The proposal of Ukraine to draft a Guide on transport by European inland waterways which would incorporate general data concerning river navigation in Europe may be an interesting initiative. |
Предложение Украины по подготовке справочника, касающегося перевозок по европейским внутренним водным путям, в который были бы включены общие данные о речном судоходстве в Европе, могло бы оказаться интересной инициативой. |
Specifically, the proposal was to give IPU observer status on a par with other international bodies that had similar status in the General Assembly. |
В конкретном плане речь шла о предоставлении МС статуса наблюдателя наравне с другими международными органами, имеющими аналогичный статус в Генеральной Ассамблее. |
Caution should however be exercised, and she welcomed the proposal by the Secretary-General to establish dedicated interdisciplinary capacity for partnerships and looked forward to concrete initiatives. |
Тем не менее следует проявлять осторожность, и оратор приветствует предложение Генерального секретаря о создании специального междисциплинарного органа по развитию партнерских отношений и ожидает выдвижения конкретных инициатив. |
The expert from Germany raised his reservation on that decision and stated his intention to submit a new proposal for consideration at the next GRE session. |
Эксперт от Германии выразил оговорку в отношении этого решения, заявив о своем намерении представить новое предложение для обсуждения на следующей сессии GRE. |
A proposal by MLC to establish a force comprising units from all three Congolese parties, under MONUC leadership, to ensure border security, was rejected by the Government. |
Правительство отвергло предложение ДОК о создании сил в составе подразделений всех трех конголезских сторон под руководством МООНДРК в целях обеспечения безопасности на границах. |
Many speakers were of the view that the Secretary-General's proposal to consolidate, streamline and better rationalize reporting obligations was particularly valuable. |
По мнению многих выступавших, особенно важное значение в этой связи имеет предложение Генерального секретаря о том, чтобы консолидировать, оптимизировать и еще более рационализировать требования в отношении представляемых сообщений. |
Step 4.2 Agree the proposal to extend the trial period of the Recommendation to allow further study |
Этап 4.2 Принимает предложение о продлении испытательного срока для рекомендации, с тем чтобы обеспечить возможность ее дальнейшего изучения. |
In view of the Advisory Committee's concerns regarding the proposal for additional field staff, further clarification should be provided as soon as possible. |
Ввиду замечаний Консультативного комитета в отношении предложения о создании дополнительных должностей на местах необходимо как можно скорее представить дополнительные разъяснения. |
Prepare a new proposal for a new numbering system of UNECE standards |
Подготовка нового предложения о новой системе нумерации стандартов ЕЭК ООН |
Mr. SCHEININ, on a proposal by the CHAIRPERSON, agreed to delete the word "those". |
Г-н ШЕЙНИН, говоря о предложении ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, выражает согласие снять слово «те». |
It is the Government's plan that this should form the basis of a proposal for a national plan of action to combat trafficking in human beings. |
Правительство предполагает, что таким образом будет создана основа для предложения о национальном плане действий по борьбе с торговлей людьми. |
The proposal will require a change to the law and Ministers have announced their intention to introduce legislation at the earliest possible opportunity. |
Это предложение потребует внесения изменений в соответствующие законы, и министры объявили о своем намерении представить новые законопроекты при первой же возможности. |
AC. agreed that agricultural tractors and articulated vehicles for goods transport could be included in the proposal at a later stage, through an amendment. |
АС.З решил, что положения о сельскохозяйственных тракторах и сочлененных транспортных средствах, использующихся в грузовых перевозках, можно было бы включить в данное предложение на более позднем этапе при помощи соответствующей поправки. |
Such a body could be used to circulate the amendment proposal to the States parties prior to the amendment conference. |
Такой орган может быть использован для распространения предложения о внесении поправки среди государств-участников до начала конференции по внесению поправок. |
The proposal that the State should grant girls a 50% exemption from fees in all State secondary schools has never had any concrete follow-up. |
Предложение государства о том, чтобы понизить для девушек на 50% плату за обучение в средних учебных заведениях, так и не было претворено в жизнь. |
It should be noted that India is making a formal proposal to the Conference of the Parties at its seventh meeting for the amendment of Annexes VIII and IX. |
Следует отметить, что Индия представляет официальное предложение на седьмом совещании Конференции Сторон о внесении поправок в приложения VIII и IX. |
The proposal to hold a high-level meeting of Environment and Education Ministries was discussed at the second regional meeting on education for sustainable development. |
Предложение о проведении совещания высокого уровня представителей министерств охраны окружающей среды и образования было обсуждено на втором региональном совещании по просвещению в интересах устойчивого развития. |
There was some support for a proposal that this difficulty could be addressed by placing on the carrier the burden of proving the shipper's actual consent. |
Определенную поддержку получило предложение о том, что эта трудность может быть устранена путем наложения на перевозчика бремени доказывания фактического согласия грузоотправителя. |
The Expert Group welcomed the proposal from the secretariat to undertake a survey to gather information from Customs administrations on existing systems and on their needs and constraints regarding the eTIR system. |
Группа экспертов приветствовала предложение секретариата о проведении обследования для сбора информации от таможенных администраций о существующих системах и об их потребностях и ограничениях в связи с системой eTIR. |
An update of the European Commission's proposal for trade regulation, referred to in the preliminary report, is provided. |
В нем представлена обновленная информация о предложении Европейской комиссии по поводу регулирования торговли, о котором упоминается в предварительном докладе. |
The proposal of Ukraine to draft a Guide on transport by European inland waterways which would incorporate general data concerning river navigation in Europe may be an interesting initiative. |
Предложение Украины по подготовке справочника, касающегося перевозок по европейским внутренним водным путям, в который были бы включены общие данные о речном судоходстве в Европе, могло бы оказаться интересной инициативой. |
Specifically, the proposal was to give IPU observer status on a par with other international bodies that had similar status in the General Assembly. |
В конкретном плане речь шла о предоставлении МС статуса наблюдателя наравне с другими международными органами, имеющими аналогичный статус в Генеральной Ассамблее. |
Caution should however be exercised, and she welcomed the proposal by the Secretary-General to establish dedicated interdisciplinary capacity for partnerships and looked forward to concrete initiatives. |
Тем не менее следует проявлять осторожность, и оратор приветствует предложение Генерального секретаря о создании специального междисциплинарного органа по развитию партнерских отношений и ожидает выдвижения конкретных инициатив. |
The expert from Germany raised his reservation on that decision and stated his intention to submit a new proposal for consideration at the next GRE session. |
Эксперт от Германии выразил оговорку в отношении этого решения, заявив о своем намерении представить новое предложение для обсуждения на следующей сессии GRE. |
A proposal by MLC to establish a force comprising units from all three Congolese parties, under MONUC leadership, to ensure border security, was rejected by the Government. |
Правительство отвергло предложение ДОК о создании сил в составе подразделений всех трех конголезских сторон под руководством МООНДРК в целях обеспечения безопасности на границах. |