| He also strongly supported the proposal to establish more effective contacts with the High Commissioner for Human Rights and with other treaty bodies. | Кроме того, он решительно поддерживает предложение о налаживании более тесных контактов с Верховным комиссаром по правам человека и другими договорными органами. |
| The Secretary noted that the proposal on the merger of the reports would be considered. | Секретарь отметила, что предложение о совместном рассмотрении докладов будет рассмотрено. |
| One speaker suggested that UNIFEM make a proposal to the Executive Board on how it planned to implement the evaluation findings. | Один оратор предложил, чтобы ЮНИФЕМ представил предложение Исполнительному совету о том, каким образом он планирует использовать в работе результаты оценки. |
| The proposal for a 10 per cent uniform reimbursement rate for large agencies would be subject to Executive Board approval. | Предложение о 10-процентной единой ставке возмещения расходов для крупных учреждений должно быть утверждено Исполнительным советом. |
| It was generally felt that such explanations could be based in part on the wording of the above proposal. | Было высказано общее мнение о том, что такие пояснения могут быть частично основаны на формулировке вышеприведенного предложения. |
| An important activity in 1995 was the preparation of a full funding proposal for GEF. | Одним из важных мероприятий в 1995 году была подготовка полномасштабного предложения о финансировании для ГЭФ. |
| We have emphasized our commitment to cooperation on a wide basis and have also agreed to a proposal on weapons control. | Мы подтвердили стремление сотрудничать на более широкой основе и также достигли договоренности относительно предложения о контроле над вооружениями. |
| The proposal could thus provide an explicit clarification of the scope of controlled isomers, including racemates. | Таким образом это предложение может обеспечить четкое разъяснение по вопросу о круге контролируемых изомеров, включая рацематы. |
| The plenary session unanimously supported the proposal for making health statistics a priority for the Conference and for intensifying cooperation in international health collection. | Участники сессии единогласно поддержали предложение о присвоении статистике здравоохранения приоритетного статуса в рамках программы работы Конференции и активизации сотрудничества в области международного сбора данных о здравоохранении. |
| Additionally, it acknowledged the proposal for the broader involvement of other interested countries. | К тому же он с удовлетворением отметил предложение о расширении участия других заинтересованных стран. |
| The proposal for a Peacebuilding Commission is now under active consideration in the General Assembly. | Предложение о создании Комиссии по миростроительству сейчас активно изучается в Генеральной Ассамблее. |
| The Group made recommendations regarding the future EPR programme, including a proposal to extend the Group's mandate for two years. | Группа вынесла рекомендации в отношении будущей программы ОРЭД, включая предложение о продлении срока мандата Группы на два года. |
| The proposal of including a "Definition of a Competent Person" into the UNFC was also accepted. | Было также принято предложение о включении в РКООН "Определения компетентного специалиста". |
| As a result, an initial cost-sharing proposal was communicated to IAEA, CTBTO and UNOV on 16 February 1999. | В результате 16 февраля 1999 года МАГАТЭ, ОДВЗЯИ и ЮНОВ было направлено предварительное предло-жение о распределении расходов. |
| This proposal does not make it possible to give the Appeals Chamber the power really to deal with the application for revision. | Это предложение не дает Апелляционной палате право как следует изучить ходатайство о пересмотре. |
| In concluding, his delegation supported the proposal concerning the introduction of the euro. | В заключение он заявляет о том, что его делегация поддерживает предложение о введении евро. |
| Several delegations supported the proposal for a voluntary peer-review mechanism. | Ряд делегаций поддержали предложение о добровольном механизме коллегиального обзора. |
| Following a proposal made by the High Commissioner, participants agreed to start a dialogue on the role of private business in human rights. | С учетом предложения Верховного комиссара участники приняли решение приступить к диалогу о роли частного бизнеса в сфере прав человека. |
| His delegation also viewed the Costa Rican proposal on the relationship between the Convention and international humanitarian law as highly relevant and worth considering. | Кроме того, весьма актуальным и заслуживающим принятия во внимание является предложение Коста-Рики о связи между Конвенцией и международным гуманитарным правом. |
| The representative of the European Community introduced the proposal for a draft decision on process agents. | Представитель Европейского сообщества представил предложение по проекту решения о технологических агентах. |
| Also, the proposal to hold annual conferences of the States parties merited consideration. | Кроме того, рассмотрения заслуживает предложение о проведении ежегодных конференций государств-участников. |
| A proposal for such a network is included in annex II of the present note. | Предложение о создании такой сети содержится в приложении II к настоящей записке. |
| Several other participants agreed with the proposal to add a distinct item on violations perpetrated against human rights defenders. | Ряд других участников согласилось с предложением включить отдельный пункт о нарушениях, допускаемых в отношении самих правозащитников. |
| In that connection, Jordan had submitted a proposal regarding various ways of strengthening such protection. | В этой связи Иордания представила предложение о различных путях усиления этой защиты. |
| It noted the proposal made by the Special Rapporteur for the need for further information from Governments and indigenous peoples from all regions. | Она приняла к сведению предложение Специального докладчика о необходимости получения дальнейшей информации от правительств и коренных народов из всех регионов. |