The proposal for a coordinating facility is very interesting for UNIDO, recognized in the report as one of the leading organizations in this field. |
Для ЮНИДО, которая в докладе при-знается одной из ведущих организаций в этой обла-сти, предложение о создании координационного меха-низма представляется весьма интересным. |
The detailed project proposal is to be discussed by the Committee under the agenda item 4 (e)- Housing modernization and management. |
Подробное предложение о проекте должно обсуждаться Комитетом в рамках пункта 4 е) повестки дня "Модернизация жилищного фонда и управление им". |
However, the delegation of Denmark put forward a proposal to add one additional subparagraph to paragraph 2 of this article concerning a provision on contributory fault. |
Однако делегация Дания выдвинула предложение о включении одного дополнительного подпункта в пункт 2 этой статьи, содержащего положение о способствующей вине. |
We hope that the Sixth Committee will give priority to the proposal of the Secretary-General with a view to widening the scope of protection under the 1994 Convention. |
Надеемся, что Шестой комитет уделит особое внимание предложению Генерального секретаря о расширении охвата защитой согласно Конвенции 1994 года. |
Six months after that summit, your proposal, Mr. President, to assess what has been accomplished since then seems appropriate. |
Г-н Председатель, по прошествии шести месяцев после той встречи на высшем уровне Ваше предложение о проведении обзора достигнутых с тех пор результатов представляется нам вполне уместным. |
On the proposal of the Chairman, the Committee agreed not to consider during the second resumed session the question of standardizing the format of resolutions on peacekeeping operations. |
По предложению Председателя Комитет согласился не рассматривать в ходе второй возобновленной сессии вопрос о стандартизации формата резолюций, посвященных операциям по поддержанию мира. |
He called for comments on the United States proposal that article 20, paragraph 3, should contain a reference to article 12. |
Затем он предлагает высказать замечания по предложению Соединенных Штатов Америки о включении в пункт З статьи 20 ссылки на статью 12. |
The Egyptian proposal for the establishment of a mechanism to monitor progress made in the implementation of the resolution and the related recommendations made at the 2000 Review Conference still required consideration. |
Предложение Египта о создании механизма для контроля за ходом осуществления этой резолюции и связанных с ней рекомендаций, которые были приняты на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, до сих пор не было рассмотрено. |
The Commission took note of a proposal to include in chapter V a provision on form and deferred its discussion until it had considered draft article 8. |
Комиссия приняла к сведению предложение о включении в главу V положения, касающегося формы, и отложила его обсуждение до завершения рассмотрения проекта статьи 8. |
As to the proposal to add a chapeau to draft article 9, paragraph 2, it was widely agreed that the proposed words were not necessary. |
Что касается предложения о добавлении вводной части в пункт 2 проекта статьи 9, то было достигнуто широкое согласие в отношении того, что необходимости в предлагаемой фразе нет. |
The starting point is the proposal made by the Secretary-General at the Millennium Summit to convene a United Nations conference on ways to reduce nuclear danger. |
В его основе лежит предложение Генерального секретаря, выдвинутое им на Саммите тысячелетия, о созыве конференции Организации Объединенных Наций для определения путей и способов устранения ядерной угрозы. |
In this context, let me recall Ukraine's recent proposal to establish a regional centre for ethnic studies at Kyiv under the auspices of the OSCE High Commissioner on National Minorities. |
В этой связи позвольте мне напомнить о недавнем предложении Украины относительно создания в Киеве регионального центра этнических исследований под эгидой Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств. |
It may be useful for me first to say a few words on the context and rationale of the proposal for this new order. |
Вначале было бы, наверное, полезно сказать несколько слов о сути предложения о создании такого нового порядка и соображениях, лежащих в его основе. |
We support the proposal to focus the Organization's attention on achieving the Millennium Development Goals and following up the recent world conferences. |
Мы поддерживаем предложение о том, чтобы сосредоточить внимание Организации Объединенных Наций на достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия и выполнении решений прошедших недавно всемирных конференций. |
We welcome the strengthened cooperation between the United Nations and private sector, including the proposal to create to this end a Partnerships Office. |
Мы приветствуем линию на укрепление сотрудничества Организации Объединенных Наций с частным сектором, включая предложение о создании в этих целях Управления по вопросам партнерства. |
We are also favourably disposed towards the proposal for a shorter, more strategic medium-term plan covering two years rather than four. |
Мы также поддерживаем предложение о составлении более стратегического среднесрочного плана на менее продолжительный период, охватывающий не четыре, а два года. |
Nevertheless, we would like to make a few comments on how we view this reform proposal in general. |
Вместе с тем мы хотели бы высказать несколько замечаний по вопросу о том, как мы понимаем это предложение о реформе в целом. |
In this context, my delegation full adheres to the proposal of the Secretary-General to proclaim 21 September as a day of global ceasefire and non-violence. |
В этой связи моя делегация полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы провозгласить 21 сентября международным днем прекращения огня и отказа от насилия во всем мире. |
In this connection, the proposal by the Secretary-General to establish a high-level policy network on youth employment is a highly commendable initiative. |
В этой связи высокой оценки заслуживает выдвинутая Генеральным секретарем инициатива о созыве политической встречи на высоком уровне по вопросам трудоустройства молодежи. |
In that respect we, in general, support the proposal for a mechanism under the Security Council to discuss prevention cases on a continuing basis. |
В этой связи мы в принципе поддерживаем предложение о создании в рамках Совета Безопасности механизма для обсуждения на постоянной основе случаев, требующих предотвращения. |
The Chairman, after consulting with the Secretary of the Committee, said that Egypt's proposal on the circulation of texts by electronic mail was feasible. |
Временный председатель после консультаций с Секретарем Комитета указывает, что предложение Египта о распространении текстов посредством электронной почты является практически осуществимым. |
Furthermore, the Government intends to submit a proposal to Parliament at the end of 2001 for the amendment of the general provisions of the Penal Code. |
Кроме того, правительство намерено в конце 2001 года представить на рассмотрение парламента предложение о внесении поправок в общие положения Уголовного кодекса. |
A document containing a proposal for the application of a modular approach related to land administration reviews and country profiles on the housing sector will be presented by the secretariat for discussion. |
Секретариат представит для обсуждения документ с предложением о применении модульного подхода в отношении обзоров управления земельными ресурсами и страновых обзоров по жилищному сектору. |
Lastly, he supported the proposal of Mr. Aboul-Nasr to hold thematic discussions at each session, as such discussions could do much to improve the Committee's concluding observations. |
И наконец, он поддерживает предложение г-на Абул-Насра о проведении тематических обсуждений на каждой сессии, поскольку такие обсуждения могут в значительной мере улучшить заключительные замечания Комитета. |
He supported the proposal that States' replies to the Committee's concluding observations should be included in the body of the Committee's report. |
Он поддерживает предложение о том, чтобы ответы государств на заключительные замечания Комитета включались в корпус его доклада. |