| This proposal will be drafted in collaboration with CTIF. | Это предложение будет составлено совместно с МТКП. |
| Questions were asked concerning the relationship between the revised proposal and its predecessor. | Были заданы вопросы о том, как пересмотренное предложение связано с предыдущим вариантом. |
| The Committee thus had before it a new proposal which was not of a procedural nature. | Таким образом, на рассмотрение Комитету представлено новое предложение, не имеющее процедурного характера. |
| His proposal had been given a cool reception. | Его предложение было встречено без энтузиазма. |
| His delegation supported the proposal by certain treaty bodies to issue joint statements on matters of common concern. | Его делегация поддерживает предложение некоторых договорных органов выступать с совместными заявлениями по вопросам, вызывающим общую озабоченность. |
| With regard to INF. 10, the text proposed was adopted and the representative of Germany will submit a proposal for appropriate transitional mesures. | Что касается документа INF., то предложенный текст был принят, и представитель Германии внесет предложение по соответствующим переходным мерам. |
| Several others, however, maintained their position that the proposal to list the chemicals should be formally set aside; it was suggested in that context that it was unlikely that significant further data would come to light in the proposed time period. | Несколько других членов, однако, придерживались своей позиции о том, что предложение о внесении химических веществ должно быть официально отклонено; в этом контексте было высказано предложение о малой вероятности того, что в предложенный период времени появится значительный объем дополнительной информации. |
| He therefore took it that, in the absence of any other proposal, the Committee wished to add to the annex to the Rules a separate heading, "Possible waiver statement", followed by the text proposed by the representative of Norway. | Таким образом, оратор считает, что Комитет желал бы добавить в приложение к Регламенту отдельный заголовок "Возможное заявление об отказе от права", за которым будет следовать текст, предложенный представителем Норвегии. |
| He admitted that his proposal for draft article 9 was innovative and although support had been expressed for his proposal by some speakers, they were in the minority. | Он признал, что предложенный им проект статьи 9 представляет собой новеллу и что несмотря на то, что некоторые выступавшие поддержали его предложение, они остались в меньшинстве. |
| St. Helenians who voted in the consultative poll rejected the proposal by 52.6 per cent against and 47.2 per cent in favour. | Жители острова Св. Елены, принявшие участие в голосовании в ходе консультативного опроса, отклонили предложенный проект: против него проголосовали 52,6 процента опрошенных, а в его пользу высказались 47,2 процента жителей. |
| There is a proposal to double the number of hours to 30. | Предлагается удвоить это количество до 30 часов. |
| It contained a proposal to establish an ad hoc multidisciplinary group of concerned countries and organizations with the mandate of analysing the question and preparing proposals, particularly with a view to harmonizing the list of documents to be provided in order to obtain a visa. | В ней, в частности, предлагается учредить специальную многопрофильную группу с участием заинтересованных стран и организаций, которой был бы предоставлен мандат на рассмотрение данного вопроса и выработку предложений, направленных, в частности, на согласование перечня документов, подлежащих представлению для получения визы. |
| An alternate swing space proposal for conference space is therefore a temporary building, ideally on no-cost land, with utilities available. | Поэтому в качестве альтернативы поиску подменных конференционных помещений предлагается построить временное здание, в идеале на безвозмездно предоставленном участке с подключенными к нему коммунальными системами. |
| Sentence of imprisonment and supervision as a combination is proposed as a new sanction to be used, according to the proposal, "if a sentence of supervision or community service is not found adequate in view of the severity of the offence". | Предлагается ввести новую санкцию - лшение свободы с последующей постановкой под надзор, она должна применяться "в случае, если наказание в виде постановки под надзор или привлечении к общественным работам считается недостаточным с учетом тяжести правонарушения". |
| As reflected in the budget estimates, there is a proposal to upgrade the position of the Executive Director from the level of Assistant Secretary-General to Under-Secretary-General, in recognition of the enhanced accountability and responsibility of the position. | Как указано в бюджетной смете, предлагается повысить класс должности Директора-исполнителя с уровня помощника Генерального секретаря до заместителя Генерального секретаря с учетом дополнительных функций, предусмотренных для этой должности и связанных с повышением степени подотчетности и ответственности. |
| Some delegations underlined the need to have a country-by-country compact as opposed to a general compact proposal. | Несколько делегаций подчеркивали необходимость разработки конкретных договоров по отдельным странам, а не предлагаемого общего договора. |
| For that purpose, the contracting authority should publish a description of the essential output elements of the proposal with an invitation for other interested parties to submit alternative or comparable proposals within a certain reasonable period. | Для этой цели организация-заказчик должна опубликовать описание основных элементов, касающихся продукции предлагаемого проекта, с приглашением другим заинтересованным сторонам представить альтернативные или сопоставимые предложения в течение определенного разумного срока. |
| In the Committee's view, the proposal elaborated for handling the needs described in the Secretary-General's report (see para. 3 above) should be submitted as part of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | Комитет считает, что подробное предложение об удовлетворении потребностей, описанных в докладе Генерального секретаря (см. пункт З выше), следует представить в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| Lastly, the explanation provided by the representative of Sweden should have been submitted in writing, together with the proposal, as a conference room paper so that delegations could consider the consequences of the proposed new draft article. | Наконец, объяснение, данное представителем Швеции, должно быть представлено в письменной форме наряду с предложением в виде документа зала заседания, с тем чтобы делегации могли рассмотреть последствия предлагаемого нового проекта статьи. |
| Following the exchange of views on the proposal, the expert from the United States of America was asked to provide the new US definition of the rated speed of the engine in order to consider it for the text of the proposed draft Regulation. | После обмена мнениями по этому предложению эксперту от Соединенных Штатов Америки было предложено представить новое американское определение номинального числа оборотов двигателя для его рассмотрения на предмет включения в текст предлагаемого проекта правил. |
| I would also like to pay tribute to the American proposal made this year concerning fissile material. | Я хочу также приветствовать внесенное в этом году американское предложение относительно расщепляющихся материалов. |
| The proposal submitted should be convincing and contain sound financial analysis and assurances that the project would be completed on time and within its budget. | Внесенное предложение должно быть убедительным и включать в себя разумный финансовый анализ, а также гарантии того, что этот проект будет завершен в установленный срок в пределах выделенных на это ресурсов. |
| Mr. GUILLEN (Peru) pointed out that the proposal made by Bosnia and Herzegovina and supported by Pakistan had not been opposed by a second speaker and therefore action should be taken on it. | Г-н ГИЛЬЕН (Перу) указывает, что предложение, внесенное Боснией и Герцеговиной и поддержанное Пакистаном, не было отклонено вторым выступающим и поэтому по нему должны быть приняты меры. |
| Another proposal for modification of article 29 was to replace the word "hearings" by the word "proceedings" where it appeared in that article. | Другое предложение, внесенное в целях изменения статьи 29, состояло в том, чтобы заменить слово "слушания" в тех случаях, когда оно используется в этой статье, словом "разбирательство". |
| Amendment proposal made by Austria | А. Предложение по поправкам, внесенное Австрией |
| The Secretariat shall be led by the Secretary-General, who shall be approved by the CHS upon the CFM proposal. | Секретариат возглавляется Генеральным секретарем, который утверждается на СГГ по представлению СМИД. |
| The Chairperson of the Supreme Court is appointed by the Federation Council on the proposal of the President, based on the recommendation by the Supreme Qualification Collegium. | Председатель Верховного Суда назначается Советом Федерации по представлению Президента, основанному на рекомендации Высшей квалификационной коллегии. |
| A proposal for requesting special ad hoc reports from States parties that were overdue in reporting and were known to have derogated from their Covenant obligations would be considered at the eighty-first session. | Предложение о запросе специальных незапланированных докладов государств-участников, которые имеют задолженность по представлению докладов и, как стало известно, не выполняют свои обязательства по Пакту, будет рассматриваться на восемьдесят первой сессии. |
| The Working Group agreed that the terms "invitation for proposals" and "invitation to prequalify" should be replaced with words along the lines of "notice seeking expression of interest in submitting a proposal or in pre-qualifying". | Рабочая группа договорилась о том, что выражение "приглашение представлять предложения" и "приглашение к предквалификационному отбору" следует заменить словами "уведомление, с тем чтобы вызвать заинтересованность к представлению предложений или к прохождению предквалификационного отбора". |
| He added that the results of internal procedures, mainly devoted to substantiate the enlargement of the scope to vehicles with a maximum laden mass greater than 2.5 t, would merge into a proposal submitted in 2007 to the co-decision procedure. | Он добавил, что результаты внутренних процедур, привязанных главным образом к обоснованию расширения области применения гтп на транспортные средства, максимальная масса которых в груженом состоянии превышает 2,5 тонны, будут сведены воедино в предложение, подлежащее представлению в 2007 году в рамках процедуры принятия совместного решения. |
| The Bureau was also informed about the Commission's proposal to develop an Action Plan for Energy Efficiency in Housing. | Бюро также было проинформировано о предложении Комиссии разработать План действий по обеспечению энергоэффективности в жилищном хозяйстве. |
| In a press conference on that occasion, Mr. Ali Mahdi stressed that the SSA plan of action was merely a proposal that was subject to modification. | На пресс-конференции по этому вопросу г-н Али Махди подчеркнул, что план действий ССС является лишь предложением, в которое могут вноситься изменения. |
| The same held true for the idea that the specialized agencies should play a central role in the adoption of the programme of work (para. 25), the proposal to take extrabudgetary activities into consideration (para. 26) and priority-setting. | Это справедливо также и в отношении идеи, согласно которой центральную роль в принятии программы работы должны играть специализированные учреждения (пункт 25), предложения включать в план и внебюджетную деятельность (пункт 26) и определения приоритетов. |
| Welcomed the proposal by UIS to organize an international working session on education statistics as soon as possible in 2007 to provide input to the workplan of the Task Force; | приветствовала предложение ЮИС о проведении международной рабочей сессии по статистике образования как можно скорее в 2007 году, чтобы внести вклад в план действий Целевой группы; |
| Not surprisingly, the proposal seeking to justify the feasibility of elections before 30 June 2004 is based strongly on the plan to establish an electoral register in time for early elections. | Неудивительно, что в предложении, обосновывающем практическую возможность проведения выборов до 30 июня 2004 года, столь большое место занимает план своевременной подготовки списков избирателей для скорейшего проведения выборов. |
| Venezuela had put forward a proposal aimed at reconciling the differing interests with respect to the Treaty. | Венесуэла предложила формулу, которая направлена на согласование различных интересов в отношении ДНЯО. |
| For the time being, it kept paragraph 1 of the PCA proposal in square brackets, and invited PCA to provide further clarifications at the fourth meeting. | Она решила пока сохранить пункт 1 предложения ППТС в квадратных скобках и предложила ППТС представить дополнительные разъяснения на ее четвертом совещании. |
| The secretariat was requested to issue the proposal of Austria in Informal document No. 3, as a formal working document of SC. and invited Governments and river commissions to study it and give their reaction to the proposal of Austria by 1 February 2007. | Рабочая группа поручила секретариату издать предложение Австрии, содержащееся в неофициальном документе Nº 3, в качестве официального рабочего документа SC. и предложила правительствам и речным комиссиям изучить его и представить свои соображения по предложению Австрии до 1 февраля 2007 года. |
| The Canadian proposal, after you, Mr. President, withdrew the name of that NGO from the list, clearly also constitutes an objection to your amended list. | Канада вслед за вами, г-н Председатель, предложила исключить название этой НПО из перечня, что также является явной оговоркой по вашему исправленному списку. |
| The Chairwoman suggested, with the agreement of WP., to continue consideration of the proposal and potential solutions at GRSP. CLEPA stated that to respond to the issue raised by France at GRSP, Conformity of Production procedures should also be fully enforced by Contracting Parties. | Председатель, заручившись согласием WP., предложила продолжить рассмотрение данного предложения и потенциальных решений в рамках GRSP. КСАОД заявила, что для решения вопроса, затронутого Францией в рамках GRSP, Договаривающимся сторонам следует также обеспечить всестороннее применение процедур обеспечения соответствия производства. |
| The proposed deletion of the last part of the second sentence of paragraph 2 gave particular cause for concern and his delegation therefore opposed the German proposal. | Предлагаемое исключение последней части второго предложения пункта 2 дает особое основание для обеспокоенности, и поэтому делегация его страны возражает против германского предложения. |
| It could support neither the proposed 500 per cent increase in the Secretary-General's commitment authority, nor the proposal to assess Member States for one third of the estimated cost of peace-keeping operations. | Она не может поддержать ни предлагаемое 500-процентное увеличение полномочий Генерального секретаря на взятие обязательств, ни предложение о распределении среди государств-членов одной трети сметных расходов на операции по поддержанию мира. |
| He noted with concern the further proposed reduction in posts in the new Department of Economic and Social Affairs, and requested information on that proposal with regard to the implementation of the programme of work of the three previous departments. | Оратор с беспокойством отмечает предлагаемое дальнейшее сокращение должностей в новом Департаменте по экономическим и социальным вопросам и просит представить в связи с данным предложением информацию о выполнении программы работы трех предыдущих департаментов. |
| The proposed special coordinators on radiological weapons and on a comprehensive programme of disarmament, including on transparency in armaments, would enhance the work of the ad hoc committees that was contained in the package proposal by the Ambassadors. | Предлагаемое учреждение должностей специальных координаторов по радиологическому оружию и по всеобъемлющей программе разоружения, включая транспарентность в вооружениях, укрепило бы работу специальных комитетов, о которой говорилось в сводном предложении послов. |
| As regards subparagraph (i), the sponsor delegation, in introducing the proposed provision, explained that there was no intention to prejudice the decision of the delegation wishing to submit a proposal, but rather to offer encouragement in avoiding duplication of work. | Что касается подпункта (i), то делегация-автор, внося на рассмотрение предлагаемое положение, разъяснила, что намерение заключалось не в предопределении решения делегации, желающей представить предложение, а в стимулировании действий, позволяющих избежать дублирования работы. |
| In those countries, the mere publication of an invitation to bid would permit an award to the bidder who originally submitted the unsolicited proposal, even if its bid were the only one received. | В этих странах уже сам факт опубликования приглашения к участию в процедурах позволит выдать подряд участнику процедур, первоначально представившему незапрошенное предложение, даже если полученная от него заявка является единственной. |
| It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. | Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета. |
| When the formal criteria were met, proposals were always evaluated against rating criteria, and a proposal was awarded points on the basis of how well its elements met each of the criteria. | При выполнении официальных критериев заявка всегда рассматривается на основе оценочных критериев и ей присуждаются баллы в зависимости от того, насколько ее элементы соответствуют каждому критерию. |
| Some sympathy was expressed for the proposal to achieve greater precision in the text, but it was noted that a tender would be generally regarded as an offer and that stating that a tender was "in effect" would have a generally understood legal meaning. | В отношении этого предложения, направленного на достижение большей ясности текста, была высказана определенная поддержка, однако было отмечено, что заявка в целом будет рассматриваться в качестве оферты и что указание на то, что заявка "остается в силе", будет иметь общепризнанное юридическое значение. |
| The application date was August 2002; unfortunately the proposal was not approved. | Заявка была отправлена в августе 2002 года, но, к сожалению, была отклонена. |
| OHCHR shall share with the Group a revised consolidated project proposal entitled "Working together on indigenous peoples' rights: a One UN project". | УВКПЧ представит членам Группы пересмотренное сводное предложение по проекту под названием «Сотрудничество в области прав коренных народов: проект единой Организации Объединенных Наций». |
| Ms. Carlson (United States of America) supported the proposal of the representative of New Zealand that informal consultations should be held to produce a carefully nuanced draft that met the various concerns that had been raised. | ЗЗ. Г-жа Карлсон (Соединенные Штаты Америки) поддерживает предложение представителя Новой Зеландии о проведении неофициальных консультаций, на которых должен быть выработан проект с тщательно проработанными деталями, в котором были бы решены все вызывающие обеспокоенность вопросы. |
| The House of Representatives last voted on D.C. statehood in November 1993 and the proposal was defeated by a vote of 277 to 153. | Последнее голосование относительно притязаний округа Колумбия на статус штата состоялось в ноябре 1993 года, но проект был отклонён: 153 за и 277 против. |
| It was noted in particular that, although the draft prepared by the International Law Commission was the basic proposal before the Committee, the discussion had brought to light an alternative model which ignored the contemporary realities at the international level. | В частности, отмечалось, что, хотя проект, подготовленный Комиссией международного права, является основным предложением на рассмотрении Комитета, в результате обсуждений появилась альтернативная модель, которая не учитывает современные реалии на международном уровне. |
| Leaving aside the hypocrisy of Western governments pontificating on this topic while they are bailing out banks after massive regulatory failures, the proposal is seriously flawed. | Даже не учитывая двуличие западных правительств, разглагольствующих на подобную тему в то же время, как они пытаются спасти банки от последствий крупных управленческих промахов, этот проект имеет ряд серьёзных недостатков. |
| To that end, several delegations supported the proposal to develop the above-mentioned strategies. | В этом плане предложение о разработке упомянутых выше стратегий встретило поддержку ряда делегаций. |
| I thought talking about my marriage proposal - was insensitive. | Я думал, разговор о браке безчувственно по отношению к тебе. |
| On the other hand, the proposal for revising the agenda seems highly relevant and timely. | С другой стороны, крайне актуальным и своевременным является предложение о пересмотре повестки дня. |
| The report of the Secretary-General contained a proposal to address the question of the full debt stock at one time when assisting a country on a definitive reform track. | В докладе Генерального секретаря содержится предложение о том, что при рассмотрении вопроса об оказании помощи какой-либо стране, осуществляющей процесс глубоких преобразований, необходимо также учитывать вопрос об общем объеме задолженности этой страны. |
| As regards the request for the supplementary material for the proposal, the sponsor suggested that such material could be provided by the Secretariat. | Что касается просьбы о дополнительных материалах в связи с данным предложением, то автор отметил, что такие материалы могут быть предоставлены секретариатом. |
| The Specialized Section adopted the proposal by the delegation of the Russian Federation to develop a new draft UNECE Standard for Venison. | Специализированная секция приняла предложение делегации Российской Федерации о разработке нового проекта стандарта ЕЭК ООН на оленину. |
| The Working Group considered a proposal for the introduction of a draft article 29 bis in the draft instrument | Рабочая группа рассмотрела предложение о включении в проект документа проекта статьи 29 бис. |
| The treaty-monitoring bodies had an important role to play in the follow-up of international instruments and should be consulted on any proposal to draft new instruments. | Договорные органы призваны сыграть важную роль в области наблюдения за осуществлением международных документов и с ними следует консультироваться при реализации любого проекта, связанного с разработкой новых международных документов. |
| Proposal submitted by Colombia at the second session of the Ad Hoc Committee, as amended following the first reading of the draft text. | Предложение, представленное Колумбией на второй сессии Специального комитета, с поправками, внесенными в ходе первого чтения проекта текста. |
| The Advisory Committee questioned the rationale behind the Secretary-General's proposal to replace the Umoja project team with a "Umoja centre of excellence" in 2016, after deployment of Extension 1 but before the project had been fully implemented. | Консультативный комитет поставил под вопрос обоснование, лежащее в основе предложения Генерального секретаря о замене группы проекта «Умоджа» «Центром повышения квалификации "Умоджа"» в 2016 году после развертывания модуля 1, но до полной реализации проекта. |
| Fitzmaurice made the first proposal for a separate provision on the legal effects of a reservation, which largely prefigured the first two paragraphs of the current article 21. | Фитцморис впервые предложил автономное положение о юридических последствиях оговорки, которое в значительной степени предопределило первые два пункта нынешней статьи 21. |
| At the same meeting, the Chairman proposed that the working group use the revised proposal by France as the guiding document for its work. | На том же заседании Председатель предложил рабочей группе использовать пересмотренное предложение Франции в качестве директивного документа для разработки руководящих принципов. |
| The expert from Italy suggested removing of paragraph 6 from the proposal because it is too specific for each Regulation and thus cannot have a common reference. | Эксперт от Италии предложил исключить пункт 6 из этого предложения, так как он является слишком конкретным для каждых правил и, следовательно, не может быть использован в качестве общей ссылки. |
| Under Juan Carlos' proposal, after his eldest son completes his reign, the son's first child would succeed to the throne, regardless of whether the child is a male or a female. | Недавно король Хуан Карлос указал на возможность изменения норм наследования трона Испании и предложил, чтобы после окончания срока правления его старшего сына трон унаследовал первый родившийся в его семье ребенок, будь то лицо мужского или женского пола. |
| One representative proposed that further discussion of the item should be deferred until the parties had opened discussions on agenda item 12, on a proposal for the funding of production facilities for HCFCs, as both items related to the production of HCFCs. | Один представитель предложил отложить дальнейшее обсуждение этого пункта до того момента, когда Стороны откроют обсуждение по пункту 12 повестки дня о предложении относительно финансирования предприятий по производству ГХФУ, поскольку оба пункта касаются производства ГХФУ. |
| In this regard, my delegation also appreciates the most recent proposal put forward by the group of five distinguished ambassadors. | В этом отношении моя делегация также ценит самое недавнее предложение, выдвинутое группой пяти уважаемых послов. |
| Mr. Metelitsa (Belarus) welcomed the proposal to remove trade barriers put forward at the twelfth session of UNCTAD. | Г-н Метелица (Беларусь) приветствует предложение об устранении торговых барьеров, выдвинутое на двенадцатой сессии ЮНКТАД. |
| I said that I believed that in my judgement, the proposal put forward by Germany was a practical way to solve the problem. | Я сказал, что, по моему мнению, предложение, выдвинутое Германией, является практичным способом решения проблемы. |
| Other speakers supported the proposal put forward by the Netherlands, stating that it would encourage the bureau to be more actively involved in preparing the substance of the Conference of the Parties. | Другие ораторы поддержали предложение, выдвинутое Нидерландами, указав, что оно будет поощрять бюро к более активному участию в проработке вопросов существа для Конференции Участников. |
| Some other delegations, however, supported the proposal and were of the opinion that the funding of the Commission from the regular budget of the United Nations might be a viable option. | Однако ряд других делегаций поддержали выдвинутое предложение и указали, что финансирование Комиссии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций могло бы быть конструктивным решением. |