The Open-ended Working Group will have before it a note by the Secretariat on the proposal for the revision and adoption of forms for notification and movement documents and related instructions. |
Секретариат представит Рабочей группе открытого состава записку с изложением предложения о пересмотре и принятии форм документов об уведомлении и перевозке соответствующих инструкций. |
A recent needs assessment conducted in parallel with the consultation on the Environment Watch proposal clearly shows a continuing demand at all levels for this type of knowledge and expertise. |
Оценка потребностей, недавно проведенная одновременно с консультациями по предложению о создании механизма "Земной патруль", четко показывает, что на всех уровнях возрастает спрос на такого рода знания и экспертизу. |
Under Article 2 of the Montreal Protocol, the European Community circulated a proposal to amend the Protocol by including therein an expedited procedure for adding new chemicals. |
В соответствии со статьей 2 Монреальского протокола Европейское сообщество распространило предложение о внесении в Протокол поправки, предусматривающей ускоренную процедуру включения новых химических веществ. |
(b) A proposal for the development of a database; |
Ь) предложение о создании базы данных; |
The European Commission has already made a proposal for banning the use and placing on the market of pentabromodiphenyl ether or products and articles treated with it. |
Европейская комиссия уже внесла на рассмотрение предложение о запрещении использования и продажи на рынках пентабромдифенил эфира или содержащих его товаров и изделий. |
With regard to personnel issues, some delegations supported the proposal to create a professional cadre of career peacekeepers and to create better recruitment and training procedures for civilians. |
При обсуждении кадровых вопросов ряд делегаций поддержали предложение о создании профессионального резерва кадров миротворцев и совершенствовании порядка приема на работу и профессиональной подготовки гражданских специалистов. |
The leaders were generally in support of the proposal by President Mbeki to negotiate and determine a new timeframe for the start-up of the DDR process. |
Лидеры высказались в целом в поддержку предложения президента Мбеки о согласовании и определении новых временнх рамок для возобновления процесса РДР. |
In this connection, the Philippines throws its full support behind the Secretary-General's proposal to carry out a comprehensive review of the implementation of the standards over the next several weeks. |
В этой связи Филиппины выражают свою полную поддержку предложению Генерального секретаря о проведении в последующие несколько недель всестороннего обзора хода осуществления стандартов. |
A document containing a proposal on making the UNFCCC meetings climate neutral, including options for offsetting these emissions, has been prepared for consideration by the SBI. |
Для рассмотрения ВОО был подготовлен документ, содержащий предложения о проведении климатически нейтральных заседаний РКИКООН, включающий варианты компенсации таких выбросов. |
Ms. LOKESH (India) said that there was merit in Pakistan's proposal regarding the reference to a "future course of action". |
Г-жа ЛОКЕШ (Индия) говорит, что в предложении Пакистана о ссылке на "будущие меры" есть определенный смысл. |
The objective of the project proposal is to provide information about the present situation of poverty and land degradation in the world and to analyse the inter-relationships that exist. |
Задача этого проектного предложения заключается в том, чтобы предоставить информацию о текущем состоянии бедности и процесса деградации земель в мире и проанализировать существующие взаимозависимости. |
The secretariat noted that the proposal at this stage was intended to serve as a document presenting some general views on the objectives and administration of the proposed programme. |
Секретариат отметил, что на данной стадии предложение призвано служить документом, в котором представлены некоторые общие соображения о целях предлагаемой программы и административном управлении ею. |
Submitted to the Transitional Government a proposal aimed at tackling the issue of impunity |
Переходному правительство было представлено предложение, направленное на решение вопроса о безнаказанности |
In general, CEB members expressed confusion as to how an interoperability framework would function, the value that it would provide and the origin of the proposal. |
В целом члены КСР заявили о том, что у них отсутствует полная ясность в вопросе о том, как должна функционировать инфраструктура совместимости, какой ценностью она будет обладать и откуда взялось это предложение. |
On the basis of an expression of interest, four international firms have been shortlisted and have received a request for a proposal. |
На основании выраженной ими заинтересованности четыре международные компании были включены в окончательный список и получили просьбу о направлении предложения. |
The FEC board adopted, in June 2004, the proposal to review individual investigation files in a multidisciplinary setting, including activities concerning terrorist financing. |
В июне 2004 года совет ЦФЭ принял предложение о проведении обзора индивидуальных досье расследований с использованием многоотраслевого подхода, включая деятельность, связанную с финансированием терроризма. |
The proposal to establish a subsidiary body in the Conference to deal with this subject was originally made by a group of States including the Netherlands. |
Предложение о создании вспомогательного органа Конференции, уполномоченного заниматься этим вопросом, было первоначально внесено группой государств, в которую входили и Нидерланды. |
Hence, the question of assured access to the peaceful uses of nuclear energy can usefully be pursued by implementing the IAEA's proposal for the establishment of multilateral or international facilities. |
При этом вопросом о гарантированном доступе к мирному использованию ядерной энергии можно плодотворно заниматься путем реализации предложения МАГАТЭ о создании многосторонних или международных объектов. |
He therefore welcomed the proposal for annual meetings of States parties, as it would enable issues requiring an early response to be dealt with more effectively. |
Поэтому он приветствует предложение о проведении ежегодных совещаний государств-участников, так как это позволит более эффективно рассматривать вопросы, требующие оперативного реагирования. |
Recent policy shifts that contested the proposal for a verifiable treaty on the matter overlooked the considerable knowledge and experience acquired in developing the verification regime for the IAEA safeguards system. |
Проявляемые в последнее время политические тенденции, направленные на то, чтобы подвергнуть сомнению состоятельность предложения о заключении поддающегося контролю договора по этому вопросу, не учитывают тот значительный объем знаний и опыта, который накоплен при разработке режима проверки для системы гарантий МАГАТЭ. |
Their proposal was that, first, any State withdrawing from the Treaty should remain accountable for any breach of its obligations while still a party. |
Их предложения заключаются в том, чтобы, во-первых, любое государство, заявляющее о своем выходе из Договора, могло по-прежнему привлекаться к ответственности за любое нарушение своих обязательств, допущенное в то время, когда оно еще было участником Договора. |
His delegation supported the proposal of the Non-Aligned Movement regarding the establishment of a Standing Committee composed of members of the Bureau of the Conference. |
Его делегация одобряет предложение Движения неприсоединившихся стран о создании постоянного комитета в составе членов Бюро Конференции. |
This amendment proposal was submitted to the Director General of IAEA by Austria on behalf of 24 States parties in May 2004. |
Это предложение о поправке было представлено Генеральному директору МАГАТЭ Австрией от имени 24 государств-участников в мае 2004 года. |
In that connection, the Republic of Korea was open to any constructive proposal, including the idea of requiring the Security Council's approval for a withdrawal. |
В этой связи Республика Корея готова выслушать любые конструктивные предложения, включая идею о необходимости утверждения всякого выхода из Договора Советом Безопасности. |
Summary of additional requirements for the biennium 2006-2007 by proposal, budget section and related paragraph references |
Краткая информация о дополнительных потребностях на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в разбивке по предложениям и разделам бюджета |