatory Committee in March 1998. | Г-жа ЭШМАМБЕТОВА (Кыргызстан) говорит, что решительно поддерживает внесенное в ходе последней сессии Подготовительного комитета предложение ЕС о рассмотрении и утверждении регламента Дипломатической конференции, которая состоится в марте 1998 года. |
| Added to that decision, we think that the proposal that has been made by the representative of the United States, in effect attempts to put into effect the decision that has been taken. | Мы считаем, что предложение, внесенное представителем Соединенных Штатов вдобавок к этому решению, фактически направлено на реализацию принятого решения. |
| It takes decisions upon the proposal of the Prime Minister or the respective minister. | Он принимает решения по представлению премьер-министра или соответствующего министра. |
| Representatives of the public are appointed and discharged, at the level of Police Directorate, by the Director of a Police Directorate on the proposal of the local community. | Представители общественности назначаются и освобождаются от выполнения их функций начальником Директората полиции по представлению местного сообщества. |
| Judges in the Republic of Karakalpakstan are selected or appointed by the Jokargy Kenes of Karakalpakstan on the proposal of the Chair of the Jokargy Kenes of Karakalpakstan, as previously approved by the President of Uzbekistan. | Судьи Республики Каракалпакстан избираются или назначаются Жокаргы Кенесом Республики Каракалпакстан по представлению председателя Жокаргы Кенеса Республики Каракалпакстан, согласованному с Президентом Республики Узбекистан. |
| On the proposal of the President, the Senate may elect and dismiss the President of the Supreme Court and its judges and approve the President's nominees for Governor of the National Bank, Procurator-General and Chairperson of the National Security Committee. | Сенат избирает и освобождает от должности (по представлению Президента) Председателя Верховного суда и судей Верховного суда Республики, дает согласие на назначение Президентом Председателя Национального банка, Генерального прокурора и председателя Комитета национальной безопасности. |
| The Ombudsman is elected by the Parliament of the RM, upon a proposal of the competent Parliamentary committee. | Омбудсмен избирается Собранием РМ по представлению его/ее кандидатуры уполномоченным для этого парламентским комитетом. |
| When UN Secretary General Kofi Annan made such a proposal, extremists on both sides denounced the plan. | Когда Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан сделал такое предложение, экстремисты с обеих сторон резко осудили этот план. |
| The Judges have been supported by many Member States in this request; however, the International Tribunal's proposal for an amendment of the Pension Scheme was not adopted by the General Assembly, and the matter is to be reconsidered at its 62nd Session. | Эту просьбу судей поддержали многие государства-члены; вместе с тем предложение Международного трибунала о внесении поправки в пенсионный план не было принято Генеральной Ассамблеей, и данный вопрос предстоит вновь рассмотреть на ее шестьдесят второй сессии. |
| The report sets out the main elements of the measurement framework in terms of scope and overview of measurement issues and makes a proposal on the way forward. | В докладе излагаются основные элементы этой системы статистического измерения с точки зрения сферы охвата и общего обзора вопросов статистического измерения и предлагается план дальнейшей работы. |
| It's a proposal for a museum. | Это - план музея. |
| Jansen's proposal, later dubbed "The Jansen-plan" stood as the first comprehensive plan ever to be commissioned for Greater Berlin. | Предложение, позже получившее название «План Янсена», стало первым комплексным проектом создания Большого Берлина. |
| The evaluation team endorsed this new approach and suggested the submission of a new and appropriate costed proposal to the Trade and Development Board in section E. | Группа по оценке поддержала этот новый подход и предложила в разделе Е представить Совету по торговле и развитию новое содержащее необходимую смету предложение. |
| The Canadian proposal, after you, Mr. President, withdrew the name of that NGO from the list, clearly also constitutes an objection to your amended list. | Канада вслед за вами, г-н Председатель, предложила исключить название этой НПО из перечня, что также является явной оговоркой по вашему исправленному списку. |
| On paragraph 1, Ethiopia proposed to add wording from the Universal Declaration on Human Rights: "and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom", a proposal supported by several States. | По пункту 1 Эфиопия предложила добавить следующую формулировку из Всеобщей декларации прав человека: "и решили содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе"; это предложение получило поддержку ряда государств. |
| A debate took place regarding the proposal by one delegation to add the word "preliminary" before "investigation" in paragraph 2, in keeping with article 6, paragraph 2, of the Convention against Torture. | Состоялись прения относительно предложения одной делегации, которая предложила по образцу пункта 2 статьи 6 Конвенции против пыток добавить перед словом "расследование" в пункте 2 слово "предварительное". |
| The Working Group invited EEA to consider the comments and proposals made in the discussion in the preparation of a revised proposal for the environment assessment report to be submitted to the Committee's upcoming sixteenth session. | Рабочая группа предложила ЕЭОС рассмотреть замечания и предложения, сделанные в ходе обсуждений, при подготовке пересмотренного предложения по докладу об оценке окружающей среды, который будет представлен на предстоящей шестнадцатой сессии Комитета. |
| In any event, the proposed establishment of a Disciplinary Board needed to be considered in conjunction with the proposal for the establishment of an Arbitration Board. | В любом случае предлагаемое создание дисциплинарного совета необходимо рассматривать в связи с предложением о создании арбитражного совета. |
| This proposal presumes that troop contributors will use the proposed manual, when officially issued, as a guide in the formulation of their pre-deployment training programmes for the deployment of their troops to a specific peacekeeping operation. | Это предложение основано на предположении о том, что страны, предоставляющие воинские контингенты, будут использовать предлагаемое руководство, когда оно будет официально издано, в качестве руководства для разработки программ проведения учебы до направления военнослужащих в состав конкретных миссий по поддержанию мира. |
| The staffing proposal also reflects the consolidation of the translation and interpretation functions in the Office of the Special Representative, as well as an increase in the United Nations Volunteers establishment by a further three positions), for a total of five volunteers. | Помимо этого, предлагаемое штатное расписание отражает объединение функций письменного и устного перевода в Канцелярии Специального представителя, а также учреждение еще трех должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, то есть в общей сложности пяти должностей добровольцев. |
| This includes the proposed addition of 15 positions (3 international and 12 national) (see paras. 33-37 below), offset by the proposal to abolish 46 positions (see table above). | Это включает предлагаемое добавление 15 должностей (3 международных и 12 национальных) (см. пункты 33-37, ниже), которое компенсируется предложением о сокращении 46 должностей (см. таблицу выше). |
| For industrial products, the proposal among other selected products, extends GSP coverage to certain television sets (ex HS 8528). | Предлагаемое расширение товарного охвата на 237 тарифных позиций главным образом касается тарифов на сельскохозяйственные товары 6/. |
| Despite numerous civil society initiatives and a Parliamentary resolution adopted in 2006 directing the Government to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court, a proposal for accession has yet to be presented. | Несмотря на многочисленные инициативы гражданского общества и принятую парламентом в 2006 году резолюцию, требующую от правительства присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда, заявка о присоединении еще не направлена. |
| The first video proposal was compiled by the Orang Rimba people, requesting funds for a project to support community protection of their forest lands adjacent to the Bukit Dua Belas National Park in Sumatra. | Первая такая заявка была подана представителями народа оранг римба, которые просили предоставить средства на проект, направленный на оказание поддержки мерам, которые община предпринимает в целях охраны своих лесных угодий, прилегающих к Национальному парку Букит Дуа Белас на Суматре. |
| Of the 11 companies to which the request for proposal had been circulated, four had indicated interest in bidding but, by the time of the closing of bids, only one response had been received, namely from the current contractor, Restaurant Associates. | Из 11 компаний, которым была направлена заявка на подачу предложений, четыре проявили интерес к участию в торгах, однако ко времени завершения торгов был получен всего один ответ, а именно от нынешнего подрядчика - компании "Ресторан ассоушиэтс". |
| Some sympathy was expressed for the proposal to achieve greater precision in the text, but it was noted that a tender would be generally regarded as an offer and that stating that a tender was "in effect" would have a generally understood legal meaning. | В отношении этого предложения, направленного на достижение большей ясности текста, была высказана определенная поддержка, однако было отмечено, что заявка в целом будет рассматриваться в качестве оферты и что указание на то, что заявка "остается в силе", будет иметь общепризнанное юридическое значение. |
| The application date was August 2002; unfortunately the proposal was not approved. | Заявка была отправлена в августе 2002 года, но, к сожалению, была отклонена. |
| She welcomed the alternative drafting proposal submitted by Costa Rica and looked forward to its consideration at the next session of the Special Committee. | Оратор приветствует представленный Коста-Рикой альтернативный проект предложения и выражает надежду на его рассмотрение на следующей сессии Специального комитета. |
| The European Union therefore maintained its proposal to amend the draft resolution by deleting the fifth, fifteenth, seventeenth and twentieth preambular paragraphs, and paragraphs 7, 8, 16 and 16 bis. | В этой связи Европейский союз подтверждает свое предложение о внесении поправок в данный проект резолюции, а именно исключить пятый, пятнадцатый, семнадцатый и двадцатый пункты преамбулы, а также пункты 7, 8, 16 и 16 бис. |
| The related crimes that will be included in the new draft proposal on money-laundering are, effectively, corruption, bribing and the like, among others. | Соответствующие преступления, которые будут включены в новый проект предложения, касающийся отмывания денег, охватывают коррупцию, взяточничество и другие подобные деяния. |
| The above-mentioned proposal for a paragraph 2 should be inserted in draft article 74 in square brackets for continuation of the discussion at a future session. | включить вышеупомянутое предложение в отношении пункта 2 в проект статьи 74 в квадратных скобках для продолжения обсуждения на одной из будущих сессий. |
| The Commission considered a revised proposal for draft article 51, presented by the Drafting Committee, at its 865th meeting, following which draft article 51 was adopted, on second reading, by a vote. | Комиссия рассматривала пересмотренное предложение по проекту статьи 51, представленное редакционным комитетом, на своем 865-м заседании, после чего проект статьи 51 был принят голосованием во втором чтении. |
| While noting the Secretary-General's proposal to establish a high-level board to address those issues, his delegation felt that the proposal should be the subject of further debate. | Он принимает к сведению предложение Генерального секретаря о создании комитета высокого уровня для решения этих проблем, однако считает, что это предложение заслуживает более углубленного обсуждения. |
| After 20 minutes I will announce its proposal to purchase the company | Через 20 минут я объявлю свое предложение о покупке компании. |
| For the first time, a formal proposal for the settlement of the disputed issue of Prevlaka has been presented (see para. 13). | Впервые представлено официальное предложение об урегулировании спорного вопроса о Превлакском полуострове (см. пункт 13). |
| The proposal of Ukraine to draft a Guide on transport by European inland waterways which would incorporate general data concerning river navigation in Europe may be an interesting initiative. | Предложение Украины по подготовке справочника, касающегося перевозок по европейским внутренним водным путям, в который были бы включены общие данные о речном судоходстве в Европе, могло бы оказаться интересной инициативой. |
| Specifically, the proposal was to give IPU observer status on a par with other international bodies that had similar status in the General Assembly. | В конкретном плане речь шла о предоставлении МС статуса наблюдателя наравне с другими международными органами, имеющими аналогичный статус в Генеральной Ассамблее. |
| During the first reading of the draft text, Austria and the Netherlands proposed the inclusion of this sentence in the proposal of Colombia. Colombia agreed with this proposal. | В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении Австрия и Нидерланды предложили включить этот текст в предложение Колумбии. |
| Yet another proposal was made for a redraft of paragraph (5) and the remainder of draft article 17 as follows: | Было внесено еще одно предложение, предусматривающее изменение формулировки пункта 5 и остального текста проекта статьи 17 следующим образом: |
| At the previous session of the Commission, some delegations had supported the Special Rapporteur's proposal that unrelated confined groundwaters should be covered by the draft articles, while others had opposed it. | На предыдущей сессии Комиссии некоторые делегации поддержали предложение Специального докладчика о том, чтобы включить замкнутые грунтовые воды в сферу действия проекта статей; другие делегации высказались против этого предложения. |
| That is because putting forward a draft proposal with so little time beforehand might be misinterpreted. | Дело в том, что столь незаблаговременное внесение проекта предложения может быть неверно истолковано. |
| In this connection, we actively supported the proposal of the Kyrgyz Republic to declare the year 2000 the International Year of the Mountain. We were one of the co-sponsors of the relevant draft resolution, which we hope will be adopted by consensus at this session. | В этой связи мы активно поддержали предложение Кыргызской Республики об объявлении 2000 года Международным годом гор и вошли в число соавторов проекта соответствующей резолюции, которая, надеемся, найдет консенсусное одобрение на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The expert from Germany agreed with the technical contents of the proposal but suggested a clearer wording. | Эксперт от Германии согласился с техническим содержанием предложения, однако предложил более четкую формулировку. |
| The representative of France suggested enlarging the scope of the proposal to mandate the use of all cables referred to in paragraph 9.2.2.6.3. | Представитель Франции предложил расширить сферу применения этого предложения, с тем чтобы санкционировать использование всех кабелей, упомянутых в пункте 9.2.2.6.3. |
| The proposal received comments from the expert by Germany who suggested more objective criteria in verifying the level of porosity of the test site. | Свои замечания по этому предложению высказал эксперт от Германии, который предложил использовать более объективные критерии проверки степени пористости поверхности испытательной площадки. |
| He proposed a timetable for review should a new substance proposal be presented at the twenty-second session of the Executive Body. | Он предложил график проведения обзора с учетом возможности представления предложения в отношении новых веществ на двадцать второй сессии Исполнительного органа. |
| On a proposal by the Chairman, the SBSTA invited the group to further elaborate its report, taking into account the views expressed, and further comments from Parties, and report back to the SBSTA. | По предложению Председателя ВОКНТА предложил группе доработать свой доклад с учетом выраженных мнений и дальнейших замечаний Сторон и вновь представить его на рассмотрение ВОКНТА. |
| He welcomed the proposal for dialogue made by the president of the Syrian National Coalition, Moaz al-Khatib, and added that stepped-up efforts by the Council could make a substantial difference. | Он с удовлетворением отметил предложение начать диалог, выдвинутое председателем Сирийской национальной коалиции Моазом аль-Хатибом, и добавил, что активизация усилий Совета могла бы существенным образом повлиять на ситуацию. |
| Mr. Fareed (Director, Office for Inter-Agency Affairs) said that the proposal put forward by the Secretary-General called for the review group to assist the General Assembly in examining the functioning of ICSC. | Г-н ФАРИД (Директор, Отделение по межучрежденческим вопросам) говорит, что выдвинутое Генеральным секретарем предложение предусматривает учреждение группы по проведению обзора, которая должна будет оказать Генеральной Ассамблее помощь в рассмотрении вопроса о функционировании КМГС. |
| In that connection, the proposal formulated in 1995 to authorize the Secretary-General to submit information on contributions to the General Assembly on an annual basis was worthy of consideration. | В этой связи заслуживает изучения выдвинутое в 1995 году предложение о том, чтобы уполномочить Генерального секретаря ежегодно представлять информацию о взносах. |
| The European Union supported the proposal of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice that States should be invited to elaborate, in conjunction with United Nations institutions and other relevant bodies, strategies for crime prevention which could be adapted to local circumstances. | Что касается Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, то Европейский союз поддерживает выдвинутое ею предложение обратиться к государствам с призывом разработать совместно с органами системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными организациями стратегии предотвращения преступности, построенные на учете всего многообразия условий их осуществления на местах. |
| The Meeting considered a proposal by the European Environmental Bureau on behalf of European ECO Forum that a representative of the latter be permitted to participate in meetings of the Bureau as an observer. | Совещание рассмотрело предложение Европейского экологического бюро, выдвинутое им от имени Европейского ЭКО-Форума, относительно предоставления разрешения представителю последнего из этих двух органов участвовать в совещаниях Президиума в качестве наблюдателя. |