| Human Rights Ombudsman: proposal for the adoption of stricter measures against obviously racially motivated violent offences | Омбудсмен по правам человека: предложение о принятии более строгих мер по борьбе с насильственными преступлениями, явно совершенными на расовой почве |
| The discussions on MEDSTAT II will be completed, so that the outcome will be its financial proposal accepted by the various players. | Завершатся дискуссии по программе МЕДСТАТ-2, с тем чтобы в итоге подготовить предложение о ее финансировании, приемлемое для различных участников. |
| A proposal of a reduced statistical information system for Steel after the expiry of the ECSC treaty will be prepared. | Будет подготовлено предложение относительно ограниченной системы статистической информации по черной металлургии после истечения срока действия Договора о ЕОУС. |
| An outcome of this meeting was a proposal to develop a pilot survey of the use of knowledge management practices, tools and infrastructure in business. | Результатом этого совещания стало предложение о подготовке экспериментального обследования использования практики, средств и инфраструктуры управления знаниями в предпринимательской деятельности. |
| The Government approved the proposal for ratification of the Optional Protocol in November 1999 and submitted it to the Parliament for approval. | Правительство одобрило предложение о ратификации Факультативного протокола в ноябре 1999 года и представило его на утверждение парламента. |
| We also particularly commend the proposal for the creation of a ministry for communities and integration. | Мы также особо отмечаем предложение о создании министерства по делам общин и интеграции. |
| The Working Group of Senior Officials decided to accept the proposal of the Government of Ukraine to hold the Kiev Conference on 21-23 May 2003. | Рабочая группа старших должностных лиц решила принять предложение правительства Украины о проведении Киевской конференции 2123 мая 2003 года. |
| The secretariat introduced its proposal to carry out a cost-benefit analysis of PRTRs. | Секретариат представил свое предложение о проведении анализа затрат и выгод в отношении РВПЗ. |
| This is called "prior agreement proposal" in the Spanish Insolvency Law. | В испанском Законе о несостоятельности такой способ называется "предложением о предварительном соглашении". |
| UNICEF had been working with its partners on a proposal for an action plan as requested by the Security Council in its resolution 1539. | ЮНИСЕФ сотрудничает со своими партнерами по предложению о плане действий, испрошенному Советом Безопасности в его резолюции 1539. |
| The details of the proposal for negotiation were not clear and the Tamils had in fact turned down the offer of negotiations. | Подробности предложения по переговорам не являются ясными, и тамилы фактически отклонили предложение о проведении переговоров. |
| There are some reservations about the proposal of the Ukrainian delegation to prepare a handbook on "European Inland Water Transport". | Существуют некоторые сомнения относительно предложения украинской делегации о подготовке справочника по "внутреннему водному транспорту Европы". |
| The proposal of Ukraine to draft a handbook on European Inland Water Transport is very interesting. | Предложение Украины о подготовке справочника по европейским внутренним водным путям представляется крайне интересным. |
| I do not agree with the Panel's proposal to incorporate the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues into this structure. | Я не согласен с предложением Группы о включении секретариата Постоянного форума по вопросам коренных народов в эту структуру. |
| The proposal for a minimal increase in staff does not affect the principle of overall zero growth of the budget, on account of savings elsewhere. | Предложение о минимальном увеличении численности персонала не влияет на принцип общего нулевого роста объема бюджета вследствие экономии по другим статьям. |
| It is against that background that we welcome the Secretary-General's proposal on the convening of an international conference on disarmament. | В сложившейся ситуации мы приветствуем предложение Генерального секретаря о созыве международной конференции по разоружению. |
| In such cases, the Court shall notify the Secretary-General of its proposal and provide any relevant information. | В таких случаях Суд уведомляет Генерального секретаря о своем предложении и препровождает любую необходимую информацию. |
| Mr. GONZALEZ ANINAT said that his delegation strongly supported the previous speaker's proposal for the establishment of an informal working group. | Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ говорит, что его делегация полностью поддерживает предложение предыдущего оратора о создании неофициальной рабочей группы. |
| The proposal to establish a Forum in which to bring focussed discussion to the formulation of such agreements was welcomed by many delegations. | Многие делегации приветствовали предложение о создании Форума, в рамках которого можно было бы проводить предметные дискуссии по разработке таких соглашений. |
| It took note of the proposal that EFSOS be used to prepare alternative scenarios on trade and environment themes. | Она приняла к сведению предложение о том, чтобы ПИЛСЕ использовались для подготовки альтернативных сценариев по вопросам торговли и окружающей среды. |
| The Committee points out that the staffing proposal for UNLB functions should have been substantiated by workload statistics. | Комитет отмечает, что предложение по кадровому обеспечению функций БСООН должно быть подкреплено статистическими данными о рабочей нагрузке. |
| Under the circumstances, the Committee does not recommend acceptance of the proposal to establish the P-5 post for the Senior Gender Adviser. | В данных обстоятельствах Комитет не рекомендует принимать предложение о создании должности класса С5 для старшего советника по гендерным вопросам. |
| However, the Committee recommends acceptance of the proposal to establish the two additional posts for nurses at the General Service level. | Вместе с тем Комитет рекомендует принять предложение о создании двух дополнительных должностей медсестер категории общего обслуживания. |
| Support was also expressed for the Special Rapporteur's proposal to consider the question of the diplomatic protection of corporations. | Было также поддержано предложение Специального докладчика о рассмотрении вопроса о дипломатической защите корпораций. |
| The project, which was completed in March 2002, included a land-management policy proposal to control erosion. | Данный проект был завершен в марте 2002 года, и в нем было учтено предложение о политике землепользования в целях борьбы с эрозией почв. |