Only the addressee of a proposal to conclude a contract is entitled to accept the offer. |
Акцептовать оферту может только адресат предложения о заключении договора. |
In 2002 a proposal was made to list Patagonian and Antarctic toothfish. |
В 2002 году было внесено предложение о занесении в СИТЕС патагонского и антарктического клыкачей. |
Issues of timing of proposal of the plan may also arise where proceedings are converted from liquidation to reorganization. |
Вопросы о сроках представления плана могут также возникнуть при изменении статуса производства с ликвидационного на реорганизационный. |
The Secretary-General's proposal on the rationalization of the process merited support. |
Заслуживает поддержки предложение Генерального секретаря о рационализации данного процесса. |
The proposal to establish a Directorate of Security required further explanation. |
Необходимо дополнительно разъяснить предложение о создании Директората по вопросам безопасности. |
It took note of the Office's proposal concerning its operational independence. |
Она учитывает предложение Управления о его оперативной независимости. |
On the issue of dumping radioactive material, delegations were reminded of a proposal on the matter that had been made previously. |
Что касается вопроса о захоронении радиоактивных материалов, то делегациям напомнили о ранее внесенном предложении по этому вопросу. |
I understand that most delegations cannot say something concrete now on the new proposal, as they need to have instructions from their capitals. |
Я понимаю, что большинство делегаций сейчас не могут сказать ничего определенного по вопросу о новом предложении, поскольку им необходимо получить соответствующие указания из столиц. |
Article 43: After discussion, the proposal by the secretariat to add a new paragraph 3 was rejected by a majority following a vote. |
Статья 43: После обсуждения предложение секретариата о добавлении нового пункта 3 в результате голосования было отклонено большинством голосов. |
In that context, we believe that the French delegation's proposal for the establishment of a special fund deserves particular attention and reflection. |
В этой связи мы полагаем, что предложение французской делегации о создании специального фонда заслуживает особого внимания и изучения. |
WP. expressed its general support for the proposal and identified items to be improved. |
WP. заявил о своей поддержке в целом данного предложения и указал пункты, требующие доработки. |
It is the latest consolidated proposal, clearly based on cooperation and collective work by ambassadors with different political sensitivities. |
Тут речь идет о последнем синтетическом предложении - явном детище взаимодействия и коллективной работы послов, принадлежащих к разным политическим мировосприятиям. |
A proposal tabled before Congress to reform the Attorney-General's Office does not make any provision for changing matters either. |
Предложение о реформе Прокуратуры, находящееся на рассмотрении Конгресса, также не предполагает изменения такого положения. |
We support the Secretary-General's proposal in section III to reduce the number of reports and meetings. |
Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря в разделе III о сокращении числа докладов и заседаний. |
The Committee was briefed on the proposal to construct additional office space to be financed through a loan from the United Nations Environment Programme. |
Комитет был информирован о предложении относительно строительства дополнительных служебных помещений, которое должно финансироваться за счет ссуды, предоставленной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
He expressed support for the Russian proposal to establish a working group and discounted the need for a legal opinion. |
Он высказался в поддержку предложения России о создании рабочей группы и высказал сомнения в отношении необходимости юридического заключения. |
Considering the proposal by Germany to allow combinations of marked and unmarked vehicles, GRE accepted the justification provided. |
При рассмотрении предложения Германии о разрешении эксплуатации составов транспортных средств с маркировкой и без маркировки Рабочая группа GRE согласилась с представленным обоснованием. |
He has considered the team's proposal to transfer some of the features of the Panels into reconstituted joint grievance committees. |
Он рассмотрел предложение группы специалистов о передаче некоторых параметров групп созданным на их основе объединенным комитетам по рассмотрению жалоб. |
UNDP developed a proposal to limit its reimbursement requests to partner organizations, based on signed construction contracts plus 25 per cent. |
ПРООН разработала предложение ограничить требования к партнерским организациям о возмещении расходов, основываясь на сумме подписанных строительных контрактов плюс 25 процентов. |
This organ has not even been able to seriously consider the Secretary-General's proposal to establish a multinational force in the occupied territories. |
Данный орган даже не смог серьезным образом рассмотреть предложение Генерального секретаря о направлении многонациональных сил на оккупированные территории. |
He suggested that WP. should be informed on the progress of work as well as by transmitting the proposal. |
По его мнению, следует проинформировать WP. о ходе работы и передать ей соответствующее предложение. |
The proposal for deletion of these operative paragraphs was rejected by 18 votes to 27, with 7 abstentions. |
Предложение о снятии этих пунктов постановляющей части было отклонено 18 голосами против 27 при 7 воздержавшихся. |
At the conclusion of that process there was no agreement to incorporate that amendment proposal. |
По завершении этого процесса не было достигнуто согласия о включении этой предлагаемой поправки. |
This second group concurred with the proposal to implement such a strategy. |
Эта вторая группа поддержала предложение о реализации такой стратегии. |
However, the definitions, preambular language and prevention provisions of this proposal may not apply except in the context of this chapter. |
В то же время определения, формулировки преамбулы и положения о предупреждении, содержащиеся в этом предложении, могут применяться только в контексте данной главы. |