To date, over 40 delegations have indicated that they are favourably disposed to this proposal. | До сих пор уже более 40 делегаций указали, что они благосклонно воспринимают это предложение. |
It is believed that the proposal would be more economical to the Organization and would reduce unnecessary bureaucracy. | Считается, что это предложение даст экономию для организации и приведет к сокращению ненужных бюрократических звеньев. |
In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
A number of delegations commented favourably on the above proposal of Mexico. | Ряд делегаций положительно восприняли вышеупомянутое предложение Мексики. |
The Committee thus had before it a new proposal which was not of a procedural nature. | Таким образом, на рассмотрение Комитету представлено новое предложение, не имеющее процедурного характера. |
Following those suggestions, a further revised proposal was made as follows: Parties may make multiple reservations in a single instrument. | С учетом этих предложений был сформулирован следующий пересмотренный предложенный текст: Участники могут сделать несколько оговорок в едином документе. |
The proposed draft amendment has been referred to the Legislation Bureau of the Office of the Prime Minister, which, together with the director-general of the Jordanian Nuclear Energy Commission and the other concerned Jordanian authorities, is now actively studying the proposal. | Предложенный проект поправки был передан в бюро по вопросам законодательства при канцелярии премьер-министра, которое вместе с генеральным директором Комиссии по ядерной энергетике Иордании и представителями других соответствующих иорданских органов в настоящее время активно изучает это предложение. |
He therefore took it that, in the absence of any other proposal, the Committee wished to add to the annex to the Rules a separate heading, "Possible waiver statement", followed by the text proposed by the representative of Norway. | Таким образом, оратор считает, что Комитет желал бы добавить в приложение к Регламенту отдельный заголовок "Возможное заявление об отказе от права", за которым будет следовать текст, предложенный представителем Норвегии. |
Proposal NUEW Socio-economic development action plan for 2001-2005 | 6 Предложенный НСЭЖ План социально-экономического развития на 2001-2005 годы. |
In June 2006, a seminar entitled Law Enforcement Authorities against Discrimination was conducted at Ombudsman's proposal in cooperation with the Police, as well as Ombudsman's project entitled Let's Face Discrimination. | В июне 2006 года по предложению Уполномоченного в сотрудничестве с полицией был организован семинар на тему "Правоохранительные органы против дискриминации"; был реализован также предложенный Уполномоченным проект под названием "Выступим против дискриминации". |
The report sets out the rationale and the main elements of the measurement framework, and makes a proposal on the way forward. | В докладе содержится обоснование и основные элементы этой системы статистического измерения и предлагается направление дальнейшей работы. |
The General Assembly is requested to endorse this proposal and approve the initial funding of this project. | Генеральной Ассамблее предлагается одобрить это предложение и утвердить первоначальное финансирование по проекту. |
A proposal to amend the Civil Code, however, would establish: | Тем не менее в Гражданский кодекс предлагается внести ряд поправок, которые предусматривают: |
The Third PrepCom is requested to recommend to the 2005 Review Conference that this proposal is reflected in the results of Review Conference. | Третьему Подготовительному комитету предлагается рекомендовать Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора отразить это предложение в своих решениях. |
Some speakers referred to procedural and substantive aspects of the proposal of Malta, 11/ in which it was suggested that the Trusteeship Council should act as a guardian and trustee of the global and the common concerns of mankind for the preservation of the environment. | Некоторые ораторы сослались на процедурные аспекты и аспекты, связанные с существом предложения Мальты 11/, в котором предлагается, чтобы Совет по Опеке выступал в качестве хранителя и гаранта всеобщего достояния и общих чаяний человечества, направленных на сохранение окружающей среды. |
We note that the expressions loading and discharge in paragraph 1 of the consolidated proposal could give rise to difficulties of interpretation. | Обращаем внимание на то, что термины погрузка и выгрузка в пункте 1 предлагаемого сводного текста могут вызвать трудности в плане их толкования. |
Thus, according to the proposal, it would be possible to have an electoral roll ready for elections before the proposed 30 June 2004 deadline. | Таким образом, как явствует из этого предложения, подготовить список избирателей для проведения выборов до предлагаемого конечного срока 30 июня 2004 года возможно. |
The proposal also responds to paragraph 126 of resolution 64/243, in which the General Assembly requested the Secretary-General to submit a fully justified proposal for post and non-post resources concerning the implementation of enterprise content management in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | Данное предложение также созвучно пункту 126 резолюции 64/243, где Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить всесторонне обоснованное предложение о потребностях в ресурсах, связанных и несвязанных с должностями, в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
In that regard, the Committee has no objection to the proposal for the new P-4 post of Economic Affairs Officer, but recommends against the proposed creation of the P-3 post of Programme Officer. | В связи с этим Комитет не возражает против предлагаемой новой должности сотрудника по экономическим вопросам класса С4, но высказывается против предлагаемого создания должности сотрудника по программам класса С3. |
The Government's proposal to ensure greater legal access of women to their husbands' and parents' property through the proposed law on matrimonial property and succession was welcomed; | Высокая оценка была дана также предложению правительства обеспечить более широкий правовой доступ женщин к имуществу их мужей и родителей посредством предлагаемого закона об имуществе супругов и правах наследования; |
Given that neither model A nor model B take account of the proposal made by the Eastern European Group, my country deems them both unacceptable in their present form. | С учетом того, что ни модель А, ни модель В не учитывают предложение, внесенное Группой восточноевропейских государств, моя страна считает, что они обе в их нынешнем виде неприемлемы. |
Ms. Eshmambetova (Kyrgyzstan) said that she strongly supported the European Union's proposal to consider and adopt the rules of procedure of the diplomatic conference at the final session of the Preparatory Committee in March 1998. | Г-жа ЭШМАМБЕТОВА (Кыргызстан) говорит, что решительно поддерживает внесенное в ходе последней сессии Подготовительного комитета предложение ЕС о рассмотрении и утверждении регламента Дипломатической конференции, которая состоится в марте 1998 года. |
Welcoming the proposal made by the Government of Egypt to establish an international centre for judicial capacity-building in environmental law in Cairo, | с удовлетворением отмечая внесенное правительством Египта предложение создать в Каире международный центр по укреплению потенциала системы правосудия в области экологического права, |
In the same vein, and as indicated in the Final Document of the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement Coordinating Bureau in Havana in April 2009, members of the Conference on Disarmament were encouraged to consider positively the proposal made by the Algerian President of the Conference. | В том же ключе и как указано в Заключительном документе министерского совещания Координационного бюро Движения неприсоединения в Гаване в апреле 2009 года, члены Конференции по разоружению побуждаются положительно рассмотреть предложение, внесенное алжирским Председателем Конференции. |
The Working Party also considered a proposal from Hungary, submitted during the session, for a new E road between Letenye and Tornyiszentmiklos and decided to consider it in greater detail at the next AGR Ad Hoc meeting. | Рабочая группа также приняла к сведению внесенное на сессии предложение Венгрии по новой дороге категории Е на участке между Летение и Торньисентмиклош и решила подробнее рассмотреть его на следующем совещании Группы по СМА. |
The Coalition supported the Canadian proposal for an open-ended process through which further work on reporting obligations could be done over the coming year. | Коалиция поддерживает предложение Канады о налаживании процесса без фиксированных сроков, благодаря которому в предстоящем году могла бы вестись дальнейшая работа над обязательствами по представлению докладов. |
The Government of Japan would like to request through you that the Committee on Contributions prepare machine scales in accordance with the proposal annexed to the present letter and incorporate them in the Committee's report to the General Assembly at its sixty-first session. | Правительство Японии хотело бы обратиться через Вас к Комитету по взносам с просьбой подготовить машинные шкалы в соответствии с предложением, содержащимся в приложении к настоящему письму, и включить их в доклад Комитета, подлежащий представлению Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
It contained a proposal to establish an ad hoc multidisciplinary group of concerned countries and organizations with the mandate of analysing the question and preparing proposals, particularly with a view to harmonizing the list of documents to be provided in order to obtain a visa. | В ней, в частности, предлагается учредить специальную многопрофильную группу с участием заинтересованных стран и организаций, которой был бы предоставлен мандат на рассмотрение данного вопроса и выработку предложений, направленных, в частности, на согласование перечня документов, подлежащих представлению для получения визы. |
A proposal was made to delete the words "or regarding the conduct of either party during the conciliation proceedings" on the basis that it contradicted the idea that conciliation should involve frank and candid discussions. | Было внесено предложение исключить слова "или относительно поведения любой из сторон в ходе согласительной процедуры" на том основании, что они противоречат представлению о том, что проведение согласительной процедуры должно быть сопряжено с откровенным и искренним обсуждением вопросов. |
The Ombudsman is elected by the Parliament of the RM, upon a proposal of the competent Parliamentary committee. | Омбудсмен избирается Собранием РМ по представлению его/ее кандидатуры уполномоченным для этого парламентским комитетом. |
Having considered the proposal and the satisfactory clarification of the points raised, Ethiopia fully accepted the proposed OAU plan. | Рассмотрев предложение и получив необходимые уточнения в ответ на заданные вопросы, Эфиопия полностью приняла предложенный ОАЕ план. |
Another statutory order stipulates that the municipal council must first publish its proposal and later the final action plan to combat giant hogweed. | В другом постановлении указано, что муниципальный совет должен прежде всего опубликовать свое предложение, а затем уже окончательный план действий по борьбе с Борщевиком Мантегацци. |
At the request of the Bureau, Canada and Eurostat prepared a proposal with an outline for a possible CES seminar on business statistics to be organized in June 2009 which was presented to the Conference. | По просьбе Бюро Канада и Евростат подготовили предложение, содержащее план возможного семинара КЕС по статистике предприятий, который намечено организовать в июне 2009 года. |
Introducing the item, the representative of the secretariat noted that the proposal by the Government of Switzerland to add nanotechnologies and manufactured nanomaterials as a new work area to the Global Plan of Action had originally been presented at the second session of the Conference. | Вынося на обсуждение этот подпункт, представитель секретариата отметил, что предложение правительства Швейцарии о том, чтобы добавить нанотехнологии и производимые наноматериалы в Глобальный план действий в качестве новой области работы, первоначально было внесено на второй сессии Конференции. |
Proposal for listing octabromodiphenyl ether in Annexes A, B or C of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants | выше, - составить и согласовать план работы по подготовке проекта характеристики рисков согласно пункту 6 статьи 8. |
In this connection, one delegation introduced a proposal that stated: Indigenous peoples are free to maintain and develop their distinct identities. | В этой связи одна делегация предложила следующую формулировку: Коренные народы обладают свободой в сохранении и развитии своей самобытности. |
The proposal was introduced by the expert from France. | Эксперт от Франции предложила данное предложение. |
The President proposed that the Conference should adopt the compliance mechanism on the basis of the co-chairs' proposal. | Председатель предложила, чтобы Конференция приняла механизм соблюдения на основе предложения сопредседателей. |
The secretariat was requested to issue the proposal of Austria in Informal document No. 3, as a formal working document of SC. and invited Governments and river commissions to study it and give their reaction to the proposal of Austria by 1 February 2007. | Рабочая группа поручила секретариату издать предложение Австрии, содержащееся в неофициальном документе Nº 3, в качестве официального рабочего документа SC. и предложила правительствам и речным комиссиям изучить его и представить свои соображения по предложению Австрии до 1 февраля 2007 года. |
The Working Party invited all delegations to transmit, prior to 15 July 2008, their written comments on the proposed draft and, on that basis, requested the secretariat to revise the proposal. | Рабочая группа предложила всем делегациям направить до 15 июля 2008 года свои письменные замечания по предложенному проекту и на этой основе поручила секретариату пересмотреть указанное предложение. |
The Committee is of the view that the proposal to use savings under general operating expenses for the purchase of furniture and equipment is not fully justified in the budget document and needs to be substantiated under the expenditure item for furniture and equipment. | По мнению Комитета, предлагаемое использование сэкономленных средств по статье общих оперативных расходов на закупку мебели и оборудования не в полной мере оправдано в бюджетном документе и нуждается в обосновании в рамках статьи расходов на закупку мебели и оборудования. |
Proposal for new four international posts, five national posts and the upgrading of the post of the Chief Administrative Officer from the P-5 to the D-1 level | Предлагаемое создание новых четырех должностей международных сотрудников и пяти должностей национальных сотрудников и реклассификация должности Главного административного сотрудника класса С-5 в должность класса Д-1 |
Examples of those were the proposed allocation of special drawing rights at the International Monetary Fund, the commodity derivatives to developing countries in the proposal on European financial reform, as well as the loss of remittances from overseas workers. | Примерами в этом отношении служат предлагаемое распределение специальных прав заимствования в Международном валютном фонде, производные финансовые инструменты на базе сырьевых товаров для развивающихся стран в предложении о европейской финансовой реформе, а также сокращение денежных переводов, осуществляемых работниками, находящимися в других странах. |
The Staff Union welcomed the proposal to establish a professional Office of Staff Legal Assistance but noted that the proposed staffing was not commensurate with that of the offices representing the administration. | Союз персонала приветствует предложение о создании Службы оказания юридической помощи персоналу на профессиональной основе, однако отмечает, что предлагаемое штатное расписание не соответствует штатному расписанию структур, представляющих администрацию. |
The staffing proposal also reflects the consolidation of the translation and interpretation functions in the Office of the Special Representative, as well as an increase in the United Nations Volunteers establishment by a further three positions), for a total of five volunteers. | Помимо этого, предлагаемое штатное расписание отражает объединение функций письменного и устного перевода в Канцелярии Специального представителя, а также учреждение еще трех должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, то есть в общей сложности пяти должностей добровольцев. |
This is a proposal to build a new road for the Club Caribbean Holiday Village. | Это заявка на строительство новой дороги для базы отдыха "Карибский клуб". |
Despite numerous civil society initiatives and a Parliamentary resolution adopted in 2006 directing the Government to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court, a proposal for accession has yet to be presented. | Несмотря на многочисленные инициативы гражданского общества и принятую парламентом в 2006 году резолюцию, требующую от правительства присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда, заявка о присоединении еще не направлена. |
Accordingly, a request for proposal had been prepared in 1996 which had envisaged continuation of the operation of the catering facilities at zero cost to the Organization. | Соответственно, в 1996 году была подготовлена заявка на предложение, которое предусматривало бы дальнейшее функционирование предприятий общественного питания при нулевых затратах для Организации. |
bid - a complete proposal (usually submitted in competition with other bidders) to execute specified job(s) within prescribed time, and typically not exceeding a proposed amount (that usually includes labour, equipment, and materials); | заявка - окончательное предложение (обычно представляемое в ходе конкурентных торгов с привлечением других участников) по выполнению конкретных работ в пределах установленного периода времени и, как правило, не превышающее предлагаемую сумму (которая обычно включает в себя стоимость рабочей силы, оборудования и материалов); |
After a preliminary evaluation and approval of the proposal by an appointed project supervisor (usually a Western expert), the outline proposal is presented for consideration to the Steering Group in London. | Пройдя предварительную оценку и отбор при участии назначенного куратора (обычно - западного эксперта), "Краткая заявка" рассматривается Координационным комитетом в Лондоне. |
Under this proposal, domestic violence is considered to be a problem to be solved by society as a whole. | Проект основан на той посылке, что насилие в семье - проблема, решением которой должно заниматься все общество. |
The Working Party considered an Informal document which contained a draft proposal for chapter six of the new structure proposed for the Consolidated Resolution on Road Traffic on the safety of pedestrians. | Рабочая группа рассмотрела неофициальный документ, в котором содержится проект предложения в отношении шестой главы, посвященной безопасности пешеходов, новой структуры, предложенной для Сводной резолюции о дорожном движении. |
Any draft amendment referred to in paragraph 2 submitted by the Executive-Secretary of the Economic Commission for Europe shall be considered by the Administrative Committee at the same time as any related proposal. | З. Проект любой поправки, предусмотренный в пункте 2 и представленный Исполнительным секретарем Европейской экономической комиссии, рассматривается Административным комитетом одновременно с любым представленным ему предложением. |
Venda addressed the Central Committee of the Communist Party and the government of the USSR, but they rejected his proposal and proposed that he go abroad to work as a teacher. | ЦК КПСС и Правительство СССР, куда Венда обращался, отвергли проект и предложили ему выехать за рубеж и заняться преподаванием. |
If the draft proposal was not put to the vote, he wished that reservation to be placed on record. Mr. BOSSUYT endorsed the position of Mr. de Gouttes. | В том случае, если проект не будет ставиться на голосование, он считает необходимым, чтобы его оговорка была включена в краткий отчет о настоящем заседании. |
Reference was furthermore made to the proposal of the Movement of Non-Aligned Countries to establish a trust fund for assistance to third States. | Было также упомянуто о предложении Движения неприсоединившихся стран, предусматривающем создание целевого фонда для оказания помощи третьим государствам. |
The proposal that the State should grant girls a 50% exemption from fees in all State secondary schools has never had any concrete follow-up. | Предложение государства о том, чтобы понизить для девушек на 50% плату за обучение в средних учебных заведениях, так и не было претворено в жизнь. |
Caution should however be exercised, and she welcomed the proposal by the Secretary-General to establish dedicated interdisciplinary capacity for partnerships and looked forward to concrete initiatives. | Тем не менее следует проявлять осторожность, и оратор приветствует предложение Генерального секретаря о создании специального междисциплинарного органа по развитию партнерских отношений и ожидает выдвижения конкретных инициатив. |
The proposal will require a change to the law and Ministers have announced their intention to introduce legislation at the earliest possible opportunity. | Это предложение потребует внесения изменений в соответствующие законы, и министры объявили о своем намерении представить новые законопроекты при первой же возможности. |
There was some support for a proposal that this difficulty could be addressed by placing on the carrier the burden of proving the shipper's actual consent. | Определенную поддержку получило предложение о том, что эта трудность может быть устранена путем наложения на перевозчика бремени доказывания фактического согласия грузоотправителя. |
A project proposal is currently being considered by Italy. | В настоящее время Италия рассматривает предложение об осуществлении проекта. |
The proposal seeks to establish legal mechanisms to guarantee the protection of women and children who are victims of domestic violence. | Цель проекта - создание юридических инструментов обеспечения защиты женщин и детей, подвергающихся насилию в семье. |
The secretariat was requested to send the adopted UNECE brochure format to Mexico to adapt the proposal. | Секретариату было поручено направить Мексике утвержденный формат брошюр ЕЭК ООН с целью доработки ее проекта. |
Delegates made a proposal to set up a Task Force consisting of representatives of all regions of the five Regional Commissions for the preparation of a draft Global Strategy for consideration at the next session of the Group of Experts. | Делегаты внесли предложение о создании целевой группы в составе представителей всех регионов пяти региональных комиссий с целью подготовки проекта глобальной стратегии для рассмотрения на следующей сессии Группы экспертов. |
As there seemed to be insufficient support for the Canadian proposal to amend paragraphs 3 and 4 of draft article 20, he would take it that the Commission wished to retain the current wording of those paragraphs. | Поскольку предложение Канады изменить пункты З и 4 проекта статьи 20 не получило достаточной поддержки, он предлагает считать, что Комиссия хотела бы сохра-нить эти пункты в их нынешней формулировке. |
The Committee suggested that the proposal should be brought to the attention of the chairpersons' meeting in February. | Комитет предложил довести это предложение до сведения совещания председателей в феврале. |
Last year, when addressing the Assembly, I put forward a proposal to prepare a new act for the United Nations at the dawn of the twenty-first century. | В прошлом году я, выступая перед Ассамблеей, предложил подготовить для Организации Объединенных Наций в начале ХХI века новый нормативный документ. |
Another representative agreed with that proposal, but suggested that in the interests of transparency all questions and answers should be made available to all parties. | Другой представитель согласился с этим предложением, однако предложил, что в интересах открытости все вопросы и ответы должны быть доведены до сведения всех Сторон. |
One of them questioned whether Parties operating under Article 5, paragraph 1 5, paragraph 1, could accommodate the proposal to the effect that a CFC product should be withdrawn from a Party within months of a manufacturer launching an alternative. | Один из них поинтересовался, устраивает ли Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, предложение о том, что Сторона должна прекратить использование продукта, основанного на ХФУ, в течение 12 месяцев с того момента, как производитель предложил соответствующую альтернативу. |
The representative of Hungary proposed adding that the inspection could also be carried out by the competent authority itself, but the Working Group did not accept that proposal considering that "competent authority" referred rather to an administrative authority than to a technical administration. | Представитель Венгрии предложил добавить, что осмотр может также осуществляться самим компетентным органом, однако Группа не согласилась с этим предложением, выразив мнение, что термин "компетентный орган" означает скорее административный орган, а не техническое ведомство. |
Some participants called for the implementation of the proposal made at Monterrey to use special drawing right allocations for development financing. | Некоторые участники призывали реализовать выдвинутое в Монтеррее предложение использовать ассигнования на специальные права заимствования для финансирования развития. |
The following elements are included in the five-point proposal proposed by the Secretary-General: | В состоящее из пяти пунктов предложение, выдвинутое Генеральным секретарем, включены следующие элементы: |
Both the earlier proposal) and the present one represent an effort to enable the Secretary-General to respond to unanticipated needs in a timely and efficient manner. | Как ранее выдвинутое предложение), так и нынешнее предложение представляют собой попытку обеспечить Генеральному секретарю возможность своевременно и эффективно реагировать на непредвиденные потребности. |
The European Union's determination to play its part is demonstrated by its recent publication of its Thematic Strategy on the Protection and Conservation of the Marine Environment - the Marine Strategy - together with the proposal for its legislative underpinning. | О решимости Европейского союза внести свой вклад в эту область свидетельствует опубликованная им недавно тематическая Стратегия по защите и сохранению морской среды - Морская стратегия - а также выдвинутое им предложение о создании ее законодательной основы. |
The proposal that emerged from the Riyadh summit to revive the 2002 Beirut plan represents an interesting basis for negotiations, one which might bring the political process closer to defining the parametres required for transition to the final phase of the Road Map. | Выдвинутое на саммите в Эр-Рияде предложение о возобновлении реализации Бейрутского плана 2002 года представляет собой перспективную основу для переговоров - основу, которая может подвести политический процесс к определению параметров, необходимых для перехода к финальному этапу осуществления «дорожной карты». |