The Council supported the proposal of the Secretary-General to establish a United Nations Tajikistan office for peace-building following the termination of UNMOT on 15 May 2000. |
Совет поддержал предложение Генерального секретаря о создании после сворачивания МНООНТ 15 мая 2000 года Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане. |
Mr. Sach said that there was a functional link between the proposal to consolidate peacekeeping accounts into a single account and the financial position of closed peacekeeping missions. |
Г-н Сейч говорит о наличии функциональной связи между предложением о консолидации в единый счет счетов операций по поддержанию мира и финансовым положением завершенных миротворческих миссий. |
Mr. Kamal said that his delegation supported the proposal of a commemorative meeting with legal advisers in honour of the Commission's sixtieth anniversary. |
Г-н Камал говорит, что его делегация одобряет предложение о проведении торжественного заседания с участием юрисконсультов в честь шестидесятой годовщины Комиссии. |
The proposal to provide the Lebanese Armed Forces with fuel and rations was unusual, and the Secretariat should explain the rationale behind it and indicate whether any precedent existed. |
Предложение о снабжении ливанских вооруженных сил горючим и продовольствием является необычным, и Секретариату необходимо обосновать его и указать, имеются ли подобные прецеденты. |
Paragraph 2: the amendment reflects a proposal to extend the deadline referred to in this paragraph. |
Пункт 2: в поправке учтено предложение о продлении крайнего срока, упоминаемого в этом пункте. |
A proposal made by one delegation to put the language of this provision more in line with article 24 of CAT was included in the revised draft. |
Предложение одной из делегаций о приведении данного положения в большее соответствие со статьей 24 КПП нашло отражение в пересмотренном проекте. |
The report of Australia discussed the proposal to revise the understanding and definition of dual naming in Australia and New Zealand. |
В докладе Австралии обсуждалось предложение о пересмотре толкования и определения двойных названий в Австралии и Новой Зеландии. |
Paragraph 2, subparagraph (e): the amendment reflects proposal to add new wording to exclude communications which are dependent mainly on second-hand information. |
Подпункт ё) пункта 2: в поправке учтено предложение о добавлении новой формулировки, исключающей представление сообщений, которые основаны на информации, полученной из вторых рук. |
Paragraph 1: the amendment reflects a proposal to increase the number of necessary ratifications or accessions for the entry into force of the optional protocol. |
Пункт 1: в поправке учтено предложение об увеличении числа ратификационных грамот и документов о присоединении, необходимых для вступления факультативного протокола в силу. |
Many non-governmental organizations viewed President Clinton's proposal to hold a referendum as incompatible with the desires of the Puerto Rican people, and as illegal and deceitful. |
Многие неправительственные организации считают несовместимым с устремлениями народа Пуэрто-Рико предложение президента Клинтона о проведении референдума, что было бы и незаконно, и необъективно. |
The expert from the United Kingdom announced to prepare a proposal to insert into Regulation No. 48 new provisions for occulting headlamps lens area. |
Эксперт от Соединенного Королевства объявил о подготовке соответствующего предложения для включения в Правила Nº 48 новых положений с целью затемнения зоны рассеивателей фар. |
While reaffirming its commitment to the United Nations budgetary process, Japan hoped that all delegations would support the proposal to provide summary record coverage. |
Подтверждая свои обязательства в отношении надлежащего процесса исполнения бюджета Организации Объединенных Наций, Япония надеется, что все делегации поддержат предложение об обеспечении конференции и ее подготовительного комитета краткими отчетами о заседаниях. |
The proposal for summary record coverage was on the strict understanding that coverage would be provided only for those meetings at which decisions were to be taken. |
Предложение о составлении кратких отчетов приемлемо при строгом понимании того, что краткими отчетами будут обеспечиваться лишь те заседания, на которых принимаются решения. |
The Group would welcome further clarification of the Secretary-General's proposal concerning contractual arrangements and their potential impact on career prospects and the international character of the United Nations staff. |
Группа будет приветствовать дальнейшее разъяснение предложений Генерального секретаря о контрактных договорах и их потенциального значения для перспектив продвижения по службе и международного характера сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The proposal for a review of the maximum assessment rate deserved support, since the current ceiling was a distortion of the principle of capacity to pay. |
Предложение о пересмотре максимальной ставки взносов заслуживает поддержки, поскольку нынешний верхний предел ставок не согласуется с принципом платежеспособности. |
In that connection, his delegation took note of the alternative proposal contained in paragraph 114 of the report concerning the four-year base period. |
В этой связи делегация оратора обращает внимание на альтернативное предложение, содержащееся в пункте 114 доклада, о переходе на четырехлетний базисный период. |
His delegation supported the Egyptian proposal for the convening of an international conference on terrorism in 2000 under the auspices of the United Nations. |
Оман поддерживает предложение Египта о созыве в 2000 году под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции по вопросу о терроризме. |
Another possible task might be the drafting of a comprehensive convention on international terrorism, using as a starting-point the proposal presented by India. |
Другая возможность заключается в разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, для чего можно использовать в качестве основы предложение Индии. |
She was also inclined to support the proposal to extend draft article 3 to make it unequivocally applicable to all cases. |
Выступающая также склоняется к поддержке предложения о расширении сферы охвата проекта статьи 3, с тем чтобы было совершенно ясно, что он применяется во всех случаях. |
He therefore supported the proposal to add the words "which is made known by the author State" to the definition. |
Поэтому он поддерживает предложение добавить в определение слова «о котором было объявлено государством, совершившим акт». |
This Party stated that a joint project proposal had been prepared for fund-raising but that there had been no positive response. |
Эта Сторона заявила о том, что было подготовлено предложение по совместному проекту мобилизации средств, которое, однако, не встретило позитивного отклика. |
Mr. Babadoudou said that the Group of African States disagreed with the Portuguese representative's proposal that the decision should be deferred. |
Г-н Бабадуду в ответ на предложение представителя Португалии заявляет, что Группа африканских государств не поддерживает идею о переносе решения по этому вопросу. |
Ghana would therefore use this opportunity to reiterate its support for the proposal by the Secretary-General of convening a major international conference on the nuclear threat. |
Гана хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения Генерального секретаря относительно созыва крупной международной конференции по вопросу о ядерной угрозе. |
As for the proposal to purchase six new vehicles, the Advisory Committee had requested that the possibility of obtaining some of those vehicles from MINURCA should be explored. |
Что же касается предложения о приобретении шести новых автомобилей, то Консультативный комитет просил изучить возможность приобретения части этих автотранспортных средств у МООНЦАР. |
The Secretary-General's report contained a proposal to establish a high-level post of ombudsman, who would be independent of both management and staff. |
В докладе Генерального секретаря содержится предложение о создании на высоком уровне должности омбудсмена, который будет действовать независимо от администрации и от персонала. |