"State of fatigue": the present definition seems to us preferable to the French proposal, especially as the latter makes no reference to sickness. |
Термин "состояние усталости": существующее определение представляется нам более предпочтительным по сравнению с предложением Франции, в частности, по той причине, что в ее предложении ничего не говорится о заболевании. |
But did you ever write a planning proposal? |
Ты когда-нибудь писала предложения о сотрудничестве? |
Todd's rejection of my proposal? |
О том, как Тодд мне отказал? |
According to the traditions of the hill folk, by giving our daughter a cow, you've made a formal proposal of marriage. |
Согласно нашим традициям, предлагая нашей дочери корову, ты совершаешь официальное предложение о вступлении в брак. |
Should we discuss your marriage proposal with her? |
Может, нам поговорить с ней о свадьбе? |
And have you given any more thought to our proposal, Chief Duncan? |
Вы подумали о нашем предложении, шеф Данкин? |
However, it was deemed that such a proposal would cause too many difficulties by reopening the whole issue of the Statute of ICSC. |
Однако было сочтено, что такое предложение повлечет за собой слишком много трудностей в результате возобновления обсуждения всего вопроса о Статуте КМГС. |
In conjunction with the Centre's activities, UNITAR has developed a proposal for United Nations networking and involvement in Energy Efficiency 2000 activities. |
В связи с мероприятиями Центра ЮНИТАР разработал предложение о взаимодействии подразделений Организации Объединенных Наций и участии в мероприятиях в рамках проекта "Энергоэффективность 2000". |
The Commission however noted that the proposal would make changes to the Model Law on Procurement of Goods and Construction as already finalized and adopted. |
Комиссия также отметила, что это предложение предусматривает внесение изменений в Типовой закон о закупках товаров (работ) в окончательно разработанном и принятом виде. |
We endorse the proposal for a conference on partnership for economic transformation in Ukraine to be held in Canada before our next meeting. |
Мы одобряем предложение о проведении в Канаде до нашего следующего совещания конференции по вопросам партнерства в интересах экономических преобразований в Украине. |
Most delegations endorsed the proposal to downgrade the three senior management posts at headquarters, although one delegation requested further clarification on the matter. |
Большинство делегаций одобрили предложение о понижении класса трех должностей старшего звена управления в штаб-квартире, хотя одна делегация попросила представить дополнительные разъяснения по этому вопросу. |
The General Assembly would, however, in each case decide on the level of assessment depending on the requirements of each particular peace-keeping operation proposal. |
Однако в каждом отдельном случае Генеральная Ассамблея будет принимать решение по вопросу о долевых взносах в зависимости от того, какие предложения будут выдвинуты относительно потребностей каждой конкретной операции по поддержанию мира. |
Mr. STITT (United Kingdom) expressed concern at the proposal that the question should be considered in the context of the proposed programme budget. |
Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) выражает озабоченность по поводу предложения о том, что вопрос следует рассматривать в контексте предлагаемого бюджета по программам. |
Mr. NDOBOLI (Uganda) supported the proposal that consideration of the question should be deferred until the forty-eighth session of the General Assembly. |
Г-н НДОБОЛИ (Уганда) поддерживает предложение о том, что рассмотрение вопроса следует отложить до сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, section 15 of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 contains a proposal for a grant of $942,400 to cover the cost of the four Professional posts. |
В соответствии с этим в разделе 15 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов содержится предложение о выделении субсидии в размере 942400 долл. США для покрытия расходов, связанных с четырьмя должностями категории специалистов. |
The CPC proposal that current medium-term plan might be replaced by a combination of a policy perspective and a programme framework could be a viable alternative. |
Предложение КПК о том, что текущий среднесрочный план может быть заменен сочетанием политической перспективы и структуры программ, является вполне жизнеспособной альтернативой. |
The Nordic countries were convinced that the Secretary-General's proposal to transfer two UNHCR posts in least developed countries from voluntary funding to the regular budget was appropriate and fully justifiable. |
Страны Северной Европы убеждены в том, что предложение Генерального секретаря о переводе в УВКБ двух должностей сотрудников, отвечающих за наименее развитые страны, с финансирования за счет добровольных средств на финансирование из регулярного бюджета является правильным и полностью оправданным решением. |
Accordingly, he supported Japan's proposal that an independent body be established to study ways to improve the current methodology, including the question of capacity to pay. |
В порядке поиска путей усовершенствования действующей методологии, включая решение вопроса о платежеспособности, оратор поддерживает предложение Японии относительно создания независимого органа для изучения этого вопроса. |
It was hoped that that proposal would be reflected in the resolution on measures to eliminate terrorism which the General Assembly would adopt at the current session. |
Она надеется, что ее предложение будет отражено в резолюции о борьбе с терроризмом, которую Генеральная Ассамблея примет на нынешней сессии. |
Lastly, his delegation endorsed the proposal for the establishment of a working group to examine the proposals that had been prepared to address the issue. |
Наконец, Нигерия поддерживает предложение о создании рабочей группы для проведения анализа предложений, представленных в целях решения рассматриваемой проблемы. |
Sierra Leone supported the proposal that a request for surrender from the Court should be given priority over an extradition request. |
Сьерра-Леоне также поддерживает предложение относительно того, что просьба о передаче обвиняемого, направленная трибуналом, должна иметь приоритет перед любыми другими просьбами о выдаче. |
Implementation of the Secretary-General's proposal that he should be authorized to request advisory opinions from the Court would contribute greatly to United Nations peace-keeping efforts. |
Осуществление предложения Генерального секретаря о том, что ему следует разрешить запрашивать консультативные заключения Суда, внесет большой вклад в усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Particularly worthy of mention in that connection was the proposal concerning the preparation by the Special Committee of a draft convention on the peaceful settlement of disputes. |
В этой связи стоит особо отметить предложение, касающееся подготовки Специальным комитетом проекта конвенции о мирном урегулировании споров. |
It concurred with the secretariat's proposal that certain operational elements needed to be brought into line with actual practice, which appeared to have been working well. |
Она согласилась с предложением секретариата о необходимости приведения определенных элементов применения системы в соответствие с нынешней практикой, которая, как представляется, дает удовлетворительные результаты. |
CCISUA welcomed the CCAQ proposal for the convening of a working group on the operation of the post adjustment system with a view to improving its transparency. |
ККСАМС поддержал предложение ККАВ о создании рабочей группы по вопросам функционирования коррективов по месту службы в целях повышения ее транспарентности. |