The proposal to hold the next round of inter-Tajik talks at the highest level between the Government of Tajikistan and the opposition in Alma Ata was supported in particular. |
В частности, было поддержано предложение о проведении следующего раунда межтаджикских переговоров между правительством Таджикистана и оппозицией на самом высоком уровне в г. |
In this context, the proposal for donors to earmark a percentage of their contributions to consolidated appeals for the Department's coordination activities merits serious consideration. |
В этой связи серьезного внимания заслуживает предложение о том, чтобы доноры выделяли определенный процент своих зарезервированных взносов на координацию деятельности Департамента в рамках совместного призыва. |
In particular, the proposal in General Assembly resolution 49/142 to make an adequate special contribution to finance the preparatory phase of commodity diversification projects and programmes should be considered. |
В этой связи следует рассмотреть содержащееся в резолюции 49/142 Генеральной Ассамблеи предложение о внесении достаточного специального взноса на цели финансирования подготовительного этапа проектов и программ диверсификации сырьевого сектора. |
Under these circumstances it would seem that the proposal to bring the margin back into range might reasonably be characterized as remedial. |
В этих условиях представляется, что предложение о приведении размеров разницы в соответствие с диапазоном можно обоснованно охарактеризовать мерой по исправлению положения. |
Other members requested more information on the lack of financing for that programme so that they could make a proposal with respect to that issue. |
От другого члена Комитета поступил запрос о предоставлении дополнительной информации в отношении нехватки финансовых средств для этой программы, с тем чтобы Комитет мог сформулировать предложения по данному вопросу. |
Finally, we support the proposal that the draft resolution commemorating the end of the Second World War be adopted by consensus here today. |
И последнее, мы поддерживаем предложение о том, чтобы представленный проект "Празднование пятидесятилетия окончания второй мировой войны" был принят на основе консенсуса. |
He was also encouraged by the consensus registered on the proposal for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region. |
В равной степени впечатляет и консенсус, которого удалось достичь в отношении предложения о создании в регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |
To that end, we wish to draw the General Assembly's attention to the proposal made in Cairo to convene an international conference on this subject. |
С этой целью мы хотим обратить внимание Генеральной Ассамблеи на выдвинутое в Каире предложение о созыве международной конференции по этому вопросу. |
The demands of international financing for development, a more daring proposal on taking responsibility for the crucial problem of debt, might, beneficially, have been more resolutely addressed. |
Требование осуществления международного финансирования в целях развития и еще более смелое предложение о принятии ответственности по ключевой проблеме задолженности могли бы быть более решительно рассмотрены с пользой для всех. |
The proposal for a framework to coordinate the various conferences will allow for the effective implementation of the programmes of action adopted in these United Nations conferences. |
Предложение о создании соответствующих рамок для координации различных конференций позволит эффективным образом осуществить программы действий, которые были приняты на этих конференциях Организации Объединенных Наций. |
We noted with interest the proposal for a world conference on development made by Brazil during the general debate at this session of the General Assembly. |
Мы с интересом отмечаем предложение о проведении всемирной конференции по вопросам развития, сделанное Бразилией во время общих прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The proposal that the goals and targets of United Nations conferences be synthesized, costed, prioritized and placed in a reasonable time perspective for implementation will serve this purpose. |
Этому послужит предложение о том, что цели и задачи, установленные различными конференциями Организации Объединенных Наций, следует синтезировать, сопроводить сметами расходов и распределить в порядке очередности, установив разумные сроки их реализации. |
Many members were in favour of my proposal that we should do it on behalf of the Committee under the responsibility of all of us. |
Многие члены поддержали мое предложение о том, что нам следует ответить от имени Комитета под нашу общую ответственность. |
Similarly, the proposal to pay a special annual bonus to female workers had been rejected on the grounds that it discriminated against male workers. |
Аналогичным образом было отклонено предложение о выплате трудящимся женщинам специальной ежегодной надбавки по причине того, что это является дискриминацией в отношении трудящихся мужчин. |
In view of the proposal to proclaim a decade for human rights education, it may be useful to develop specific materials and programmes in consultation with indigenous people. |
С учетом предложения о провозглашении десятилетия просвещения в вопросах прав человека, возможно, было бы целесообразно подготовить в консультации с коренными народами конкретные материалы и программы. |
ECA agrees wholeheartedly with the proposal to raise the age of recruitment into the armed forces to 18 years. |
Экономическая комиссия для Африки полностью согласна с предложением о том, что возраст призыва в вооруженные силы должен быть повышен до 18 лет. |
We also endorse the proposal to hold a second technical meeting on the Decade in 1995 to help finalize planning for the Decade. |
Мы также поддерживаем предложение о проведении второго технического совещания по Десятилетию в 1995 году с целью окончательно согласовать план проведения Десятилетия. |
The Secretary-General's proposal to institute annualized estimates for all peace-keeping missions is a welcome step in the right direction. |
Предложение Генерального секретаря о составлении ежегодных смет для всех миссий по поддержанию мира - это достойный всяческого одобрения шаг в верном направлении. |
My delegation supports, in this respect, the proposal to establish an open-ended working group to deliberate on this issue, under the chairmanship of President Essy. |
В этой связи моя делегация поддерживает предложение о создании рабочей группы открытого состава под руководством Председателя Ассамблеи г-на Эсси для рассмотрения этого вопроса. |
Equally, we endorse the proposal made by Brazil for the convening of a United Nations conference on development some time in 1996. |
Аналогичным образом, мы поддерживаем предложение Бразилии о созыве конференции Организации Объединенных Наций по развитию в 1996 году. |
In that regard, we once again reiterate the need for the international community to support our proposal for the creation of a diversification facility for the development of the African commodity sector. |
В этом отношении мы вновь говорим о необходимости поддержки международным сообществом наших предложений о создании механизма диверсификации для развития африканского сырьевого сектора. |
We endorse the proposal by the Open-ended Working Group on the renewal of its mandate to enable it to complete its task. |
Мы поддерживаем предложение Рабочей группы открытого состава о возобновлении мандата этой Группы, с тем чтобы она могла до конца выполнить свою задачу. |
She therefore supported the proposal of the Board of Auditors that the Advisory Committee should be more closely involved in follow-up of the Board's recommendations. |
Поэтому оратор поддерживает предложение Комиссии ревизоров о более активном участии Консультативного комитета в выполнении рекомендаций Комиссии. |
There was merit in the Secretary-General's proposal regarding the decentralization of human resources management based on appropriate delegation of authority to programme managers throughout the system. |
Заслуживает внимания предложение Генерального секретаря о децентрализации системы управления людскими ресурсами на основе надлежащего делегирования полномочий сотрудникам по управлению программами в рамках всей системы. |
It also endorsed his remarks regarding the Secretariat's proposal to link Secretariat structures directly with programmes. |
Она одобряет также замечания, касающиеся предложения Секретариата о непосредственной увязке структур Секретариата с программами. |