The original funding proposal was submitted to 54 potential donors, soliciting contributions in support of project implementation. |
Первоначальное предложение о финансировании было передано 54 потенциальным донорам, и им было предложено выделить средства на реализацию проекта. |
Please elaborate on the status and content of the proposal for a new asylum procedure. |
Просьба подробнее сообщить о статусе и содержании предложения в отношении новой процедуры предоставления убежища. |
In this respect, please elaborate on the proposal to create an agency to coordinate the State's policy preventing torture. |
В этой связи просьба подробнее сообщить о предложении о создании учреждения по координации политики государства в отношении предотвращения пыток. |
Hence, a project proposal addressing international cooperation was elaborated and is being reviewed by participating Member States. |
В результате было разработано проектное предложение о международном сотрудничестве, которое в настоящее время рассматривается участвующими государствами-членами. |
A proposal for a national health care insurance plan was introduced in the 9th Parliament but the bill was defeated. |
Предложение о введении в Кении всеобщего медицинского страхования было внесено на рассмотрение парламента девятого созыва, но соответствующий законопроект был отклонен. |
Mr. Amor said that he supported the proposal to include the phrase "regardless of frontiers". |
Г-н Амор говорит, что он поддерживает предложение о включении слов "независимо от государственных границ". |
The National Penitentiary and Prison Institute had put forward a proposal for the systematic compilation of information relating to prisoners. |
Национальный институт исправительных и уголовно-исполнительных учреждений выдвинул предложение о систематическом сборе информации, касающейся тюрем. |
He supported the proposal to list in the Committee's annual report the various reporting deadlines set for States parties. |
Он поддерживает предложение о перечислении в ежегодном докладе Комитета различных сроков представления докладов, установленных для государств-участников. |
There was a proposal for the inclusion of two additional items in the draft agenda. |
Имелось предложение о включении в проект повестки дня двух дополнительных пунктов. |
Let me now address the proposal to hold informal meetings and the relevant issues relating to the rules of procedure in this regard. |
Теперь позвольте перейти к предложению о проведении неофициальных заседаний и соответствующим вопросам, касающимся в этой связи правил процедуры. |
The Group strongly supported the Secretary-General's proposal to relocate the ECLAC subregional office to another location in Mexico. |
Группа решительно поддерживает предложение Генерального секретаря о перебазировании субрегионального отделения ЭКЛАК в другие помещения в Мехико. |
We must continue the work of discussing the proposal submitted and considering how we can improve on it. |
Нам надо продолжать работу по обсуждению представленного предложения и рассмотрению вопроса о том, как нам улучшить его. |
We have also supported the proposal to negotiate a treaty ending the production of fissionable material for nuclear weapons, comprising elements of disarmament and non-proliferation. |
Мы также поддерживаем предложение относительно переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения, включая элементы разоружения и нераспространения. |
In that connection, the proposal for the creation of an observatory of migratory flows in the Mediterranean region should be pursued. |
В этой связи следует учесть предложение о создании органа, наблюдающего за миграционными потоками в средиземноморском регионе. |
The proposal to merge paragraphs 22 and 24 was adopted. |
Предложение о слиянии пунктов 22 и 24 принимается. |
The majority of detainees were released after adoption by the National Assembly in June 2009 of the presidential proposal for a general amnesty. |
Большинство задержанных были освобождены после принятия Национальным собранием в июне 2009 года президентского предложения о всеобщей амнистии. |
Its proposal showed its willingness to enter into dialogue and its commitment to international law. |
Предложение Марокко свидетельствует о его готовности вступить в диалог и приверженности международному праву. |
Clarification of the proposal to establish a pilot regional procurement office was needed. |
Необходимы также разъяснения в отношении предложения о создании в порядке эксперимента регионального отделения по закупкам. |
Nor did the Committee support the proposal that the roster should remain valid for only one year. |
Комитет также не поддерживает предложение о том, чтобы продолжительность действия реестра кандидатов ограничивалась только одним годом. |
The Group would also carefully study the proposal to raise or waive the mandatory age of separation of language staff. |
Группа также тщательно изучит предложение о повышении или отмене возраста обязательного выхода в отставку для лингвистического персонала. |
The Movement reaffirmed its support for the Global Counter-Terrorism Strategy and for the proposal to establish an international counter-terrorism centre. |
Движение вновь подтверждает свою поддержку Глобальной контртеррористической стратегии и предложения о создании международного центра по борьбе с терроризмом. |
As for the proposal to convene a high-level conference on the international response to terrorism, the African Group felt it deserved serious consideration. |
Что касается предложения о созыве конференции высокого уровня по вопросам международной борьбы с терроризмом, то, по мнению Африканской группы, оно заслуживает серьезного рассмотрения. |
His delegation believed the proposal to call a high-level conference to address unresolved issues in the draft convention deserved serious consideration. |
По мнению делегации Беларуси, предложение о созыве конференции высокого уровня для рассмотрения нерешенных вопросов, относящихся к проекту конвенции, заслуживает серьезного изучения. |
However, he had not made a specific proposal for the limit. |
Тем не менее он не внес никакого конкретного предложения о сроках. |
Regarding the proposal to have a collective complaint mechanism, several States parties indicated that that issue needed to be further explored. |
В отношении предложения о наличии механизма коллективных жалоб несколько государств-участников указали, что этот вопрос требует дальнейшего изучения. |