NGOFHR stated that it did not support the proposal for the creation of a new NHRI that was presented in June 2013. | НФНПОПЧ заявил, что не поддерживает предложение о создании нового национального правозащитного учреждения, представленное в июне 2013 года. |
The Government has not yet formally replied to the UNDP proposal, which was submitted on 24 January. | Правительство еще не предоставило официального ответа на это предложение ПРООН, представленное 24 января. |
The project proposal was endorsed and subsequently submitted to UNDP for funding through its regional funding facility. | Предложение в отношении проекта было одобрено и впоследствии передано ПРООН для финансирования через ее региональный механизм финансирования. |
The Committee approved the proposal made by the Chairman regarding this matter. | Комитет утвердил предложение Председателя, касающееся этого вопроса. |
The Government has not yet formally replied to the UNDP proposal, which was submitted on 24 January. | Правительство еще не предоставило официального ответа на это предложение ПРООН, представленное 24 января. |
Morocco's autonomy proposal was a perfect response to the wishes of the Sahrawis for self-government and management of the region's interests. | Предложенный Марокко план автономии является прекрасным ответом на стремление сахарцев к самоуправлению и их желание управлять данным регионом в собственных интересах. |
In particular, we note the draft resolution's reference to Russia's and China's draft treaty proposal introduced this year at the Conference on Disarmament, which the United States opposes. | В частности, мы отмечаем ссылку в проекте резолюции на предложенный Россией и Китаем проект договора, представленный в этом году на Конференции по разоружению, против которого Соединенные Штаты возражают. |
In the absence of objection, I shall consider that the Security Council endorses the proposal of the Secretary-General and agrees that I should send the letter as drafted to the Secretary-General. | В отсутствие возражений я буду считать, что Совет Безопасности одобряет предложение Генерального секретаря и уполномочивает меня направить Генеральному секретарю предложенный вариант этого письма. |
The Special Rapporteur welcomes this step and calls upon the Government of Sweden to take all measures to ensure that the proposal is incorporated into Swedish constitutional law on the proposed date of 1 January 1999. | Специальный докладчик приветствует этот шаг и призывает правительство Швеции принять все меры для того, чтобы обеспечить включение этого предложения в конституционный закон Швеции в предложенный срок, т.е. 1 января 1999 года. |
He admitted that his proposal for draft article 9 was innovative and although support had been expressed for his proposal by some speakers, they were in the minority. | Он признал, что предложенный им проект статьи 9 представляет собой новеллу и что несмотря на то, что некоторые выступавшие поддержали его предложение, они остались в меньшинстве. |
Against this background, the Committee is invited to consider a revised proposal as contained in the present document. | В этой связи Комитету предлагается рассмотреть пересмотренное предложение, содержащееся в настоящем документе. |
It is thus proposed to withdraw this amendment proposal. | Таким образом, предлагается снять это предложение по поправкам. |
One recent proposal by Member States calls for creating a global economic coordination council at a level equivalent to that of the General Assembly and the Security Council. | В одном из недавних предложений государств-членов предлагается создать совет по глобальной экономической координации на уровне, эквивалентном Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
Proposal to delete the words "or mini cucumbers" in the third indent. | Предлагается исключить слова "или мини-огурцы" в третьем подпункте. |
It began by setting out policy guidelines, commitments and institutional plans and then moved on to the formulation of a policy proposal aimed at bringing together other closely related, broader policies on children and adolescents and on gender equity and equality. | Сначала определяются направления институциональной политики, обязательства и планы и затем предлагается комплекс мер, который предполагается увязать с другими тесно связанными мерами, нацеленными на более долгосрочную перспективу, конкретно: комплекс мер по содействию детям и подросткам и комплекс мер по обеспечению гендерного равноправия и равенства. |
The Commission should support the decision to circulate among States the new proposal for a legal definition of a mercenary, formulated by the Special Rapporteur, with the suggestion that it be studied by States and that they formulate positions thereon. | Комиссии надлежит также поддержать решение о распространении среди государств нового предлагаемого юридического определения понятия "наемник", сформулированного Специальным докладчиком, и предложить им рассмотреть его и занять позицию по данному вопросу. |
ICTR considered it difficult to advise on the proposal with any level of certainty at this stage, as its feasibility depends primarily on the projected caseload of the Tribunal and of the proposed extraterritorial court, and on a full security risk assessment. | По мнению МУТР, на данном этапе сложно выносить рекомендации по этому предложению с какой бы то ни было степенью определенности, поскольку возможность его реализации зависит главным образом от прогнозируемого объема работы МУТР и предлагаемого экстратерриториального суда и от всесторонней оценки рисков в плане безопасности. |
The Committee therefore recommends that, subject to the approval of the Secretary-General's proposal by the General Assembly, reduced requirements of $8 million be reflected under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | В связи с этим Комитет рекомендует, в случае одобрения Генеральной Ассамблеей предложения Генерального секретаря, учесть в разделе 2 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов сокращение объема потребностей в ресурсах на 8 млн. долл. США. |
Lastly, the explanation provided by the representative of Sweden should have been submitted in writing, together with the proposal, as a conference room paper so that delegations could consider the consequences of the proposed new draft article. | Наконец, объяснение, данное представителем Швеции, должно быть представлено в письменной форме наряду с предложением в виде документа зала заседания, с тем чтобы делегации могли рассмотреть последствия предлагаемого нового проекта статьи. |
UPRONA press release on the proposal put forward by members of the independant national electoral commission - 8 December 2008 | Заявление СНП для печати относительно предлагаемого состава Национальной независимой избирательной комиссии, 8 декабря 2008 года |
It was unfortunate that, during the consultations on that paragraph, the proposal made by Colombia had not been appropriately considered. | Жаль, что в ходе консультаций по данному пункту предложение, внесенное Колумбией, не было рассмотрено должным образом. |
The Chairman said he took it there was no support for the proposal made by UIA. | Председатель говорит, что, как он полагает, предложение, внесенное МСА, не пользуется поддержкой. |
A step in that direction may be the proposal voiced here yesterday by Ireland on behalf of the European Union for the convening of an orientation debate on the financial situation of the United Nations. | Шагом в этом направлении может послужить внесенное вчера представителем Ирландии, выступавшим от имени Европейского союза, предложение о проведении ориентационной дискуссии по вопросу о финансовом положении Организации Объединенных Наций. |
Mr. GUILLEN (Peru) pointed out that the proposal made by Bosnia and Herzegovina and supported by Pakistan had not been opposed by a second speaker and therefore action should be taken on it. | Г-н ГИЛЬЕН (Перу) указывает, что предложение, внесенное Боснией и Герцеговиной и поддержанное Пакистаном, не было отклонено вторым выступающим и поэтому по нему должны быть приняты меры. |
That approach would involve first obtaining assistance from the Technology and Economic Assessment Panel for the meeting in February, and then taking up the proposal made by the group of Latin American and Caribbean countries. | Прежде всего, следовало бы заручиться поддержкой Группы по техническому обзору и экономической оценке для проведения совещания в феврале, а затем рассмотреть предложение, внесенное Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
All judicial appointments are made upon proposal by the Minister of Justice, after advice from the Superior Council of the Magistracy. | Все судебные назначения производятся по представлению министра юстиции после консультаций с Верховным советом магистратуры. |
The Constitution provides that Constitutional Court and Supreme Court judges, along with the chairpersons of Local Courts, can only be removed by Parliament by a two thirds majority vote, upon a proposal of the President (art. 81). | В Конституции предусматривается, что судьи Конституционного суда и Верховного суда, а также председатели местных судов, могут освобождаться от должности только по представлению президента парламентом большинством не менее двух третей голосов (статья 81). |
The Committee must therefore draft a proposal and a conclusion on the presentation of State party reports. | Поэтому Комитет должен подготовить предложение и вывод по представлению докладов государств-участников. |
In 1996, upon the proposal of the Saeima deputies, Ušacka was elected to serve for a ten-year term as one of the first of six judges on the Constitutional Court of the Republic of Latvia. | В 1996 году Анита Ушацка по представлению парламента была избрана одной из шести судей в Конституционный суд Латвийской Республики на 10-летний строк. |
The procedure for selecting and nominating judges is regulated by article 63 of this Decree, which establishes that judges of the Supreme Court and the Higher Economic Court are elected by the Senate following a proposal by the President. | Порядок избрания и назначения судей регламентируется статьей 63 закона, согласно которой судьи Верховного суда и Высшего хозяйственного суда Республики Узбекистан избираются Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан по представлению Президента Республики Узбекистан. |
The Permanent Forum welcomes the FAO proposal that the adoption of the policy be followed by the development of an operational strategy and training programme to integrate greater awareness of indigenous issues into the organization overall and construct a feasible way forward. | Постоянный форум приветствует предложение ФАО о том, чтобы после утверждения такой политики были разработаны оперативная стратегия и программа учебных мероприятий, которые позволят придать больший вес и значимость вопросам коренных народов в контексте всей организации и подготовить осуществимый план последующих действий. |
A good example is Botswana, where every policy proposal must be presented together with an account of how the policy fits into the macroeconomic framework and the national development plan, and how it impacts on the economy and the people. | Хорошим примером этого служит Ботсвана, где любое предложение, касающееся политики, должно сопровождаться отчетом о том, как данная политика вписывается в макроэкономические рамки и в национальный план развития и какое влияние она оказывает на экономику и население. |
Thus, in 2006, acting on a proposal by the NCCEDI, the government adopted a National Programme on Improving Roma Housing Conditions in Bulgaria for the period 20052015, and a Plan of Action for 20062007. | Таким образом, в 2006 году, действуя по предложению НССЭДВ, правительство приняло Национальную программу улучшения жилищных условий рома в Болгарии на период 2005-2015 годов и План действий на 2006-2007 годы. |
Proposal NUEW Socio-economic development action plan for 2001-2005 | 6 Предложенный НСЭЖ План социально-экономического развития на 2001-2005 годы. |
The Bureau has, in its Proposal 1, called upon the Secretary-General to develop an appropriate strategy and concrete action plan to secure, in the next biennium, regular budget resources needed to ensure implementation of the measures envisaged in the report. | Бюро в своем Предложении 1 предложило Генеральному секретарю разработать надлежащую стратегию и конкретный план действий, гарантирующий в ходе следующего двухгодичного периода выделение необходимых ресурсов из регулярного бюджета для целей эффективного осуществления предусмотренных в докладе мер. |
In this connection, one delegation introduced a proposal that stated: Indigenous peoples are free to maintain and develop their distinct identities. | В этой связи одна делегация предложила следующую формулировку: Коренные народы обладают свободой в сохранении и развитии своей самобытности. |
The Working Party requested the CEVNI Expert Group to submit a proposal on the best instrument for including the provisions of CEVNI Chapter 10. | Рабочая группа предложила Группе экспертов по ЕПСВВП представить предложение по наиболее эффективному способу включения положений главы 10 ЕПСВВП. |
In this context, the Georgian side put forward the proposal for a review of the United Nations peace process, with a view to enhancing its effectiveness in resolving those priority issues. | В этой связи грузинская сторона предложила провести обзор осуществляемого Организацией Объединенных Наций мирного процесса в целях повышения его эффективности в части решения этих приоритетных вопросов. |
Mr. Abascal Zamora (Mexico) said that his delegation had already proposed an alternative text to draft article 7 and wished to consult with other delegations to discuss its proposal. | Г-н Абаскаль Самора (Мексика) говорит, что его делегация уже предложила альтернативный текст проекта статьи 7 и хотела бы проконсультироваться с другими делегациями в отношении обсуждения этого предложения. |
The Working Group invited EEA to consider the comments and proposals made in the discussion in the preparation of a revised proposal for the environment assessment report to be submitted to the Committee's upcoming sixteenth session. | Рабочая группа предложила ЕЭОС рассмотреть замечания и предложения, сделанные в ходе обсуждений, при подготовке пересмотренного предложения по докладу об оценке окружающей среды, который будет представлен на предстоящей шестнадцатой сессии Комитета. |
The proposal for 2003/04 represents a net decrease of 360 posts, from 1,681 posts approved for 2002/03 to 1,321 proposed for 2003/04. | Предлагаемое число должностей на 2003/04 финансовый год означает чистое сокращение на 360 должностей: с 1681 должности, утвержденной на 2002/03 финансовый год, до 1321 должности, предлагаемой на 2003/04 финансовый год. |
The General Assembly took note with appreciation of the proposal of a legal definition of mercenaries formulated by the Special Rapporteur, and requested the Secretary-General to seek the views of Member States to include them in the report of the Special Rapporteur to the General Assembly. | Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению предлагаемое юридическое определение наемника, сформулированное Специальным докладчиком, и просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов для включения их в предстоящий доклад Специального докладчика Генеральной Ассамблее. |
It could support neither the proposed 500 per cent increase in the Secretary-General's commitment authority, nor the proposal to assess Member States for one third of the estimated cost of peace-keeping operations. | Она не может поддержать ни предлагаемое 500-процентное увеличение полномочий Генерального секретаря на взятие обязательств, ни предложение о распределении среди государств-членов одной трети сметных расходов на операции по поддержанию мира. |
The proposed change was not repetitive: one of the changes concerned the discussion on the merits of the Swiss proposal and the fact that there was opposition to it. | Предлагаемое изменение не является повторением: одно из изменений относится к обсуждению достоинств предложения Швейцарии и к тому факту, что высказывалось несогласие с ним. |
The CHAIRPERSON, taking note of the deletion suggested by Ms. Wedgwood and the proposal by Mr. Shearer, said he took it that there was a consensus among the members of the Committee on paragraph 16. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, он принял к сведению исключение слов, предлагаемое г-жой Уэджвуд, и предложение г-на Ширера и что члены Комитета принимают пункт 16 консенсусом. |
Despite numerous civil society initiatives and a Parliamentary resolution adopted in 2006 directing the Government to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court, a proposal for accession has yet to be presented. | Несмотря на многочисленные инициативы гражданского общества и принятую парламентом в 2006 году резолюцию, требующую от правительства присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда, заявка о присоединении еще не направлена. |
Accordingly, a request for proposal had been prepared in 1996 which had envisaged continuation of the operation of the catering facilities at zero cost to the Organization. | Соответственно, в 1996 году была подготовлена заявка на предложение, которое предусматривало бы дальнейшее функционирование предприятий общественного питания при нулевых затратах для Организации. |
It was suggested in response, however, that, since article 11 was essentially a record-keeping provision, in those instances where a tender, proposal or offer did not involve a price, there could be no obligation to record a price. | Однако в ответ на это было указано, что поскольку статья 11 по сути регулирует составление отчета, то в тех случаях, когда тендерная заявка, предложение или оферта не содержат указания цены, не может быть и обязательства включать эту цену в отчет. |
A Party submitting an application shall clearly state whether or not the application is a formal proposal for amendment of the annexes to the Basel Convention in accordance with articles 17 and 18 of the Convention. | Сторона, представляющая заявку, четко указывает, является ли данная заявка официальным предложением о внесении изменений в приложения к Базельской конвенции в соответствии со статьями 17 и 18 Конвенции. |
bid - a complete proposal (usually submitted in competition with other bidders) to execute specified job(s) within prescribed time, and typically not exceeding a proposed amount (that usually includes labour, equipment, and materials); | заявка - окончательное предложение (обычно представляемое в ходе конкурентных торгов с привлечением других участников) по выполнению конкретных работ в пределах установленного периода времени и, как правило, не превышающее предлагаемую сумму (которая обычно включает в себя стоимость рабочей силы, оборудования и материалов); |
As part of his follow-up steps, the resource person stated that he would incorporate forthcoming comments on the draft proposal. | Эксперт заявил, что в качестве части последующих шагов он включит эти замечания в проект предложения. |
At the proposal of the Chairman, and in accordance with its decision 1996/113 of 29 August 1996, the Sub-Commission decided to replace the draft resolution with a draft decision. | По предложению Председателя и в соответствии с решением 1996/113 от 29 августа 1996 года Подкомиссия постановила заменить проект резолюции проектом решения. |
The experts felt that the draft law and proposal of the Ministry to transfer support and skills was an excellent approach, as it would allow some apartments to demonstrate the benefits of setting up associations and carrying out maintenance work. | По мнению экспертов, проект закона и предложения министерства передать вопросы обеспечения и практический опыт на местный уровень представляет собой прекрасный выход из положения, поскольку это позволило бы некоторым многоквартирным жилым зданиям продемонстрировать выгоды создания ассоциаций и технического содержания зданий своими силами. |
Our initial proposal is to begin in two provinces, and as soon as the Government of Angola approves our project, we will initiate a major effort to mitigate the effects of war in those provinces. | Наше первоначальное предложение состоит в том, чтобы приступить к осуществлению этой программы в двух провинциях, и как только правительство Анголы одобрит наш проект, мы приступим к проведению крупного мероприятия по смягчению последствий войны в этих провинциях. |
First Prize for the August Cesarec Monument Proposal (Zagreb, 1973). | Первый приз за проект Памятника Августу Цесарецу (Загреб, 1973). |
In that regard, the proposal of the Executive Director was not strong enough regarding the need for industry to pay its fair share. | Таким образом, предложение Директора-исполнителя о необходимости справедливой оплаты промышленностью своей доли было недостаточно жестким. |
That proposal has been considered by the authorities in DLR, and a decision on establishing the centre is pending. | Руководство ДЛР рассмотрело это предложение и в настоящее время готовит решение о создании такого центра. |
The proposal of Ukraine to draft a Guide on transport by European inland waterways which would incorporate general data concerning river navigation in Europe may be an interesting initiative. | Предложение Украины по подготовке справочника, касающегося перевозок по европейским внутренним водным путям, в который были бы включены общие данные о речном судоходстве в Европе, могло бы оказаться интересной инициативой. |
Prepare a new proposal for a new numbering system of UNECE standards | Подготовка нового предложения о новой системе нумерации стандартов ЕЭК ООН |
An update of the European Commission's proposal for trade regulation, referred to in the preliminary report, is provided. | В нем представлена обновленная информация о предложении Европейской комиссии по поводу регулирования торговли, о котором упоминается в предварительном докладе. |
The Working Group heard that the compromise represented by the proposal was intended to allow for the draft convention to be ratified as broadly as possible. | Рабочей группе было сообщено, что целью содержащегося в предложении компромисса является создание возможностей для максимально широкой ратификации проекта конвенции. |
He therefore proposed the establishment of a special technical assistance fund for that purpose and announced that a proposal would be submitted under article 21 of the draft convention. | Поэтому он предложил учредить для этой цели специальный фонд технической помощи и заявил, что соответствующее предложение будет представлено в соответствии со статьей 21 проекта конвенции. |
The Ministry of Health will nevertheless have to continue its project of drafting a national law on human genetics in accordance with the recommendations and the proposal of the National Medical Ethics Committee. | Тем не менее министерство здравоохранения должно будет продолжать осуществление своего проекта по разработке национального закона в области генетики человека в соответствии с рекомендациями и предложением Национального комитета по медицинской этике. |
(e) To produce a set of prioritized recommendations for each mission category (surveys and rendezvous) and a proposal for a space mission cooperative project or projects at the international level. | е) подготовить набор рекомендаций на основе принципа очередности для каждой категории полетов (обследование и сближение), а также предложение относительно осуществления на международном уровне совместного космического проекта или проектов. |
Mr. Mazzoni said that he perceived considerable support for Japan's proposal that the draft convention should be deemed not to apply to contracts pertaining to family matters. | Г-н Маццони говорит, что, насколько он понимает, предложение Японии о неприменении проекта конвенции к договорам, касающимся семейных вопросов, получило широкую поддержку. |
It is also my proposal to signal any violations. | Я также предложил сообщать о любых нарушениях. |
The representative of France offered to prepare a revised proposal taking all comments and amendments proposed into account. | Представитель Франции предложил подготовить пересмотренное предложение с учетом всех высказанных замечаний и предложенных поправок. |
He explained that the proposal was not intended for immediate adoption and he invited all interested experts to send him their comments (). | Он пояснил, что это предложение не требует незамедлительного утверждения и предложил всем заинтересованным экспертам направить ему свои замечания (). |
The representative of the Netherlands requested that his proposal should be considered at a subsequent session and invited delegations with comments to send them to him in writing. | Представитель Нидерландов обратился с просьбой о том, чтобы его предложение было рассмотрено на одной из последующих сессий, и предложил делегациям, имеющим замечания, представить их ему в письменном виде. |
The Basle Committee (in June 1999) issued a proposal for a new capital-adequacy framework, comments on which are to be gathered until March 2000. | Как указано в пункте 30 выше, Базельский комитет в июне 1999 года предложил новую систему обеспечения достаточности собственного капитала, замечания по которой принимаются до марта 2000 года. |
We note with interest the additional proposal put forward by Belgium, Italy, Germany, the Netherlands and Norway on 2 February. | Мы с интересом отмечаем еще одно предложение, выдвинутое 2 февраля Бельгией, Германией, Италией, Нидерландами и Норвегией. |
In that regard, her delegation supported the proposal put forward by the representative of Cuba to provide the support group with the necessary assistance to enable it to carry out its important work. | В этом отношении ее делегация поддерживает предложение, выдвинутое представителем Кубы, об оказании группе поддержки необходимой помощи с тем, чтобы дать ей возможность выполнить порученную ей важную работу. |
The impetus for the proposed reorganization of UN/CEFACT started with this acceptance of the e-Business strategy, the successful completion of the initial phase of the ebXML project in May 2001, and the subsequent proposal by the CSG at its May meeting for a new organizational structure. | Изначальным стимулом для предлагаемой реорганизации СЕФАКТ ООН послужили принятие стратегии осуществления электронных деловых операций, успешное завершение первого этапа проекта ebXML в мае 2001 года и последующее предложение о новой организационной структуре, выдвинутое РГС на ее майском совещании. |
In that context it also considered a proposal presented by a representative of the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) on common reporting indicators on climate change adaptation, namely using UNCCD indicators. | В этом контексте он также рассмотрел предложение, выдвинутое представителем секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН), относительно общих показателей представления отчетности об адаптации к изменению климата, в частности таких, как показатели КБОООН. |
The EU would like to support the proposal put forward by Japan to rephrase the first tick as follows: "The early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty". | ЕС хотел бы поддержать выдвинутое Японией предложение об изменении абзаца, помеченного первой черточкой, таким образом, чтобы он гласил: «Скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний». |