| During the Helsinki Follow-Up Meeting, Malta was foremost among those who proposed and promoted this declaration and submitted the proposal for its adoption. | Во время заседания в развитие решений Хельсинкской встречи Мальта была одним из первых государств, предложивших и поддержавших эту декларацию и представивших предложение о ее принятии. |
| That is one important aspect of the proposal on opportunity and participation. | Таков один из важнейших аспектов предложения о возможностях и участии. |
| However, that does not weaken our advocacy of the proposal with regard to quick reimbursements of resources withdrawn by operational organizations. | Тем не менее это отнюдь не ослабляет нашу позицию в защиту предложения о быстром возмещении в него средств, изъятых оперативными учреждениями. |
| However, we remain interested in seeing a full and detailed proposal on what is entailed. | Однако мы по-прежнему заинтересованы в том, чтобы было выработано полное и подробное предложение о вытекающих последствиях. |
| The Nordic countries are prepared to give their full support to such a proposal and pledge their active and constructive participation in this undertaking. | Северные страны готовы оказать полную поддержку такому предложению и заявляют о своей готовности активно и конструктивно участвовать в этой работе. |
| We also support, as a matter of urgency, the proposal to create an office of the High Commissioner for Human Rights. | Кроме того, мы поддерживаем предложение о создании бюро Верховного комиссара по правам человека и считаем этот вопрос безотлагательным. |
| We now have a proposal before the Assembly to take a closer look at the arrangements and strengthening of the Security Council. | Сейчас в Ассамблею внесено предложение всесторонне рассмотреть вопрос о структуре и укреплении Совета Безопасности. |
| We are in favour of the proposal for matching resource allocations by donor countries for such national initiatives. | Мы поддерживаем предложение о предоставлении странами-донорами соответствующих ресурсов для осуществления подобных инициатив. |
| The Secretary-General's proposal for a high-level intersessional mechanism is especially relevant in this context. | Предложение Генерального секретаря о создании межсессионного механизма высокого уровня является особо важным в этой связи. |
| I want to talk about Dearing's river walk proposal. | Я хотел поговорить о предложении Диринга, об улучшении набережных. |
| In 1988, a draft law proposal for unarmed or social service was submitted to the Parliament. | В 1988 году на рассмотрение парламента был представлен проект закона о службе в нестроевых частях или социальной службе. |
| In 1991, the Ministry of Defence decided to draw up a new draft law proposal for unarmed or social (civilian) service. | В 1991 году министерство обороны приняло решение разработать новый проект закона о нестроевой или социальной (гражданской) службе. |
| The Nordic countries reiterated their proposal that the settlement of environmental disputes was an area which should be further developed. | Страны Северной Европы подтвердили свое заявление о том, что экологические споры представляют собой ту область, которая нуждается в дальнейшем развитии. |
| Her delegation thus supported the Chairman's proposal to refer the articles to the Drafting Committee as soon as possible. | Поэтому ее делегация поддерживает предложение Председателя о возможно скорейшей передаче статей Редакционному комитету. |
| His delegation could support the United Kingdom proposal to defer the issue until the Working Group discussed the final clauses. | Его делегация могла бы поддержать предложение Соединенного Королевства о том, чтобы отложить рассмотрение данного вопроса до завершения обсуждения заключительных положений Рабочей группой. |
| In the light of the discussion, it supported the Swiss proposal that a compulsory settlement procedure should begin with mediation or conciliation. | С учетом результатов дискуссии она поддерживает предложение Швеции о том, чтобы обязательная процедура урегулирования начиналась с процесса посредничества или примирения. |
| However, given the comments of the representative of India and others, he supported the Romanian proposal for informal consultations. | Однако с учетом замечаний индийского и других представителей оратор поддерживает румынское предложение о проведении неофициальных консультаций. |
| His delegation supported the Secretary-Generals proposal to replace the Joint Disciplinary Committee by a disciplinary board. | Делегация Румынии поддерживает предложение Генерального секретаря о замене Объединенного дисциплинарного комитета дисциплинарным советом. |
| Mr. SRENSEN said that he deferred to the majority view and withdrew his proposal for publication of the draft general comment. | Г-н СОРЕНСЕН говорит, что он подчиняется мнению большинства и снимает свое предложение о публикации проекта замечания общего порядка. |
| A procedural proposal was made regarding the representation of the northern Mediterranean region in the Bureau of the Conference of the Parties. | Было внесено предложение процедурного характера о том, чтобы северное Средиземноморье было представлено в Президиуме Конференции Сторон. |
| Recent events in Cyprus have highlighted this clear danger as well as the urgent need to implement our demilitarization proposal. | Последние события на Кипре подчеркивают эту явную угрозу, а также неотложную необходимость претворить в жизнь предложение о демилитаризации. |
| We therefore support his proposal to establish clear budgetary procedures ensuring a sound and predictable financial basis for such missions. | Поэтому мы поддерживаем его предложение о введении четких бюджетных процедур, обеспечивающих твердую и надежную финансовую основу подобных миссий. |
| An initial scientific proposal for GTOS is expected to be ready in 1996. | Как ожидается, в конце 1996 года будет подготовлено первоначальное научное предложение о ГСНС. |
| It found unacceptable the proposal that identification could take place without the participation of any sheikh. | Оно нашло неприемлемым предложение о том, что идентификация могла бы происходить вообще без участия шейха. |
| The Council supported the proposal to maintain a political office to continue dialogue with the parties of the neighbouring countries. | Совет поддержал предложение о сохранении подразделения по политическим вопросам для поддержания диалога со сторонами и соседними странами. |