Another expert similarly supported the first proposal of the Chairperson and referred to the important discussion on patents at the previous session of the Sub-Commission. |
Другой эксперт также поддержал первое предложение Председателя и упомянул о важной дискуссии по патентам, проведенной на предыдущей сессии Подкомиссии. |
There had also been a recent proposal by the European Commission for a new directive on financial collateral arrangements. |
Недавно Европейская комиссия предложила проект новой директивы о механизмах финансового обеспечения. |
For all of these reasons, we support the proposal for the facilitation of a multistakeholder forum. |
Поэтому мы поддерживаем предложение о проведении форума с участием всех заинтересованных сторон. |
Belarus had submitted a proposal, as well as the budget requirements for its contribution for 2003. |
Беларусь внесла предложение, а также сообщила о бюджетных потребностях, связанных с ее взносом в 2003 году. |
The secretariat informed the Task Force about a proposal by the Bureau to reorganize the reporting by the centres. |
Секретариат проинформировал Целевую группу о предложении Президиума провести реорганизацию представления данных центрами. |
A written proposal by the United States adding some elements was considered by several delegations to be useful. |
Ряд делегаций сочли полезным представленное Соединенными Штатами письменное предложение о добавлении некоторых элементов. |
In conclusion, we fully support the proposal that an international conference on Afghanistan be convened. |
В заключение мы заявляем о своей полной поддержке предложения о созыве международной конференции по Афганистану. |
It has also assisted the Amazon Cooperation Treaty Organization in finalizing a proposal for a regional biotrade programme. |
Она оказывала также помощь Организации Договора о сотрудничестве в бассейне Амазонки в окончательной проработке предложения по региональной программе в области биоторговли. |
The proposal that a general debate should be held at the opening of each session was useful. |
Предложение о том, чтобы общие прения проводились в начале каждой сессии, является полезным. |
The subregional HIV/AIDS prevention proposal has been submitted to UNAIDS for funding. |
Предложение о профилактике ВИЧ/СПИД по субрегиону представлено ЮНЭЙДС для финансирования. |
This is the purpose, for instance, of the proposal for a multilateral set of investment rules under the World Trade Organization. |
В этом, в частности, заключается цель предложения о выработке свода многосторонних инвестиционных норм в рамках Всемирной торговой организации. |
The Chairperson advised the working group that she would present her proposal for an optional protocol by the end of the first week. |
Председатель уведомила рабочую группу о том, что она представит свое предложение по факультативному протоколу к концу первой недели. |
The delegation of Mexico expressed support for the proposal, which it considered to be very balanced. |
Делегация Мексики заявила о своей поддержке предложению, которое она считает чрезвычайно сбалансированным. |
The confederation proposal of President Denktaş deserves serious consideration. |
Выдвинутое президентом Денкташем предложение о создании конфедерации заслуживает серьезного внимания. |
Following the presentations, a proposal to seek ways of effectively utilizing African traditional mechanisms was put forward by one of the experts. |
После представления документов один из экспертов внес предложение о поиске путей эффективного использования традиционных африканских механизмов. |
On the proposal of the voluntary moratorium, my delegation recognizes that this is a new idea which needs to be studied very carefully. |
Относительно предложения о добровольном моратории моя делегация считает, что это является новой идеей, которая нуждается в тщательном изучении. |
Last Friday we mandated the Secretary-General to explore the proposal to deploy a United Nations observer force to the region. |
В прошлую пятницу мы поручили Генеральному секретарю рассмотреть предложение о размещении сил наблюдателей Организации Объединенных Наций в регионе. |
That is why we reiterate our proposal to create a mechanism of financial solidarity for the defence of democracy and good governance. |
Именно поэтому мы повторяем наше предложение о создании механизма финансовой солидарности во имя защиты демократии и благого управления. |
Poland continues to support the proposal for expansion of the Council in both categories of membership. |
Польша по-прежнему поддерживает предложение о расширении обеих категорий членства в Совете. |
In attempting to provide one, I should perhaps first say what the proposal is not. |
Пытаясь найти на него ответ, я, пожалуй, прежде всего скажу о том, что не входит в это предложение. |
Additional risks are attached to contracts negotiated following a request for proposal (RFP). |
С дополнительным риском сопряжены контракты, переговоры по которым ведутся после объявления о приеме предложений. |
My delegation welcomes the proposal by the Secretary-General to extend the mandate of UNOGBIS until the end of 2001. |
Моя делегация приветствует предложение Генерального секретаря о продлении мандата ЮНОГБИС до конца 2001 года. |
The Secretary-General's proposal to organize the relationship of the United Nations with civil society is a timely and important initiative. |
Предложение Генерального секретаря о налаживании взаимодействия Организации Объединенных Наций с гражданским обществом является своевременной и важной инициативой. |
My delegation fully supports the proposal that items and resolutions should be reviewed with a view to reducing their number. |
Моя делегация безоговорочно поддерживает предложение о пересмотре пунктов и резолюций в целях сокращения их числа. |
We welcome the proposal that the High Commissioner for Human Rights make recommendations on new streamlined reporting procedures, as proposed in action 3. |
Мы приветствуем предложение о том, чтобы Верховный комиссар по правам человека разработал рекомендации по новым упрощенным процедурам представления докладов, как это предлагается в мере З. |