| The Board also took note of a proposal for cooperation made by ILO to SIAP, although the terms of the proposed collaboration had not yet been finalized. | Совет также принял к сведению предложение о сотрудничестве, с которым МОТ обратилась к СИАТО, хотя формы такого сотрудничества еще не отработаны. |
| Two of the intersessional WGs benefit from established voluntary funds and a proposal for a third voluntary fund is well advanced. | Две межсессионные рабочие группы финансируются за счет существующих добровольных фондов, при этом выдвинуто предложение о создании еще одного добровольного фонда. |
| The brainstorming session on 14-16 July had expressed the same scepticism as the earlier meetings about the feasibility of the proposal for a unified treaty body. | На заседании по генерированию идей 14-16 июля был выражен такой же скептицизм, как и на более ранних совещаниях, по поводу целесообразности предложения о создании единого договорного органа. |
| The brainstorming session had, however, found the Committee's proposal for a single body to consider individual communications to be a viable option. | Вместе с тем участники заседания по генерированию идей пришли к выводу о том, что предложение Комитета в отношении единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений является конструктивным. |
| With regard to the proposal to establish a single treaty body, they had expressed concern that such a measure would detract from the specificities of each instrument. | Что касается предложения о создании единого договорного органа, они опасаются того, что от этого пострадает специфика, присущая каждому конкретному договору. |
| Finally, it was also reported that the proposal for the revision of the provisions of the Penal Code would be submitted to Parliament for further discussion and approval. | В заключение было также сообщено, что предложение о пересмотре положений уголовного кодекса, будет направлено в парламент для дальнейшего обсуждения и утверждения. |
| For those States, this proposal to create an ad hoc committee on nuclear disarmament retains a technical advantage, because it raises the stakes. | Для этих государств это предложение о создании специального комитета по ядерному разоружению, коль скоро это повышает ставки, сохраняет тактическое преимущество. |
| My delegation hopes that the proposal submitted by the delegation of the United States on the mandate for an FMCT can help foster progress in that direction. | Моя делегация надеется, что предложение, представленное делегацией Соединенных Штатов по мандату о ДЗПРМ, может способствовать стимулированию прогресса в этом направлении. |
| It was reflected during the work of the First Committee of the General Assembly, when a group of countries submitted a proposal to create ad hoc committees. | Это нашло отражение в ходе работы Первого комитета Генеральной Ассамблеи, когда группа стран представила предложение о создании специальных комитетов. |
| He agreed that it was important to discuss how armed conflict affected children and welcomed Egypt's proposal to hold a conference on that issue. | Оратор согласен, что важно обсудить, как вооруженные конфликты затрагивают детей, и приветствует предложение Египта о проведении конференции по этому вопросу. |
| In 2005 the European Commission had adopted a proposal for a European Institute for Gender Equality. | В 2005 году Комиссия Европейского союза приняла предложение о создании Европейского института гендерного равенства. |
| It also called on the Secretariat to prepare a strategy for victim assistance, a proposal on national investigations officers, and a revised model memorandum of understanding. | В нем также содержится призыв к Секретариату подготовить стратегию оказания помощи потерпевшим, предложение относительно национальных следователей и пересмотренный типовой меморандум о взаимопонимании. |
| His delegation also supported the proposal to establish a substantial capacity of civilian peacekeepers and would welcome the involvement of major troop-contributing countries in the recruiting process. | Делегация Украины также поддерживает предложение о существенном укреплении потенциала гражданских миротворцев и приветствовала бы участие основных стран, предоставляющих войска, в процессе рекрутинга. |
| Furthermore, the proposal endorsed by Morocco implied putting an end to the ceasefire and threatening the stability of that region as a whole. | Кроме того, предложение Марокко подразумевает отказ от соблюдения соглашения о прекращении огня и угрожает стабильности во всем регионе. |
| She drew attention to a Russian proposal, which had received wide support, that the Committee should draft a comprehensive convention on international space law. | Оратор обращает внимание на получившее широкую поддержку предложение России о том, что Комитет должен разработать всестороннюю конвенцию по международному космическому праву. |
| The European Union was not seeking adjournment of the debate, but rather adherence to the 24-hour rule, to allow enough time to consider the proposal. | Европейский союз не хочет прерывать прения, а желает обеспечить соблюдение правила о 24х часах, чтобы иметь достаточно времени для изучения предложения. |
| Lastly, the European Union saw merit in the proposal for a management review of the ability of the Department of Political Affairs to manage and direct special political missions. | Наконец, Европейский союз считает целесообразным предложение о проведении управленческого обзора способности Департамента по политическим вопросам осуществлять повседневное и стратегическое управление специальными политическими миссиями. |
| However, the proposal on reduction of the advertising time for vacancies would have a negative impact on the recruitment of candidates from developing countries. | Однако предложение о сокращении времени на объявление вакантных должностей негативно скажется на приеме кандидатов из развивающихся стран. |
| A proposal to amend the Act on Elections and Political Parties was submitted to Congress in August 2005, but it has not yet been approved. | Внесено предложение об изменении Закона о выборах и политических партиях, которое было представлено конгрессу Республики в августе 2005 года, однако по нему еще пока не принято положительного решения. |
| The Secretary-General's report contained a proposal for a new P-3 post to coordinate the work of widening States' access to the Organization's procurement operations. | В докладе Генерального секретаря содержится предложение о создании новой должности класса С-З для координации работы по расширению доступа государств к закупочным операциям Организации. |
| He supported the proposal that the finalized analytical study on the topic should be made available on the Commission's website and also published in its Yearbook. | Оратор поддерживает предложение о размещении окончательного варианта аналитического исследования по этой проблеме на веб-сайте Комиссии и его публикации в Ежегоднике. |
| The proposal to set up hybrid tribunals would undermine the sovereignty of the host State, and the independence of the judges would be called in question. | Предложение о создании смешанных трибуналов будет подрывать суверенитет принимающего государства, а независимость судей будет поставлена под сомнение. |
| Accordingly, his delegation agreed with the proposal put forward by the Group of 77 and China that the Sixth Committee should hold a resumed session in March. | Таким образом, его делегация согласна с предложением Группы 77 и Китая о том, чтобы Шестой комитет провел возобновленную сессию в марте. |
| Belarus supported the proposal that the General Assembly, at its current session, should adopt a resolution commemorating the sixtieth anniversary of the International Court of Justice. | Беларусь поддерживает предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея на своей текущей сессии приняла резолюцию, касающуюся празднования шестидесятой годовщины Международного суда. |
| It urged the Secretary-General to act on the proposal endorsed in the 2005 World Summit Outcome to create a dedicated rule of law assistance unit within the Secretariat. | Он настоятельно призывает Генерального секретаря принять меры по реализации одобренного в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года предложения о создании внутри Секретариата специализированного подразделения по содействию верховенству права. |