Human Rights Ombudsman: proposal for the adoption of stricter measures against obviously racially motivated violent offences |
Омбудсмен по правам человека: предложение о принятии более строгих мер по борьбе с насильственными преступлениями, явно совершенными на расовой почве |
The discussions on MEDSTAT II will be completed, so that the outcome will be its financial proposal accepted by the various players. |
Завершатся дискуссии по программе МЕДСТАТ-2, с тем чтобы в итоге подготовить предложение о ее финансировании, приемлемое для различных участников. |
A proposal of a reduced statistical information system for Steel after the expiry of the ECSC treaty will be prepared. |
Будет подготовлено предложение относительно ограниченной системы статистической информации по черной металлургии после истечения срока действия Договора о ЕОУС. |
An outcome of this meeting was a proposal to develop a pilot survey of the use of knowledge management practices, tools and infrastructure in business. |
Результатом этого совещания стало предложение о подготовке экспериментального обследования использования практики, средств и инфраструктуры управления знаниями в предпринимательской деятельности. |
The Government approved the proposal for ratification of the Optional Protocol in November 1999 and submitted it to the Parliament for approval. |
Правительство одобрило предложение о ратификации Факультативного протокола в ноябре 1999 года и представило его на утверждение парламента. |
We also particularly commend the proposal for the creation of a ministry for communities and integration. |
Мы также особо отмечаем предложение о создании министерства по делам общин и интеграции. |
The Working Group of Senior Officials decided to accept the proposal of the Government of Ukraine to hold the Kiev Conference on 21-23 May 2003. |
Рабочая группа старших должностных лиц решила принять предложение правительства Украины о проведении Киевской конференции 2123 мая 2003 года. |
The secretariat introduced its proposal to carry out a cost-benefit analysis of PRTRs. |
Секретариат представил свое предложение о проведении анализа затрат и выгод в отношении РВПЗ. |
This is called "prior agreement proposal" in the Spanish Insolvency Law. |
В испанском Законе о несостоятельности такой способ называется "предложением о предварительном соглашении". |
UNICEF had been working with its partners on a proposal for an action plan as requested by the Security Council in its resolution 1539. |
ЮНИСЕФ сотрудничает со своими партнерами по предложению о плане действий, испрошенному Советом Безопасности в его резолюции 1539. |
The details of the proposal for negotiation were not clear and the Tamils had in fact turned down the offer of negotiations. |
Подробности предложения по переговорам не являются ясными, и тамилы фактически отклонили предложение о проведении переговоров. |
There are some reservations about the proposal of the Ukrainian delegation to prepare a handbook on "European Inland Water Transport". |
Существуют некоторые сомнения относительно предложения украинской делегации о подготовке справочника по "внутреннему водному транспорту Европы". |
The proposal of Ukraine to draft a handbook on European Inland Water Transport is very interesting. |
Предложение Украины о подготовке справочника по европейским внутренним водным путям представляется крайне интересным. |
I do not agree with the Panel's proposal to incorporate the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues into this structure. |
Я не согласен с предложением Группы о включении секретариата Постоянного форума по вопросам коренных народов в эту структуру. |
The proposal for a minimal increase in staff does not affect the principle of overall zero growth of the budget, on account of savings elsewhere. |
Предложение о минимальном увеличении численности персонала не влияет на принцип общего нулевого роста объема бюджета вследствие экономии по другим статьям. |
It is against that background that we welcome the Secretary-General's proposal on the convening of an international conference on disarmament. |
В сложившейся ситуации мы приветствуем предложение Генерального секретаря о созыве международной конференции по разоружению. |
In such cases, the Court shall notify the Secretary-General of its proposal and provide any relevant information. |
В таких случаях Суд уведомляет Генерального секретаря о своем предложении и препровождает любую необходимую информацию. |
Mr. GONZALEZ ANINAT said that his delegation strongly supported the previous speaker's proposal for the establishment of an informal working group. |
Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ говорит, что его делегация полностью поддерживает предложение предыдущего оратора о создании неофициальной рабочей группы. |
The proposal to establish a Forum in which to bring focussed discussion to the formulation of such agreements was welcomed by many delegations. |
Многие делегации приветствовали предложение о создании Форума, в рамках которого можно было бы проводить предметные дискуссии по разработке таких соглашений. |
It took note of the proposal that EFSOS be used to prepare alternative scenarios on trade and environment themes. |
Она приняла к сведению предложение о том, чтобы ПИЛСЕ использовались для подготовки альтернативных сценариев по вопросам торговли и окружающей среды. |
The Committee points out that the staffing proposal for UNLB functions should have been substantiated by workload statistics. |
Комитет отмечает, что предложение по кадровому обеспечению функций БСООН должно быть подкреплено статистическими данными о рабочей нагрузке. |
Under the circumstances, the Committee does not recommend acceptance of the proposal to establish the P-5 post for the Senior Gender Adviser. |
В данных обстоятельствах Комитет не рекомендует принимать предложение о создании должности класса С5 для старшего советника по гендерным вопросам. |
However, the Committee recommends acceptance of the proposal to establish the two additional posts for nurses at the General Service level. |
Вместе с тем Комитет рекомендует принять предложение о создании двух дополнительных должностей медсестер категории общего обслуживания. |
Support was also expressed for the Special Rapporteur's proposal to consider the question of the diplomatic protection of corporations. |
Было также поддержано предложение Специального докладчика о рассмотрении вопроса о дипломатической защите корпораций. |
The project, which was completed in March 2002, included a land-management policy proposal to control erosion. |
Данный проект был завершен в марте 2002 года, и в нем было учтено предложение о политике землепользования в целях борьбы с эрозией почв. |